2 Coríntios 5

Chol NT (CTU_976) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La cujil che' mi jilel lac bʌc'tyal an yambʌ mu' bʌ quejel la cʌq'uentyel ti Dios ya' ti panchan. Mach melelic ti c'ʌbʌl. Mach yujilic jilel. Como ili lac bʌc'tyal yujil bʌ jilel lajal yic'ot otyot mu' bʌ i jilel.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Che' je'el che' wʌ' tyo añonla ti ili lac bʌc'tyal ch'ʌjyem mi la cubin como wersa la com la cʌq'uentyel jini mu' bʌ quejel laj c'ʌn ti ajñel ya' ti panchan cha'an añʌch i yajnib lac ch'ujlel ti bele' ora.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 — ausente —
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Che' wʌ' tyo añonla ti ili lac bʌc'tyal ch'ʌjyemonla che' mi laj c'ajtisan jini mu' tyo bʌ quejel la cʌq'uentyel. Mach cha'anic jach la com laj cʌye' ili tsucul bʌ lac bʌc'tyal pero la com la cajñel ti jini tsiji' bʌ lac bʌc'tyal cha'an mi q'uextyʌyel ili laj cuxtyʌlel yujil jilel ti jini mach'ʌ yujil jilel.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Dios ti' chajpʌbeyonla lac pusic'al cha'an lac tyaje' jini tsiji' bʌ lac bʌc'tyal. Tsa'ix i wʌ aq'ueyonla Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios cha'an mi tsictiyel an tyo yambʌ mu' tyo bʌ quejel la cʌq'uentyel.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Jin cha'an bej ñuc lojon c pusic'al. Lojon cujil isujm che' max tyo mi lojon cajñel ti jini tsiji' bʌ c bʌc'tyal mu' bʌ quejel la cʌq'uentyel max tyo c'otyemonla ba'an lac Yum.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Xuc'ul mi lojon cajñel cha'an ti jini mu' bʌ lac ch'ujbin mach cha'anic ti jini mu' bʌ laj q'uele' wʌ' ti mulawil.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Pero ñuc lojon c pusic'al. Más com lojon j cʌye' ili lojon c bʌc'tyal cha'an mi lojon cajñel ya' ba'an lac Yum.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Jin cha'an che' añon tyo lojon ti ili c bʌc'tyal o mi mach añon lojon ti ili lojon c bʌc'tyal pero mi lojon c jop' c bej cha'len jini mu' bʌ i mulan lac Yum.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Como ti pejtyelelonla wersa mi quejel laj c'otyel ya' ba' mi quejel lac mel lac bʌ ti' tyojlel Cristo cha'an mi la cʌq'uentyel lac tyojol ti jujuntiquilonla che' bajche' ti lac cha'le mi wen o mi mach wen ti lac cha'le che' wʌ' tyo añonla ti ili lac bʌc'tyal.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Mi lojon c jop' c suben quixtyañujob cha'an i ch'ujbin Dios cha'an mi cotyʌntyel como mi lojon c bʌc'ñan lac Yum. Como cujil lojon tyal i yorojlel melojel. Yujil isujm Dios bajche' añon lojon. Mi cʌl mi la' ña'tyan ti la' pusic'al cha'an ti pejtyel lojon c pusic'al mi lojon c cha'liben i troñel Dios.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ma'ix mi lojon c cha' tyaj c bʌ ti wen bʌ t'an cha'an com jach lojon c chan isan c bʌ. Pero chʌncol cʌq'ueñetla la' wubin c'ajacña bʌ la' woj cha'an ti joñon lojon. Cha'an je'el ch'ujbi la' tyajon lojon ti wen bʌ t'an ti' tyojlel jini mu' bʌ i lolon pʌsob i bʌ ti más ñucob cha'an bajche' yilal mi' cha'leñob. Pero ma'ix xuc'ulob ti i pusic'al.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Mi' lolon q'uelon lojon che' bajche' mi locojon jini yaño' bʌ cha'an chʌncol lojon c wen cha'liben i troñel Dios. Mach locojonic lojon como jiñʌch cha'an la' wenlel.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 I p'untyaya Cristo mi' nijcʌbeñon lojon c pusic'al cha'an c cha'liben lojon i troñel. Como cujil lojon isujm ti sajti juntiquil cha'an pejtyelel quixtyañujob. Che' jini che' bajche' tsa'ix lu' sajtiyob ti pejtyelelob yubil.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Cristo ti sajti cha'an pejtyelel quixtyañujob. Mach yom i yajñel cha'an i bajñel yom jach i wenlel jini tsa' bʌ i tyajayob i cuxtyʌlel. Yom i yajñel cha'an mi' tsictisʌben i ñuclel Cristo tsa' bʌ sajti, tsa' bʌ cha' tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ cha'añob.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Jin cha'an ma'ix mi lojon c bej pensalin bajche' an i ñuclel quixtyañu ti tyojlel Dios cha'an jach ti caj i ñuclel wʌ' ti mulawil. Aunque ma'an i ñuclel Cristo ti lojon c lolon pensali ti yambʌ ora pero wale iliyi mach che'ic mi lojon c bej pensalin cha'an Cristo.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Jin cha'an majchical jach ochem ti i t'an Cristo tsijib melelix bʌ quixtyañu yubil. Tsa'ix i lu' cʌyʌ i cha'len jini mach'ʌ wen bʌ tsa' bʌ i cha'le wajali. Lu' tsijibix mi majlel ti pejtyelel i cha'libal yic'ot i pensal.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Lu' i melbalʌch Dios che' mi' tsijibtisʌbeñonla lac pusic'al. Dios ti yʌq'ueyonla la cajñel ti uts la quic'ot Dios cha'an ti Cristo. Ti yʌq'ueyon lojon tic wenta cha'an mic sube' i t'an cha'an i lu' tyajob i ñʌch'tyʌlel i pusic'al yic'ot Dios.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Dios an ti Cristo che' ti yuts isʌbe i pusic'al quixtyañujob che' ti' q'uele ti tyoj. Dios ti yʌq'ueyon lojon tic wenta cha'an mi lojon c sube' jini t'an cha'an mi yuts an i pusic'al quixtyañu yic'ot Dios.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 I q'uexolonla Cristo. Che' bajche' Dios i bajñel chʌncol i subeñetla ti wocol t'an che' mi' c'ʌmbeñon lojon c ti'. Jin cha'an mi lojon c subeñetla ti wocol t'an cha'an chʌ'ʌch yom Cristo: La' uts isʌbentiquetla la' pusic'al ti Dios, cho'on lojon, che' yom i subeñetla Dios.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Cristo mach'an ti saj cha'le mulil. Pero cha'an ti caj lac mul che' bajche' xmulil ti' q'uele Dios Cristo. Cha'an mi lac tyem ajñel la quic'ot Cristo Dios mi' q'uelonla ti tyoj cha'an che' yom i pusic'al Dios.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.