Marcos 11
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH
1 Che' ñac lʌc'ʌlix añob ti Jerusalén, ya' ti lum tyac Betfagé yic'ot Betania bʌ i c'aba', ya' ti lʌc'ʌlel wits Olivajol bʌ i c'aba', Jesús ti' xiq'uiyob majlel cha'tiquil ajcʌnt'añob i cha'an.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Jesús ti' subeyob: Cucula ya' ti jump'ej saj lum ya' bʌ'an ti la' tyojel. Ya' ti' ti' lum che' ochel muq'uetla ya' cot cʌchʌl mi quej la' tyaj juncojt tsijib burro. Max tyo ba'an majch ti c'ʌchtyʌ. Tiquila. Pʌyʌla tyʌlel, che'en.
2 com a seguinte ordem:
3 Anqui majch ti' subetla: ¿Chucoch che' mi la' cha'len bajche' jini? che'qui ti' subetla. Subenla: Yom i c'ʌñe' lojon c Yum, che' mi la' suben. Saj ora mi quej i choque' tyʌlel. Che' ti yʌlʌ Jesús.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Che' jini ti majliyob. Ya' ti' tyajayob jini burro ya' cot cʌchʌl ti' ti' otyot ya' ti calle. Ti' tiquiyob.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Jini ya' bʌ wa'alob ti queji i yʌlob: ¿Chuqui muq'uetla? ¿Chucoch mi a tique'la jini burro? che'ob.
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Che' jini, ti' jac'ʌyob bajche' ti wʌ alʌ Jesús. Che' jini tsʌ'ʌch yʌc'ʌyob i pʌye' majlel.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Ti' pʌyʌyob majlel jini burro ya' ba'an Jesús. Ti' tyasibeyob i pat jini burro ti' pislelob. Jesús ti' c'ʌchtyʌ majlel.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Cabʌlob ti' tyʌsʌyob majlel i pislel ya' ti bij. Yaño' bʌ ti' lin ac'ʌyob majlel yopol tye' ti bij tsa' bʌ i seq'ueyob ya'i.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Jini ñaxaño' bʌ majlel yic'ot wi'ipat bʌ majlel c'am bʌ t'an chʌncolob majlel. Chʌncol yʌlob: La' sujbic i ñuclel Dios. Tijicñayet jatyet mu' bʌ a tyʌlel cha'an che' yom lac yum Dios.
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Tijicñayob jini mu' bʌ i yumiñob Dios che' bajche' ti wʌ subenti lac yum David ti ñoj oniyix. La' sujbic i ñuclel Dios. Che' ti yʌlʌyob jini quixtyañujob.
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Ya' ti ochi Jesús ti Jerusalén, ya' ti pat templo. Ti' lu' yojch'o ochel ti' mali. Che' yomox ic'an ya' ti majli ti Betania bʌ i c'aba' yic'ot ti docejlelob.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Ti yijc'ʌlel che' ñac ti loq'uiyob ya' ti Betania anix i wi'ñal Jesús.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ti' ñajtyʌ ilʌ juntyejc tye' higuera bʌ i c'aba'. Ti majli i q'uele' mi an i wut. Che' ñac ti c'oti, i yopol jach ti' tyajbe. Como max tyo i yorojlel i wut.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Che' jini, Jesús ti' sube cha'an ma'ix majch mi quej i saj c'uxben i wut ti bele' q'uin. Jini ajcʌnt'añob ti yubiyob.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Che' jini ti c'otiyob ti Jerusalén. Che' ñac ti c'oti ti pat templo Jesús ti queji i chocob loq'uel mu' bʌ i chon mu' bʌ i mʌn ya'i. Ti' ch'a' chocbeyob i mesa tyac ajq'uex tyaq'uiñob, yic'ot i buchlib tyac chʌncolo' bʌ i choñob x'ujcutsu'.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Jesús ti' tiq'uiyob cha'an mach i ch'ʌmob majlel i cuch ya' ti' pat templo.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Ti queji i cʌntisañob. Ti yʌlʌ: Ya' ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌle': Jini cotyot mi pejcʌntyel ti i yotyotlel oración cha'an pejtyelel quixtyañujob. Pero jatyetla tsa'ix la' sutqui ti yotyotlel ajxujch'ob. Che' ti yʌlʌ Jesús.
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Che' jini ti yubiyob jini ñuco' bʌ curajob yic'ot ajcʌntisajob cha'an i mandar israelob. Ti' sʌclʌyob bajche' ch'ujbi i tsʌnsañob como chʌncol i bʌc'ñan como ti pejtyel quixtyañu tsijc' che'ob i pusic'al cha'an i cʌntisa Jesús.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Che' yomox ic'an tsa'ix loq'ui majlel ti lum Jesús yic'ot ajcʌnt'añob i cha'an.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Ti sʌc'an ti yijc'ʌlel ti cha' ñumiyob ya' ba'an jini higuera bʌ tye'. Ti yilʌyob yoque tyʌquinix ti pejtyelel yic'ot i wi'.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Ti c'ajtiyi i cha'an Pedro. Ti yʌlʌ: Maestro, q'uele, ñoj tyʌquinix ili tye' tsa' bʌ a t'ojti'i, che'en.
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesús ti' jac'ʌ: Ch'ujbinla Dios.
22 Jesus respondeu:
23 Melel bajche' mic subeñetla. Majchical jach mi' suben ili wits cha'an i ch'uye' loq'uel i bʌ cha'an ochic ti colem joyol bʌ ja', mi muc'ʌch i ch'ujbin ti jump'ej i pusic'al chʌ'ʌch mi quej i yujtyel. Mi ma'an cha'p'ej i pensal, chʌ'ʌch mi quejel yujtyel bajche' ti yʌlʌ.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Jin cha'an mic subeñetla pejtyel chʌ bʌ mi la' c'ajtin ti oración, ch'ujbinla ti la' pusic'al mi muq'uix quej la' wʌq'uentyel. Che' jini melelʌch mi quejel la' wʌq'uentyel tsa' bʌ la' c'ajti.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Che' muq'uetla ti oración, mi an majch ma' contrajin, ñusʌbenla i mul, che' jini mi quej i ñusʌbeñetla la' mul la' Tyat am bʌ ti panchan.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Como che' mach'an mi la' ñusʌben la' bʌ la' mul, che' jini, mach'an mi' ñusʌbeñetla la' mul la' Tyat am bʌ ti panchan. Che' ti yʌlʌ Jesús.
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Ya' ti cha' c'otiyob ti Jerusalén. Chʌncol ti xʌmbal ti pat templo Jesús. Ti queji i lʌc'ob Jesús jini ñuc bʌ curajob yic'ot ajcʌntisajob cha'an i mandar israelob yic'ot xñoxob año' bʌ i ye'tyel.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Ti' c'ajtibeyob Jesús: ¿Baqui tyʌlem a we'tyel che' mi a niq'ui cha'len jini mu' bʌ a cha'len? ¿Majchqui ti yʌq'uet ili a we'tyel cha'an mi a niq'ui cha'len? che'ob.
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Jesús ti' jac'beyob: Añʌch com bʌ j c'ajtibeñetla je'el. Mi ti la' jac'ʌ mi quejel c subeñetla baqui tyʌlem que'tyel, che'en.
29 Jesus respondeu:
30 ¿Majchqui ti' xiq'ui jini Juan tsa' bʌ i yʌc'ʌ ch'ʌm ja'? ¿Jim ba Dios o jim ba winicob? Jac'ʌla. Che' ti yʌlʌ Jesús.
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Jiñob ti queji i bajñel subeñob i bʌ. Ti yʌlʌyob: Mi ti la cʌlʌ tyʌlem ti panchan mi quejel i cha' c'ajtibeñonla, ¿chucoch ma'an ti la' ch'ujbibe?
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 ¿Ch'ujbi ba la cʌle' tyʌlem ti winicob? Como ti' bʌc'ñʌyob quixtyañujob como ti' ña'tyʌyob cha'an ti pejtyelel quixtyañu ti' ch'ujbiyob cha'an Dios ti' xiq'ui yʌle' jini Juan.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Jin cha'an ti' subeyob Jesús: Mach cujil lojon, che'ob. Jesús ti' subeyob: Chʌ'ʌch joñon mach'an mic subeñetla baqui tyʌlem que'tyel, che'en.
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.