Tito 2

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pejtyel chʌ bʌ tyac jach ma' wʌle' yom lajal mi loq'uel i sujmlel yic'ot jini wen bʌ cʌntisa.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Subeñob ñoxobix bʌ cha'an i bajñel wen tic'ob i pusic'al. Yom i mele' chʌ bʌ wen cha'an q'uejlic ti ñuc. Yom ajnic ti wen bʌ i ña'tyʌbal. Yom i ch'ujbin Dios ti wen. Yom i wen cha'len p'untyaya. Yom i cuch wocol ti uts'at.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Che' je'el jini ñejep'obix bʌ yom ajnicob ti wen. Mach yom i cha'len jop't'an. Mach yom mi' q'uixñañob. Yom i pʌs'eñob bajche' yom ajnicob yaño' bʌ.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Yom i cʌntisañob xc'alʌlob tyo bʌ x'ixicob cha'an i p'untyan i ñoxi'al yic'ot i yalobilob.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Yom i cʌntisañob jini xc'alʌlob tyo bʌ x'ixicob cha'an mi yajñel ti wen bʌ i ña'tyʌbal. Yom ajnicob ti' sʌclel i pusic'al. Yom i wen q'uelob i yotyot. Yom uts i pusic'al. Yom i yʌc' i bʌ ti' wenta i ñoxi'al cha'an mach ch'ujbi i tyajtyʌl ti t'an i t'an Dios cha'an ti' cajob.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Che' je'el subeñob jini alobob tyo bʌ cha'an ajnic ti wen bʌ i ña'tyʌbal.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Pʌs'eñob pejtyel chʌ bʌ wen bʌ ma' cha'len cha'an bajche' yom ajnicob. Tyoj ma' cha'len cʌntisa ti jump'ej a pusic'al che' ma' cʌntisañob.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Cha'len t'an ti wen cha'an machic ch'ujbi i tyajetyob ti' t'an. Che' jini quisintic mi quej i yubin jini mu' bʌ i lolon contrajiñetla ti t'an como mach ch'ujbi i tyajetla ti mach'ʌ wen bʌ t'an.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Yom ma' subeñob pejtyel lolon yajtoñelob jach bʌ cha'an i wen ch'ujbiñob i xic'ol ti i yumob. Yom i q'uejlel ti wen ti pejtyel i cha'libal. Mach yom i letsañob i bʌ ti' t'an.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Mach yom i cha'leñob xujch' jini lolon ajtoñel jach bʌ. Pero yom i pʌsob i bʌ ti xuc'ul ti pejtyel i cha'libal. Che' jini pejtyelelob ch'ujbiyʌch i yʌlob cha'an wen jini cʌntisa i cha'an bʌ Dios Ajcotyaya lac cha'an cha'an ti jini lolon ajtoñelob jach bʌ.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Dios ti' pʌs'eyonla i yutslel cha'an mi cotyʌntyel ti pejtyelelob.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Ti yutslel Dios mi' cʌntisañonla cha'an yom mi laj cʌye' lac mel pejtyel mach'ʌ wen yic'ot i mulʌntyel chʌ bʌ yes mach'ʌ wen am bʌ ti mulawil. Mi' cʌntisañonla la cajñel ti wen bʌ lac ña'tyʌbal. Yom mi la cajñel ti tyoj. Yom mi lac cha'len chʌ bʌ yom Dios.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Mi' cʌntisañonla je'el cha'an mi lac pijtyan. C'ajacña la coj mi lac pijtyan i ts'ʌctisʌntyel jini tsa' bʌ i wʌ alʌ cha'an cha' tyʌlic. Mi quej i cha' tyʌlel ti' ñuclel jini ñuc bʌ Dios Ajcotyaya lac cha'an. Jiñʌch Jesucristo.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ti yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel cha'añonla cha'an i cotyañonla loq'uel ti pejtyel mach'ʌ wen cha'an i wen sʌc isañonla. Ti yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel cha'an mi la cochel ti i cha'añonla cha'an mi lac wen mele' chʌ bʌ wen ti jump'ej lac pusic'al.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Yom a cʌntisañob ti ili t'an. Yom a ñuc isʌbeñob i pusic'al. Yom a tic'ob como a wentajʌch a tic'ob. Mach a wʌc' a bʌ cha'an i mich'q'ueletyob mi junticlec.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.