Marcos 16
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC
1 Che' ñac ti ñumi i yorojlel c'aj oj jini María ch'oyol bʌ ti Magdala yic'ot María i ña' Jacobo yic'ot Salomé ti' mʌñʌyob yowocña bʌ pimel perfume i wentyʌlel cha'an mi majlelob i yʌc'ob ti' bʌc'tyal Jesús tsa' bʌ sajti. I tyʌlelʌch che' ti' cha'leyob muquejel israelob.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Che' ti wen sʌc'an ti ñaxan bʌ q'uin ti semana ti majliyob ti muconibʌl. Chʌncol i pasel q'uin ti c'otiyob.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Che' ñac ya' tyo añob ti bij chʌncol i subeñob i bʌ: ¿Majchqui mi quejel i loc'sʌbeñonla jini wechel bʌ colem tyun ya' bʌ an ti' ti' muconibʌl? che'ob.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ti queji i yilañob tsa'ix loc'sʌnti jini tyun. Yoque colem jini tyun.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ti ochiyob ya' ti mali ba' ch'ujñʌbil Jesús. Ti yilayob ya' buchul juntiquil alob ya' ti' ñoj. Xojol i cha'an pʌl bʌ i bujc, yoque sʌsʌc bʌ. Tyoj bʌc'ñʌjelob ti yilʌyob.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Jini alob ti' subeyob: Mach la' cha'len bʌq'uen. Chʌncol la' sʌclan Jesús ch'oyol bʌ ti Nazaret jini tsa' bʌ i tsʌnsʌyob ti cruz. Tsa'ix cha' tyejchi. Mach'anix wʌ' ani. Q'uelela wʌ'i ba' ti' sʌts' chocoyob.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Cucula. Suben ajcʌnt'añob i cha'an Jesús yic'ot Pedro. Ya' mi quej i ñaxan majlel Jesús i pijtyañetla ya' ti Galilea. Ya' mi quej la' wilan chʌ'ʌch bajche' ti' subetla wajali, che' ti yʌlʌ jini alob.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Che' jini ti loq'uiyob ti ajñel ya' ti muconibʌl. Tsitsiñayob ti bʌq'uen. Mach'an majch ti' subeyob como muc'ob ti wen bʌq'uen.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Che' ñac ti cha' tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ Jesús ti ñaxan bʌ q'uin ti semana che' yomox sʌc'an, ñaxan ti yilʌ María ch'oyol bʌ ti Magdala. Jiñʌch tsa' bʌ i chocbe loq'uel Jesús siete xibajob.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Jini María ch'oyol bʌ ti Magdala ti majli i subeñob jini tsa' bʌ i tsʌcleyob ti xʌmbal Jesús. Ch'ʌjyemob. Chʌncolob ti uq'uel jini tsa' bʌ i tsʌcleyob Jesús, ti c'oti i tyajob María.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Che' ñac ti yubiyob tsa'ix cha' cuxtiyi Jesús, che' ñac tsa'ix i yilʌ María ch'oyol bʌ ti Magdala mach'an ti' ch'ujbiyob.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Ti wi'il Jesús ti tsictiyi ya' ti bij che' ñac chʌncol i majlelob cha'tiquilob. Mero yʌñʌlix i wut ti yilʌyob.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Jini cha'tiquil ti cha' sujti i subeñob yaño' bʌ i pi'ʌlob. Chʌ'ʌch je'el mach'an ti' ch'ujbibeyob i t'an.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Wi'il tyo ti' pʌsʌ i bʌ Jesús ba'an jini oncejob. Ya' chʌncolob ti we'el. Ti' wen subeyob chʌ bʌ och mach'an ti ch'ujbiyob. Tsʌtsob i pusic'al como mach'an ti' ch'ujbiyob mi melel i t'an jini tsa' bʌ i yilʌyob che' ti cha' tyejchi loq'uel Jesús ba'an sajtyemo' bʌ.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ti' subeyob: Cucula ti' pejtyelel mulawil. Subenla ti pejtyelel quixtyañujob jini wen bʌ t'an cha'an la' cotyʌntyel.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Jini mu' bʌ i ch'ujbin, mu' bʌ i ch'ʌm ja' mi quejel i cotyʌntyel. Pero jini mach bʌ ba'an mi' ch'ujbin wʌ alʌlix mi quejel i majlel i xot' i mul.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Mi quej i tsictiyel ñuc bʌ c p'ʌyʌlel ti' tyojlel mu' bʌ i ch'ujbiñon. Jini mu' bʌ i c'ʌn j c'aba' mi quejel i chocob loq'uel xibajob. Mi quejel i cha'leñob t'an ti yan tyac bʌ t'an.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Mi ti' chucuyob lucum ti' c'ʌb, mi ti' japʌyob am bʌ i venenojlel mach'an chʌ bʌ mi quejel i tyumbentyel. Mi quejel i yʌc'ob i c'ʌb ti' pam i bʌc'tyal jini ajc'am'añob, che' jini mi lajmelob. Che' ti yʌlʌ Jesús.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Che' ti ujti i pejcan ajcʌnt'añob i cha'an, tsa'ix pʌjyi letsel lac Yum Jesús ti panchan. Ya' ti buchle ti' ñoj Dios cha'an tsiquil añʌch i ñuclel.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Che' jini, ti loq'uiyob majlel ya'i. Ti' subuyob jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel ti pejtyelel lum tyac. Lac Yum ti' tyem cha'le toñel yic'otyob ti i Ch'ujlel. Ti' pʌsʌ melelʌch ili t'an che' ñac ti' tsictisʌ ñuc bʌ i p'ʌtyʌlel Jesús yic'otyob. Amén.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.