Apocalipse 10

Chol NT (CTU_976) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti quilʌ che' bajche' tic ñajal yambʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan, juntiquil yoque p'ʌtyʌl bʌ, ti jubi tyʌlel ti panchan. An tyocal ti' joytyʌlel. An xojob ti' chañelel i jol. Lemlaw i ñi' i wut che' bajche' q'uin yilal. I yoc che' bajche' wa'al bʌ c'ajc yilal.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Chucul i cha'an ti' c'ʌb jump'ej saj bʌlʌl bʌ jun. Jamʌlix. Ac'ʌl i cha'an i ñoj bʌ yoc ti pam colem ja' yic'ot i ts'ej bʌ yoc ti pam lum.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Ti' cha'le yoque c'am bʌ t'an che' bajche' yoque c'am bʌ i t'an chʌchʌc bʌ bajlʌm. Che' ñac ti' cha'le t'an jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan, che' bajche' siete i t'an chajc ti' jac'be i t'an yubil.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Che' ti ujti ti t'an jini siete i t'an chajc colel c ts'ijbun jini tsa' bʌ i yʌlʌyob jini chajc tyac. Pero ti cubi ajt'an loq'uem bʌ ti panchan tsa' bʌ i tiq'uiyon. Ti' subeyon: Mach a tsictisan i sujmlel jini tsa' bʌ i yʌlʌ jini siete t'an chajc. Ma' ma' ts'ijbun ti jun. Che' ti' subentiyon.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Jini p'ʌtyʌl bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan tsa' bʌ quilʌ ya' xat wa'al yic'ot junts'ijt i yoc ti lum, junts'ijt i yoc ti ja' ti letsʌ i ñoj bʌ c'ʌb.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ti' xuc'le i t'an ti' c'aba' jini cuxul bʌ ti pejtyelel q'uin, tsa' bʌ i mele chan yic'ot i bʌl yic'ot ti' mele mulawil yic'ot i bʌl yic'ot ti' mele colem ja' yic'ot i bʌl. Ti' xuc'le i t'an cha'an ma'ix jal mi quej i yujtyel jini mu' bʌ i yujtyel.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Ti bej queji ti t'an jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Ti yʌlʌ: Che' mi c'otyel i yorojlel mi quejel i yu'tisan i trompeta jini sietejlel bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Mi quejel i ts'ʌctiyel jini tsa' bʌ i wʌ ña'tyʌ i cha'len Dios, jini tsa' bʌ i wʌ sube ajtroñelob i cha'an yic'ot jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios. Che' ti yʌlʌ jini p'ʌtyʌl bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ya' bʌ xat wa'al ti colem ja' yic'ot ti lum.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Che' jini, jini ajt'an tsa' bʌ cubi loq'uem bʌ ti panchan ti' cha' pejcʌyon. Ti' subeyon: Cucu. Ch'ʌmʌ jini jamʌlix bʌ bʌlʌl bʌ jun am bʌ ti' c'ʌb jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ya' bʌ xat wa'al ti colem ja' yic'ot ti lum. Che' ti' subeyon.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Che' jini, ya' ti majliyon ba'an jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Tij c'ajtibe cha'an i yʌq'ueñon jini bʌlʌl bʌ saj jun. Jini ti' subon: Ch'ʌmʌ. C'uxu. Tsaj mi quejel a wubin ti a ti' che' bajche' i tsajel i ya'lel chab. Pero ch'aj mi quejel a wubin ti a ñʌc'. Che' ti subentiyon.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Che' jini, tic ch'ʌmʌ jini bʌlʌl bʌ saj jun am bʌ ti' c'ʌb jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan. Tij c'uxu. Tsaj ti cubi tic ti'. Lajal i tsajel bajche' i ya'lel chab ti cubi. Pero che' ti ujti j c'uxe', ch'aj ti cubi tic ñʌc'.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Che' jini, jini ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan ti' subeyon: Wersa yom ma' cha' sube' pejtyelel i t'an Dios ya' ba'an cabʌl quixtyañujob am bʌ ti cabʌl pañimil tyac, yic'ot ba'an cabʌl yambʌ t'an tyac yic'ot ba'an cabʌl ñuc bʌ yumʌlob. Che' ti subenti Juan.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.