Mateus 18
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI
1 Ti jin jach bʌ ora jini ajcʌnt'añob i cha'an Jesús ti tyʌli ya' ba'an. Ti yʌlʌ: ¿Majchqui mi q'uejlel ti más ñuc ya' ba' mu' ti yumʌl Dios? che'ob.
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Che' jini Jesús ti' pʌyʌ tyʌlel juntiquil alʌl. Ti yʌc'ʌ ti wa'tyʌl ya' ti xinilob.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Ti yʌlʌ: Melelʌch mic subeñetla, mi mach'an mi la' q'uextyan la' pensal cha'an mi la' ju'san la' bʌ che' bajche' alp'eñalob mach ch'ujbi i yumin Dios, che'en.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Como jini mu' bʌ q'uejlel ti más ñuc ya' ba' mi' cha'len yumʌl Dios, jiñʌch tsa' bʌ q'uextyʌ i pensal cha'an i ju'san i bʌ cha'an mi yajñel che' bajche' ili alʌl, che'en.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Jini mu' bʌ i pʌye' ochel juntiquil alʌl che' bajche' jini cha'an mi' ña'tyañon, chʌncox i pʌyon ochel yubil, che'en.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Majchical jach mi yʌq'uen i yotsan i mul juntiquil i saj bʌ mu' bʌ i ch'ujbiñon más wen tsʌ'ic cʌjchi ti bic' yic'ot jump'ej ña'tyun cha'an chojquic ochel ti tyam bʌ ja'.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Wocol ajñel ti mulawil como bej an quixtyañu mu' bʌ i yʌq'uen i yotsañob i mul yaño' bʌ. Pero p'ump'um che' bajche' mi quejel i ñusan wocol jini tsa' bʌ yʌq'ue i yotsan i mul yambʌ.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Mi ti a wotsʌ a mul cha'an ti caj a c'ʌb mi a woc, wa' tsepe loq'uel. Choco ti ñajt. Más wen che' xmol c'ʌbet, xmol oquet ma' tyaj a cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel che' bajche' mi an cha'ts'ijt a cʌb, cha'ts'ijt a woc ti chojquiyet ochel ti c'ajc mach'ʌ ba'an mi yajpel, che'en.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Mi ti a wotsʌ a mul ti caj a wut, wa' loc'san. Más wen ma' tyaje' a cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel che' jump'ej jach a wut che' bajche' mi an cha'p'ej a wut ti chojquiyet ochel ti xot'mulil ti c'ajc, che'en.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Mach yom la' q'uel che' bajche' ma'ix i c'ʌjnibal mi junticlec alp'eñal chʌncol bʌ i ch'ujbiñon. Como chʌncol ti cʌñʌtyʌntyel ti ajtroñelob i cha'an bʌ Dios bele' ya' bʌ an ti panchan ya' ba'an c Tyat.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Como Joñon i Pi'ʌl bʌ Quixtyañujob ti tyʌliyon wʌ' ti mulawil cha'an mi cotyan xmulilob.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ¿Bajche' mi la' pensalin? Mi an juntiquil an bʌ cien tiñʌme' pero ti' sʌtyʌ i bijlel juncojt, ¿mach'a ba'an mi quejel i poj cʌye' jini noventa y nueve ya' ti wits cha'an mi majlel i sʌclan jini tsa' bʌ i sʌtyʌ i bijlel?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Mi ti' tyaja, melel más tijicña mi yubin cha'an jini juncojt tsa' bʌ i cha' tyaja bajche' jini noventa y nueve mach'ʌ ba'an ti' sʌtyʌ i bijlel.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Che' bajche' lac Tyat am bʌ ti panchan mach yom mi' sʌt i bʌ mi junticlec jini saj alp'eñal, che'en.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Mi ti' cha'le mulil ti a contra a wermañu, cucu bajñel suben i mul. Mi ti jac'bet a t'an weñʌch mi yujtyel.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Pero mi mach yom i jac'beñet, pʌyʌ majlel juntiquil mi cha'tiquil yaño' bʌ a wic'ot cha'an cha'tiquil mi uxtiquil mi' ña'tyañob jujump'al t'an tsa' bʌ ajli.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Mi mach yom i jac'beñob, subeñob ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Mi mach yom i jac'beñob jini ochemo' bʌ, la' ajnic che' jini. Yom la' q'uele' che' bajche' ma'ix ochem ti' t'an Dios jini winic, o che' bajche' juntiquil xmulil, che'en.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Mic subeñetla, jatyetla ajtroñeletla i cha'an Dios wʌ' ti mulawil. Jini mu' bʌ la' wʌq'uen i cha'len quixtyañu wʌ' ti mulawil ch'ujbi i cha'leñob. Chʌ'ʌch Dios je'el mi yʌq'uen i cha'len. Chʌ bʌ jach mach'ʌ ba'an mi la' wʌq'uen i cha'len wʌ' ti mulawil mach yom i cha'len. Chʌ'ʌch Dios je'el mach'an mi yʌq'uen i cha'len, che'en.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Mic subeñetla je'el. Mi añetla cha'tiquil wʌ' ti mulawil mu' bʌ la' lajal pensalin chʌ bʌ yom mi la' c'ajtiben Dios ti oración, mi quejel la' wʌq'uentyel ti c Tyat am bʌ ti panchan.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Como ba'ical jach mi' much'quiñob i bʌ cha'tiquil mi uxtiquil mu' bʌ i ch'ujbiñon, yʌ'ʌch añon quic'otyob. Che' ti yʌlʌ Jesús.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Che' jini ti tyʌli Pedro ya' ba'an Jesús. Ti yʌlʌ: C Yum, ¿jayyajlel yom c ñusʌben i mul quermañu che' an chʌ bʌ yes mi' cha'len tij contra? ¿Yom ba c'ʌlʌ siete yajlel mic ñusʌben i mul? che'en.
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Jesús ti' sube: Mic subeñet, mach jasʌl che' siete yajlel jach. Pero yom c'ʌlʌ setenta yajlel siete, che'en.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Jesús ti' subeyob yambʌ lajoñel. Ti yʌlʌ: Ch'ujbi lac laje' i yumintyel Dios bajche' juntiquil yumʌl tsa' bʌ queji i ña'tyan cha'an mi' wersa tyojob i bet jini ajtroñelob i cha'an.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Ti queji i pʌyob tyʌlel jini año' bʌ i bet. Che' jini ti' pʌyʌ tyʌlel juntiquil yajtroñel ñoj on bʌ i bet. Ti mil ti mil pesos an i bet.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Pero mach'an i tyaq'uin cha'an i tyoje'. Jin cha'an i yum ti' xiq'ui ti chojñel jini winic cha'an mi yajñel ti lolom ajtroñel yic'ot i yijñam yic'ot i yalobilob yic'ot ti pejtyelel chʌ bʌ an i cha'an cha'an i q'uexol i bet.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Che' jini, jini yajtroñel ti ñocle ya' ti yebal yoc i yum. Ti wocol t'an ti yʌlʌ: C yum, pijtyan tyo. Mu' tyo c tyojbeñet ti pejtyelel c bet, che'en.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Jini i yum ti' q'uele ti p'ump'un cha'an yom i cotyan. Ti' ñusʌbe i bet. Ti' colo.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Pero che' ñac jini tsa' bʌ ñusʌbenti i bet ti loq'ui majlel ya' ba'an i yum, ti ora jach ti' tyaja juntiquil i pi'ʌl ti toñel ts'itya' jach bʌ i bet yic'ot. Ti' chucu ti' bic'. Ti queji i yʌts'e'. Ti yʌlʌ: Tyojbeñon a bet, che'en.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Che' jini, jini ts'itya' jach bʌ i bet bʌ ajtroñel ti ñocle ya' ti yebal i yoc jini i pi'ʌl ti toñel. Ti wocol t'an ti yʌlʌ: Pijtyan tyo. Mu' tyo c tyojbeñet ti pejtyelel, che'en.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Pero jini ajtroñel mach yom i jac'ben i t'an i pi'ʌl ti toñel. Ti yotsʌ ti cʌchol jintyo mi' lu' tyoje' i bet.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Che' ñac jini yambʌ ajtroñelob ti yilʌ chʌ bʌ ti ujti, ch'ʌjyem ti yubiyob cha'an jini i pi'ʌl tsa' bʌ otsʌnti ti cʌchol yic'ot ti queji i mich'q'uelob jini yambʌ. Ti majli i subeñob i yum pejtyelel chʌ bʌ ti ujti.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Che' jini, i yum ti' cha' pʌyʌ tyʌlel jini tsa' bʌ ñusʌbe i bet. Ti' sube: Simaroñet bʌ ajtroñel. Tic lu' ñusʌbeyet a bet cha'an ti wocol t'an ti a c'ajtibon.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Pero jatyet je'el yom a q'uel ti p'ump'un a pi'ʌl ti toñel cha'an ma' ñusʌben i bet che' bajche' tij q'ueleyet ti p'ump'un che' tic ñusʌbet a bet, che'en.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Ti wen mich'ʌ jini i yum. Jin cha'an ti' xiq'ui ti otsʌntyel ti cʌchol jini i yajtroñel jintyo mi' lu' tyoj i bet. Che' ti yʌlʌ Jesús.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Che' ñac ti ujti i subeñob jini lajoñel Jesús ti yʌlʌ: Jini c Tyat am bʌ ti panchan, chʌ'ʌch mi quejel i cha'leñetla je'el ti jujuntiquil mi mach'an mi la' ñusʌben i mul la' wermañu ti jump'ej la' pusic'al. Che' ti yʌlʌ Jesús.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.