Mateus 6
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC
1 Q'uele la' bʌ cha'an mach'an mi la' cha'len wen bʌ la' cha'libal ti wut jach la' pi'ʌlob cha'an jach la' wom i q'ueletla ti wen. Como mi chʌ'ʌch mi la' cha'len ma' mi quejel i yʌq'ueñetla i tyojol la' cha'libal lac Tyat am bʌ ti panchan.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Jin cha'an che' ma' cotyan p'ump'uño' bʌ mach yom ma' sub a bʌ ba'an quixtyañujob cha'an i lu' ubiñob bajche' chʌncol a cha'len. Como chʌ'ʌch mi' lolon cha'leñob cha'chajpo' bʌ i pensal che' mi' cotyañob jini mu' bʌ i tyajob ya' ti i templo israelob yic'ot ya' ti bij tyac. Chʌ'ʌch mi' cha'leñob cha'an mi yʌjlel ti wen ti' tyojlel quixtyañujob. Pero melel mic subeñetla cha'an che' jach yom i yʌc'ob i bʌ ti q'uejlel ti wen ba'an quixtyañujob mach'an chʌ bʌ mi quejel i yʌq'uentyel ti Dios cha'an i tyojol yubil.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Pero jatyetla che' mi la' wʌq'uen chʌ bʌ mi la' wʌq'uen cha'an i cotyʌntyel p'ump'uño' bʌ, aq'ueñob che' ma' majch mi yilan chʌ bʌ ti a cha'le, mi jinic más uts bʌ a wic'ot.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Che' mi la' cotyañob p'ump'uño' bʌ, mucu aq'ueñob jini mu' bʌ a wʌq'ueñob. Che' jini, lac Tyat am bʌ ti panchan chʌncol bʌ i lu' q'uel chʌ bʌ mi' mucu cha'len quixtyañujob mi quejel i yʌq'ueñetla i tyojol la' cha'libal. Che' ti yʌlʌ Jesús.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Jesús ti' bej cha'le cʌntisa. Ti yʌlʌ: Che' mi la' cha'len oración mach yom la' cha'len bajche' cha'chajpo' bʌ i pensal. Como jini mi' mulan i cha'leñob oración che' wa'alob ti i templo israelob yic'ot ti xujc tyac calle cha'an jach mi q'uejlelob ti quixtyañujob. Pero melel mic subeñetla cha'an chʌ'ʌch mi yʌc'ob i bʌ ti q'uejlel ti wen ba'an quixtyañujob tsa'ix aq'uentiyob i tyojol yubil, che'en.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Pero jatyetla, che' mi la' cha'len oración, ochen ti mal a wotyot. Ñup'u i ti' a wotyot. Pejcan lac Tyat am bʌ ti panchan como ya'ix an a wic'ot ti a pusic'al. Lac Tyat am bʌ ti panchan chʌncol bʌ i lu' q'uel chʌ bʌ mi' mucu cha'len quixtyañujob mi quejel i yʌq'ueñetla i tyojol la' cha'libal, yubil.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Che' mi la' cha'len oración, mach yom la' chʌc tyaj lajal bʌ t'an cha'an jach mi la' bajñel tyam'isan la' woración che' bajche' mi' lolon cha'leñob jini mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñob Dios. Como mi' lolon ña'tyañob mi yubintyel i yoración cha'an cabʌl i t'an.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Pero mach che'ic yom la' cha'len. Como jini lac Tyat am bʌ ti panchan yujil isujm chʌ bʌ yes yom la' cha'an che' max tyo la' c'ajtiben.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Jin cha'an chʌ'ʌch yom mi la' cha'len oración. Yom mi la' wʌl:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 La' yumintiquet.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Aq'ueñon lojon c waj i c'ʌjnibal bʌ lojon c cha'an ti ili bʌ q'uin.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ñusʌbeñon lojon c mul che' bajche' mi lojon c ñusʌbeñob i mul lojon c pi'ʌlob je'el.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Cʌñʌtyañon lojon cha'an mach cac' lojon c pʌyol ti mulil, coloyon lojon ti i p'ʌtyʌlel jini mach'ʌ wen.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Como che' mi la' ñusʌbeñob i mul la' pi'ʌlob, lac Tyat am bʌ ti panchan mi quejel i ñusʌbeñetla la' mul je'el.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Pero mi mach'an mi la' ñusʌbeñob i mul la' pi'ʌlob, mach'an mi quejel i ñusʌbeñetla la' mul lac Tyat am bʌ ti panchan. Che' ti' cha'le cʌntisa Jesús.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Che' mi la' poj ch'ajban ti pejtyelel mu' bʌ la' c'ux, mu' bʌ la' jap cha'an la' wom la' p'untyan Dios, mach yom la' pʌs ti ch'ʌjyem i ñi' la' wut che' bajche' mi' cha'leñob jini cha'chajpo' bʌ i pensal. Como mi' pʌsob ch'ʌjyem bʌ i ñi' i wut cha'an jach yom i tsictisʌbeñob quixtyañu cha'an muc'ob ti ch'ajb. Pero melel mic subeñetla che' jach mi' cha'leñob cha'an mi' pʌsob i bʌ ti wen ti quixtyañujob. Che' jini, tsa'ix aq'uentiyob i tyojol yubil.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Pero jatyetla, che' mi la' poj cha'len ch'ajb, mach yom la' pʌs la' bʌ che' bajche' ch'ʌjyemetla. Pero poco la' wut, xiban la' jol,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 cha'an mach'an mi' ña'tyan quixtyañujob cha'an muq'uet ti ch'ajb. Jin jach lac Tyat am bʌ ti panchan mi quejel i ña'tyan, como ya'ix an a wic'ot ti a pusic'al. Mi quejel i yʌq'ueñet a tyojol yubil.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Mach yom la' much'quin cabʌl chʌ bʌ an la' cha'an wʌ' ti mulawil. Como an mu' bʌ quejel ti joch'. An mu' bʌ quejel ti tsuculiyel. An mu' bʌ quejel i yochel ajxujch' i xujch'ibeñetla.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Yom bʌ yi, much'quin la' ricojlel ya' ti panchan ba' ma' mi joch'iñel, ba' ma' mi tsuculiyel, ba' ma' mi yochel ajxujch' i xujch'ibeñetla.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Como jini mu' bʌ a q'uel ti más ñuc, mi jini am bʌ ti panchan mi jini am bʌ ti mulawil, jiñʌch jini mu' bʌ a bej pensalin.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Che' wen la' wut mi la' wen q'uele' i sʌclel mulawil. Che' bajche' jini, che' wen la' pusic'al cha'an ti la' ch'ujbi i t'an Dios, mux la' ña'tyan bajche' yom mi la' wajñel ti wen ti mulawil.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Pero mi ma' mi la' saj ch'ujbin i t'an Dios cha'an mi la' ña'tyan bajche' yom mi la' wajñel, añet tyo la ti ic't'ojñal yubil. Ñoj ic'jowan jini ic't'ojñal. Wocol añetla. Che' ti yʌlʌ Jesús.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Mach'an ajtroñel ch'ujbi bʌ i yumin cha'tiquil i yum wʌ' ti mulawil. Mi quejel i ts'a'q'uel juntiquil. Mi quejel i p'untyan jini yambʌ. Xuc'ul mi' cha'liben i troñel juntiquil. Mi' lu' ñusʌben i t'an jini yambʌ. Chʌ'ʌch an lac pusic'al je'el. Mach ch'ujbi la' yumin Dios che' chʌncol la' yumin tyaq'uin. Che' ti' cha'le cʌntisa Jesús.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Jesús ti' bej cha'le cʌntisa. Ti yʌlʌ: Mic subeñetla mach yom la' lolon cabʌl pensalin chʌ bʌ mi quejel la' c'uxe', la' jape', mi cha'an la' pislel mu' bʌ quejel la' xoje'. Dios ti yʌq'ueyetla cha'an cuxul mi la' wajñel. Che' jini, ¿mach'a ba'an mi quejel i yʌq'ueñetla i bʌl la' ñʌc je'el? Muc'ʌch. Dios ti yʌq'ueyetla la' bʌc'tyal. ¿Mach'a ba'an mi quejel i yʌq'ueñetla la' pislel mi la' wʌl? Muc'ʌch.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ña'tyanla jini xma'tye'mut mu' bʌ ti wejlel ti chan. Mach'an mi' cha'len pac'. Mach'an mi' cha'len c'ajbal. Ma' mi yotsan i buc'bal ti' yotyotlel cha'an mi' cʌñʌtyan ti jal. Pero lac Tyat am bʌ ti panchan mi yʌq'ueñob chʌ bʌ yes yom i buc'ob. Más ñuc mi' q'uelonla Dios che' bajche' xma'tye'mut.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 ¿Am ba mi junticlec ch'ujbi bʌ i colel xinil metro aunque mi' bej cha'len cabʌl pensal cha'an wersa yom chan'ac? Mach'an.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ¿Chucoch mi la' lolon cha'len cabʌl pensal cha'an la' pislel? Ña'tyanla bajche' mi colel nich' pimel ti ma'tye'el. Ma' mi' cha'len toñel. Mach'an mi' jale' i pislel.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Pero mic subeñetla: Mi jinic jini yumʌl ñoj cabʌl bʌ i ricojlel Salomón bʌ i c'aba' mach i tyaja i c'otyajlel jini ñoj wen bʌ i pislel che' bajche' nich' pimel tyac.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Jiñʌch Dios mi yʌq'uen i c'otyajlel pimel tyac mu' bʌ i colel wale iliyi pero ijc'ʌl jach mi' pulelob ti yajnib c'ajc. Pero Dios mi' más pensalin i yʌq'ueñetla chʌ bʌ yom la' cha'an che' bajche' mi' pensalin pimel tyac. Pero ts'itya' jach chʌncol la' ch'ujbin Dios che' bej an cabʌl la' pensal cha'an i bʌl la' ñʌc' yic'ot la' pislel.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Jin cha'an mach yom la' cha'len cabʌl pensal. Mach yom la' wʌle': ¿Chuquiyes mi quejel laj c'uxe'? ¿Chuquiyes mi quejel la cape'? ¿Chuquiyes mi quejel lac xoje'? che'etla.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Como quixtyañujob wʌ' ti mulawil che' jach mi' bej pensalin chʌ bʌ yes mi' c'ux, chʌ bʌ yes mi' xoj. Pero jatyetla mach che'ic yom mi la' cha'len. Como añʌch la' Tyat am bʌ ti panchan yujil isujm pejtyel chʌ bʌ yes yom la' cha'an.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Bej pensalinla chʌ bʌ yom Dios. Che' jini mi quejel la' wʌq'uentyel pejtyelel chʌ bʌ tyac yom cha'añetla.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Mach yom la' lolon cha'len cabʌl pensal cha'an jini mu' tyo bʌ quejel i yujtyel ijc'ʌl. Como ti jujump'ej q'uin an wocol tyac mu' bʌ lac wersa cuch. Jasʌl jach mi la' ña'tyan bajche' mi la' cuche' la' wocol ti jin jach bʌ q'uin. Che' ti' cha'le cʌntisa Jesús.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.