2 Pedro 2
Chol NT (CTU_976) vs ARC
1 Pero an je'el tsa' bʌ i lolon subu i bʌ xiq'uil ti Dios i yʌle' ya' ba'an israelob ti ñoj oniyix. Chʌ'ʌch je'el mi quej i yujtyel ya' ba' añetla. Mi quejel lot bʌ ajcʌntisajob. Mi' lolon contrajin lac Yum jini tsa'ix bʌ i xot'beyob i mul. Ti mucul jach mi quej i cʌntisañetla ti bajñel i ña'tyʌbal mu' bʌ i jisañetla. Jin cha'an mi quej i seb c'otyel i yorojlel i jisʌntyelob.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Cabʌlob mi quej i tsʌclañob i simaronlel. Cha'an ti caj i t'añob mi quej i yʌc'ob ti wajlentyel jini melel bʌ t'an.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Cha'an wersa yomob i ganarin tyaq'uin mi' xujch'ibeñetla la' tyaq'uin ti lot bʌ cʌntisa. Pero mi quej i wersa jisʌntyelob como wʌ chajpʌbilix bajche' mi quej i xot'ob i mul.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Dios mach'an ti' ñusʌbe i mul jini ajtroñelob i cha'an ch'oyolo' bʌ ti panchan tsa' bʌ i cha'leyob mulil. Pero ti' chocoyob ochel ya' ti colem bʌ yajnib c'ajc cha'an cʌchʌlob mi cʌytyʌlob ya' ti ic't'ojñal jintyo ti yorojlel melojel.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Dios mach'an ti' ñusʌbeyob i mul jini año' bʌ ti mulawil ti ñoj oniyix. Pero ti' choco tyʌlel but' ja' ti' tyojlel jini simaroño' bʌ quixtyañujob. Tsa' jach i cotyʌ Noé tsa' bʌ i subu i t'an Dios cha'an yom i yajñelob ti tyoj. Ti' cotyʌ je'el yambʌ sietejob año' bʌ ti yotyot.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Dios ti yʌc'ʌ i t'an cha'an mi jisʌntyel je'el jini año' bʌ ti jini lum tyac i c'aba' bʌ Sodoma yic'ot Gomorra. Ti' puluyob ti c'ajc jintyo ti cʌyle ti tyan. Ti cʌyle ti pʌsoñel cha'an majchical jach mu' bʌ i cha' ajñel ti simaronlel bajche' jini mi quej i ña'tyan bajche' mi quej yujtyel yic'otyob mu' bʌ i ñusañob i t'an Dios.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Pero Dios ti' cotyʌ loq'uel ti Sodoma juntiquil wen bʌ winic Lot bʌ i c'aba', Cabʌl i ch'ʌjyemlel i pusic'al cha'an ti caj bibajax bʌ i cha'libal jini simaroño' bʌ quixtyañujob ti Sodoma.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Jini Lot cha'an tyoj bʌ winic ti' ñusʌ wocol ti jump'ej i pusic'al ti jujump'ej q'uin cha'an ti caj i mulob jini simaroño' bʌ ya' ba' chumul che' ñac ti yubi yic'ot che' ñac ti yilʌ bajche' ti' cha'leyob.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Chʌ'ʌch je'el lac Yum yujil i cotyan loq'uel ti i wocol jini i cha'año' bʌ che' an i yilpusic'lentyel. Yujil je'el i yʌq'uen i xot'ob i mul jini simaroño' bʌ jintyo ba' bʌ ora mi quejel i melob i bʌ.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Dios mi quej i yʌc' i xot'ob i mul ti pejtyelelob mu' bʌ i bej cha'len mach'ʌ wen mu' bʌ i bajñel mulan ti i pusic'alob. Yic'ot je'el mi' ñusañob i p'ʌtyʌlel i t'an lac Yum. Muc' jach i p'ajob. Ma'ix i bʌq'uen mi' cha'len. Muc' jach i cha'len chʌ bʌ jach yomob. Mach'an mi' bʌc'ñan i wajleñob jini año' bʌ i ñuclel ya' ti panchan.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Pero ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyolo' bʌ ti panchan aunque más an i wersajlel, más an i p'ʌtyʌlel i t'an, pero mach'an mi' cha'leñob t'an ti' contra jini año' bʌ i ñuclel ya' ti panchan ti' tyojlel lac Yum.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Pero jini xlot bʌ ajcʌntisajob lajalob bajche' animal tyac mu' bʌ i bajñel niq'ui cʌn. Jini animal mi jojchel cha'an jach mi chujquel, cha'an jach mi tsʌnsʌntyel. Como jini xlot bʌ ajcʌntisajob mi' cha'leñob t'an ti' contra jini t'an mach'ʌ ba'an mi' ch'ʌmbeñob i sujmlel. Mi quej i jisʌntyelob lajal bajche' animal tyac.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Mi quej i ñusañob wocol cha'an ti caj ti yʌq'ueyob i ñusañob wocol yaño' bʌ. Tijicñayob mi' lolon ña'tyañob che' muc'ob ti chʌ bʌ tyac jach bʌ q'uiñejel. Ñoj bibajax mi' cha'leñob. Quisintic i cha'libal che' mi yotsañob i bʌ i cha'leñob q'uiñejel la' wic'ot. Wen tijicñayob cha'an jini mu' bʌ i cha'leñob cha'an i lotiñetla.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Che' mi' q'uele' x'ixic yom i wa' pejcan. Ma'ix mi' cʌyob i cha'len mulil. Mi' pʌyob ti mulil jini mach'ʌ ba'an xuc'ulo' bʌ i pusic'al. Ñʌmʌlob i mulʌben i mich'q'uelben chʌ bʌ an i cha'an yaño' bʌ. Chocolobix ti Dios.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Tsa'ix i sʌtyʌyob i bʌ como tsa'ix i cʌyʌyob jini tyoj bʌ bij. Mi' lolon tsʌcleñob bajche' ti' cha'le jini tsa' bʌ i xiq'ui i yʌle' Dios Balaam bʌ i c'aba' i yalobil bʌ Beor. Ti' mulʌ i ganarin tyaq'uin ti melol mach'ʌ wen.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Ti tijq'ui jini Balaam ti caj i mul ti juncojt ña' burro mach bʌ i tyʌlelic yujil t'an. Ti queji ti t'an che' bajche' quixtyañu. Ti' tiq'ui cha'an mach i bej cha'len mach'ʌ wen bʌ i cha'libal jini Balaam.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Lajalob jini xlot bʌ ajcʌntisajob bajche' pozo tyac mach'ʌ ba'an i ya'lel. Lajalob bajche' tyocal tyac muc' jach bʌ i pʌjyel majlel ti ic'. Como wʌ albilix cha'an mi quej i majlelob ti más i'ic' bʌ ic't'ojñal cha'an ti pejtyelel ora.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Mi' chan isañob i bʌ ti lolon jach bʌ t'an ti mach'ʌ ba'an i c'ʌjnibal. Ti' bibajax bʌ i cha'libalob mi' cha' yʌsañob ti mulil jini max tyo bʌ jaliji i cʌyʌyob i mul.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Mi' lolon subeñob cha'an libre añob i mel chʌ bʌ yomob. Pero i bajñelob jini xlot bʌ ajcʌntisayob chuculob ti' p'ʌtyʌlel mulil. Como jujuntiquil quixtyañu mu' bʌ i chʌc cha'len mulil i yumʌch mi majlel jini mulil.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Jiñob tsa'ix bʌ i ñaxan cʌñʌ lac Yum Jesucristo, Ajcotyaya lac cha'an, tsa'ix i cʌyʌyob jini mulil tyac. Pero mi ti wi'il ti cha' nijcʌnti i pusic'al ti mulil, mi ti cha' ac'ʌ i bʌ i yumin jini mulil, más leco mi yujtyel ti wi'il bajche' ti ñaxan.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Más wen mi mach'an ti ñaxan cʌñʌ jini wen bʌ t'an como che' nac ti' cʌñʌyob ti' lolon cha' cʌyʌyob jini ch'ujul bʌ tic'ojel tsa' bʌ aq'uentiyob.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Pero mi ts'ʌctiyel i sujmlel jini wʌ albil bʌ t'an ba' mi yʌle': Jini ts'i' mi cha' sujtyel i cha' mʌc' i xej. Jini ña' chityam ts'ʌnsʌbil bʌ ti ja' mi cha' majlel ti ts'ʌmel ti oc'ol. Che' mi yʌl jini albil bʌ t'an.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.