1 Coríntios 5
Chol NT (CTU_976) vs VC
1 Tsa'ix lu' ubinti ba'ical cha'an an juntiquil winic ya' ba' añetla tsa'ix bʌ i cha'le i tsuculel mach'ʌ ba'an mi' saj cha'leñob mi jinic jini mach bʌ ba'an mi' ña'tyañob. Jini winic mi yajñel yic'ot i q'uexol i ña'.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Pero jatyetla chʌncol tyo la' lolon chan isan la' bʌ. Yom mi la' wuc'tyʌben i mul. La' chojquic loq'uel ti la' tyojlel jini tsa' bʌ i cha'le i tsuculel.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Aunque mach ya'ic añon pero tic pusic'al ya' añon yubil. Che' bajche' ya'ic añon tsa'ix c wʌ ña'tyʌ bajche' yom mi la' tyoj'isan.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Much'quin la' bʌ che' bajche' yom lac Yum Jesucristo. Ya' añon ya' ba' añetla tic pusic'al je'el. Ya'an i p'ʌtyʌlel lac Yum la' wic'ot cha'an i cotyañetla.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Yom mi la' wʌc' ti' wenta Satanás cha'an i yubin wocol ti' bʌc'tyal cha'an mi jisʌntyel chʌ bʌ yom i bajñel tsucul pusic'al cha'an mi cotyʌntyel i ch'ujlel che' mi cha' tyʌlel lac Yum Jesús.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Mach yom mi la' chan isan la' bʌ cha'an jini chʌncol bʌ la' cha'len. ¿Mach ba la' wujil isujm jini wʌ albil bʌ t'an ba' mi yʌl: Cha'an ti ts'itya' jach levadura mu' bʌ yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj mi lu' wose' i bʌ jini caxlan waj? che'en.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Loc'sanla jini mulil ya' ba' añetla che' bʌ bajche' levadura mu' bʌ i yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj cha'an mi la' wajñel ti sʌc. Como sʌquetla. Che' jini añetla che' bajche' tsiji' bʌ wajetla mach'ʌ ba'an yic'ot jini mu' bʌ yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj. Jiñʌch che' bajche' ti' c'uxuyob ti pascua bʌ q'uin ti ñoj oniyix. Chajpʌbilix pascua bʌ q'uin yubil. Como tsa'ix i yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel Cristo cha'an laj cotyʌntyel che' bajche' tsʌnsʌbil bʌ tiñʌme' tsa' bʌ i tsʌnsʌyob ti pascua bʌ q'uin ti ñoj oniyix.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Che' jini yom mi la cajñel che' bajche' tsijibonla ti jump'ej lac pusic'al ti wen bʌ lac pensal. Añonla che' bajche' jini waj mach bʌ ba'an yic'ot jini mu' bʌ i yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj. Mach yom mi la cajñel che' an tyo lac tsuculel che' an tyo lac mul. Che' bajche' an tyo la quic'ot jini mu' bʌ yʌq'uen i wos i bʌ caxlan waj che' an tyo lac mul.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Tic ts'ijbubetla ti yambʌ jun cha'an mach yom mi la' wajñel yic'ot jini mu' bʌ i cha'len i tsuculel.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Mach yom mi la' junyajlel loq'uel ba'an jini mach bʌ ba'an mi' ña'tyañob, jini mu' bʌ i cha'len i tsuculel, mi jinic mu' bʌ i mich'q'uel chʌ bʌ an i cha'an bʌ i pi'ʌl, jini mu' bʌ i cha'len xujch', mi jinic mu' bʌ i ch'ujutisan jini melel jach bʌ dios tyac. Como mi ma' mi la' wajñel yic'otyob che' jini, wersa yom mi la' loq'uel ti ili mulawil yubil.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Pero tic ts'ijbubeyetla cha'an mach yom mi la' wajñel yic'ot jini mu' bʌ i lolon al i bʌ ti ochem bʌ ti' t'an Dios mi chʌncol tyo i cha'len i tsuculel, mi chʌncox i mich'q'uel chʌ bʌ an i cha'an i pi'ʌl mi chʌncox i ch'ujutisan melel jach bʌ dios, mi chʌncox i cha'len tsucul t'an o mi chʌncox ti q'uixnijel. Mach yom mi jinic mi la' cha'len uch'el yic'ot.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Como mach c wenta c mel jini mach bʌ ba'an ochem ti' t'an Dios. Dios mi quejel i melob. Pero jatyetla añʌch ti la' wenta la' mele' ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Jini cha'an chocoxla loq'uel ti la' tyojlel jini tsa' bʌ i cha'le mulil.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.