1 Coríntios 12
Chol NT (CTU_976) vs NVI
1 Hermañujob, an jini com bʌ la' ch'ʌm'en isujm cha'an laj c'ʌjnibal tsa' bʌ aq'uentiyonla cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Wen la' wujil isujm che' max tyo ochemetla ti' t'an Dios bajche' ti pʌjyiyetla majlel ba'ic jach cha'an la' ch'ujutisan x'uma' bʌ dios tyac.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Jin cha'an wale com la' ch'ʌm'en isujm cha'an mach Ch'ujulic bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌq'uen i niq'ui subentyel Jesús ti quixtyañu. Ma'an majch ch'ujbi i yʌle' ti pejtyel i pusic'al mi i Yumʌch Jesús, jini jach che' an Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios yic'ot.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ti yila ti yilal an laj c'ʌjnibal mu' bʌ la cʌq'uentyel. Pero mismo juntiquil jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mu' bʌ i lu' aq'ueñonla.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ti yila ti yilal an lac troñel. An cabʌl jini troñel tyac pero mismo juntiquil jach bʌ lac Yum mu' bʌ lac cha'liben i troñel.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 An cabʌl bajche' ch'ujbi lac cha'len lac troñel pero mismo jiñʌch bʌ Dios chʌncol bʌ i nijcʌbeñonla lac cha'len jini troñel ti jujuntiquilonla.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Añʌch bajche' mi' tsictisʌbeñonla Dios ti jujuntiquilonla cha'an an Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel la quic'ot cha'an lac wenlel ti lac pejtyelel.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 An jini mu' bʌ yʌq'uentyel i c'ʌjnibal i cha'len t'an ti cabʌl i ña'tyʌbal tyʌlem ti Dios cha'an ti' Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Yambʌ mi yʌq'uentyel cabʌl i ña'tyʌbal cha'an mi' cha'len cʌntisa cha'an ti mismo jini jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Yaño' bʌ mi yʌq'uentyel i wen ch'ujbin cha'an i mel chʌ bʌ tsʌts tyac cha'an ti mismo jini jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel. Yambʌ mi yʌq'uentyel i c'ʌjnibal cha'an i lajmisan xc'am'añob.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 An jini mu' bʌ i yʌq'uentyel i pʌs ñuc bʌ i melbal Dios. Yaño' bʌ mi yʌq'uentyel i c'ʌjnibal i sube' t'an aq'uebil ti Dios. Dios mi yʌq'uen yaño' bʌ i ña'tyan mi tyʌlem t'an ti xibajob o mi tyʌlem ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios chʌncox bʌ i yʌjlel. Yaño' bʌ mi yʌq'uentyel i cha'len t'an ti t'an mach bʌ ba'an mi' cʌñe'. Yambʌ mi yʌq'uentyel i ñusan i sujmlel jini t'an mach bʌ ba'an mi' cʌñob.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Mismo jini jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios mi yʌq'ueñonla i p'ʌtyʌlel cha'an pejtyelel tyac ili mu' bʌ lac cha'len. Ti yila ti yilal mi yʌq'ueñonla laj c'ʌjnibal bajche' jach mi yajcan i yʌq'ueñonla.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Jump'ej jach lac bʌc'tyal aunque an cabʌl ba' chuculonla ti lac bʌc'tyal. Chʌ'ʌch je'el ti' bʌc'tyal Cristo yubil.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Jin cha'an tsa'ix lu' otsʌntiyonla ti jump'ej jach bʌc'tyalʌl yubil cha'an ti jini jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios che' ti lac ch'ujbi Dios mi israelonla, mi mach israelonla, mi añonla ti' wenta lac yum wʌ' ti mulawil o mi mach añonla ti' wenta lac yum. Ti lu' aq'uentiyonla mismo jini jach bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Como mach junchajp jach chʌ bʌ chucul ti lac bʌc'tyal. Pero cabʌlʌch. An cabʌl ba' chucul chʌ bʌ ts'uyul ti jump'ej bʌc'tyalʌl. Mach jump'ej jach jini ba' chucul.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Muq'uic i yʌl la coc: Ma'ix c'ʌjnibal como mach c'ʌbʌlonic, che'en. Jin cha'an mach añonic ti' bʌc'tyal, lolon che'en. Pero an tyo ti lac bʌc'tyal che' jini, aunque che'icʌch mi' lolon al.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Muq'uic i yʌl lac chiquin: Ma'ix j c'ʌjnibal como mach wutyʌlonic, che'en. Jin cha'an mach añonic ti' bʌc'tyal, lolon che'en. Aunque che'icʌch mi' lolon al pero tyʌc'ʌlʌch ti lac bʌc'tyal.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Wutyʌliqui pejtyelel lac bʌc'tyal, ¿bajche'qui mi la cubin t'an, che' jini? Lac chiquinic pejtyelel lac bʌc'tyal, ¿bajche'qui mi lac cujts'in, che' jini?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero Dios ti yotsʌbeyonla ti yila ti yilal i c'ʌjnibal jini am bʌ ti lac bʌc'tyal ba' ti yajcʌ Dios. Chʌ'ʌch an laj c'ʌjnibal cha'an Dios.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Mi ti pejtyelel ba' chucul tyac junchajpic jach ti lac bʌc'tyal mach ts'ʌcʌlic an lac bʌc'tyal, che' jini.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Aunque añʌch cabʌl chʌ bʌ tyac chucul ti lac bʌc'tyal pero jump'ej jach lac bʌc'tyal.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Mach wen muq'uic i suben laj c'ʌb jini lac wut: Ma'ix a c'ʌjnibal cha'añon, che' lac wut. Mi la col mach ch'ujbi i suben la coc: Ma'ix a c'ʌjnibal cha'añon, che'en.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Pero jini más c'un bʌ yubil ti lac bʌc'tyal más an i c'ʌjnibal.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Jini ma'ix bʌ mi laj q'uel ti ñuc ti lac bʌc'tyal mi lac mose'. Jini mach bʌ yom mi la cʌc' ti q'uelol mi lac más mose' ti pisil.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Mach'an mi lac mose' jini wen bʌ ti q'uelol. Chʌ'ʌch ti' mele lac bʌc'tyal Dios. Dios ti yʌq'ue más i c'ʌjnibal jini mach bʌ ba'an mi laj q'uel ti wen
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 cha'an ma'ix mi' contrajin i bʌ jini chucul tyac bʌ ti lac bʌc'tyal. Ti jujunchajp mi' motin cʌñʌtyan i bʌ.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Mi ti yilʌ wocol junchajp chucul bʌ ti lac bʌc'tyal mi yilan wocol pejtyel yan tyac bʌ am bʌ ti lac bʌc'tyal je'el. Mi tijicña mi yubin junchajp, lu' tijicña mi yubin jini chucul bʌ am bʌ ti lac bʌc'tyal.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Jatyetla i bʌc'tyaletla Cristo yubil. Ti jujuntiquiletla junchajp jini chucul tyac bʌ ti' bʌc'tyal Cristo yubil.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Che' jini Dios ti yʌq'ue ochemo' bʌ ti' t'an Dios ti yila ti yilal i c'ʌjnibalob. Ñaxan an jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel. Ti wi'il an jini mu' bʌ i sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios. Ti wi'il an jini ajcʌntisajob. Ti wi'il an jini mu' bʌ i pʌs'e ñuc tyac bʌ i melbal Dios. Ti wi'il an jini mu' bʌ i lajmisan xc'am'añob, Jini mu' bʌ i cha'len cotya, jini am bʌ ye'tyel i cha'len yumʌl yic'ot jini mu' bʌ yʌq'uentyel i p'ʌtyʌlel i cha'len t'an mach bʌ ba'an mi' cʌñe'.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Mach ti pejtyelelobic ti yajcʌntiyob ti ajsubt'añob ñumel, mi ti jini mu' bʌ i sube' t'an tsa' bʌ aq'uenti ti Dios, mi ti ajcʌntisajob. Mach ti pejtyelelobic ti yajcʌnti cha'an i pʌs'e' ñuc tyac bʌ i melbal Dios.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Mach ti pejtyelelobic ch'ujbi i lajmisan x'c'am'añob. Mach ti pejtyelelobic ch'ujbi i cha'len t'an ti t'an mach bʌ ba'an mi' cʌñob. Mach ti pejtyelelobic ch'ujbi i ñusan i sujmlel jini t'an mach bʌ ba'an mi' cʌñob.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Jop'oxla che' jini la' wʌq'uentyel ti Dios jini más wen bʌ la' c'ʌjnibal. Pero mi quejel c subeñetla jini más wen tyo bʌ.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.