Lucas 10
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVT
1 Che' ñac ujtyem i yʌl tyac iliyi lac Yum ti yajcʌ yambʌ setentajob. Ti' xiq'uiyob majlel ti pejtyelel jini lum tyac yic'ot ajchumtyʌl tyac ba' mi quejel i c'otyel Jesús je'el.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Jesús ti' subeyob jini ajcʌnt'añob i cha'an: Melelʌch an cabʌl c'ajbal yubil pero ma'ix cabʌl ajtroñel, che'en. Che' ti yʌlʌ ti lajoñel che' an cabʌl yom bʌ i cotyʌntyel. Pero ma'ix cabʌl ajsubt'añob. Jesús ti yʌlʌ: Jin cha'an c'ajtibenla i Yum c'ajbal cha'an i choque' majlel ajtroñelob ti c'ajbal, che' ti yʌlʌ Jesús.
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Jesús ti yʌlʌ: Cucucla. Mic choquetla majlel ti subt'an che' bajche' ovejajetla joyol bʌ ti simaron bʌ animal, che'en.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Mach yom mi la' ch'ʌme' majlel mi la' morralic, mi yajnibic la' tyaq'uin, mi yanic bʌ la' zapatos. Mach yom mi junticlec cabʌl jalijel la' wʌq'uen saludo tyac ti bij.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Che' mi la' wochel ti jump'ej otyot mi la' wʌq'uen saludos. Mi la' wʌle': La' tyʌlic i ñʌch'tyʌlel i pusic'al ili añob ti ili otyot, che'etla, che' ti yʌlʌ Jesús.
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Jesús ti yʌlʌ: Mi ya'an quixtyañu yom bʌ i q'ueletla mi quejel i tyaje' i ñʌch'tyʌlel i pusic'al. Pero mi mach yom i yubin la' t'an ma'ix mi yʌq'uentyel i ñʌch'tyʌlel i pusic'al.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Cʌylenla ya' ti otyot. C'uxula, japʌla chʌ bʌ jach yes mi la' pʌs'entyel. Jini ajtroñel añʌch cha'an i yʌq'uentyel i yuch'el cha'an i tyojol yubil. Mach yom mi la' c'axel ti yambʌ otyot cha'an jijliquetla.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Che' mi la' c'otyel ti jump'ej lum ba' mi' pʌyetla ochel, c'uxula chʌ bʌ mi yʌq'ueñetla.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Lajmisanla jini ajc'am'añob ya' bʌ añob ti jini lum. Subenla: I yorojlelix wale che' yom i cha'len yumʌl Dios wʌ' ba' añetla, che'etla.
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Pero mi ti c'otiyetla ti jump'ej lum ba' mach yom i q'ueletla loq'uenla ya' ti calle. Subenla:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 Jinic tyo i lumil lojon coc i cha'an ili lum mic chijcun lojon loq'uel cha'an mi la' ña'tyan mach wen bajche' ti la' cha'le. Pero ña'tyanla yomox i cha'len yumʌl Dios wʌ' ba'añetla, che'etla.
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Mic subeñetla che' ti yorojlel melojel más wocol mi quejel i yʌjq'uel ti xot'mulil ili quixtyañujob che' bajche' jini año' bʌ ti lum Sodoma bʌ i c'aba', che' ti yʌlʌ Jesús.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 P'ump'uñetla ya' añet bʌ la ya' ti lum Corazín bʌ i c'aba'. P'ump'uñetla ya' añet bʌ la ya' ti lum Betsaida bʌ i c'aba' cha'an wocol mi quejel la' wubin. Tsa'ic pʌs'entiyob ti ñoj oniyix ya' bʌ añob ti lum Tiro yic'ot Sidón jini ñuc bʌ c p'ʌtyʌlel tsa' bʌ c cha'le wʌ' ba' añetla tsa'ix i q'uextyʌyob i pusic'al i cʌyob i mul. Tsa'ix i xojoyob i'ic' bʌ pislel. Tsa'ix i mujluyob i bʌ ti tyan cha'an i señʌjlel i ch'ʌjyemlel cha'an i mul, che' ti yʌlʌ Jesús.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Pero ti i yorojlel melojel mi quejel la' más aq'uentyel más wocol bʌ xot'mulil bajche' ti' ñusʌyob jini año' bʌ ti Tiro yic'ot Sidón.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Jixcu añet bʌ la ti lum Capernaum bʌ i c'aba' chʌncol la' lolon ña'tyan mi quejel la' q'uejlel ti ñuc c'ʌlʌ ti chan. Mi quejel la' majlel ba' mi majlel i ñusan wocol cha'an ti caj i mul.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Jini mu' bʌ i ñʌch'tyʌbeñetla la' t'an mi ñʌch'tyʌbeñon c t'an je'el. Jini mu' bʌ i p'ajetla, mi' p'ajon je'el. Jini mu' bʌ i p'ajon, mi' p'aje' Dios tsa' bʌ i chocoyon tyʌlel, che' ti yʌlʌ Jesús.
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Tijicñayob ti cha' c'otiyob ba'an Jesús jini setenta ajsubt'añob. Ti yʌlʌyob: C Yum, cha'an ti caj a c'aba' jinic tyo xibajob ti' ch'ujbibeyon lojon c t'an, che'ob.
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Jesús ti yʌlʌ: Chʌ'ʌchi. Ti quilʌ bajche' ti yajli Satanás che' bajche' i c'ʌc'al chajc.
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Tsa'ix cʌq'ueyetla la' p'ʌtyʌlel cha'an la' pets' tyeq'ue' lucum yic'ot tya' chʌb yic'ot cha'an mi la' jotben i p'ʌtyʌlel laj contra. Mach'an chʌ bʌ mi quejel i tyumbeñetla.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Pero mach jin jach yom c'ajacña la' woj cha'an mi' ch'ujbibeñetla la' t'an jini xibajob pero yom c'ajacña la' woj je'el cha'an ts'ijbubil la' c'aba' ya' ti panchan, che' ti yʌlʌ Jesús.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Ti jim bʌ ora wen c'ajacña yoj ti yubi Jesús cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Ti yʌlʌ: Mic subeñet a ñuclel c Tyat, i yumet panchan yic'ot mulawil como ti a wʌq'ue i ch'ʌm'eñob i sujmlel jini mu' bʌ yajñel bajche' alʌl mach'ʌ ba'an mi' q'uel i bʌ ti ñuc. Pero mach'an ti a wʌq'ue i ch'ʌm'en i sujmlel jini am bʌ cabʌl i ña'tyʌbal i cha'an jach bʌ mulawil yic'ot wen yujilo' bʌ mi' lolon ña'tyañob. Chʌ'ʌch wen, c Tyat, como chʌ'ʌch yom a pusic'al. Che' ti' cha'le oración Jesús.
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Jesús ti yʌlʌ: Tsa'ix lu' aq'uentiyon tic wenta tic Tyat pejtyelel chʌ bʌ tyac an. Ma'an majch mi' yoque cʌñon mi i Yalobilon Dios. Jini jach i bajñel Dios mi' yoque cʌñon cha'an i Yalobiloñʌch. Mach'an majch mi' cʌñe' majchqui jini c Tyat, joñon c bajñel jach mij cʌñe' c Tyat yic'ot pejtyelel com bʌ cʌq'uen i cʌñe', che'en.
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Che' jini ti' q'uele jini ajcʌnt'añob i cha'an. Che' jini ti bajñel subeyob: C'ajacñayob i yoj jini mu' bʌ yoque ilañob jini mu' bʌ la' wilan.
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 Como mic subeñetla cabʌl jini tsa' bʌ i xiq'ui i yʌle' Dios yic'ot yumʌlob ti ñoj oniyix yomob i q'uelob jini chʌncol bʌ la' wilan. Pero mach'an ti yilʌyob. Yom i yubiñob jini chʌncol bʌ la' wubin pero mach'an ti yubiyob. Che' ti yʌlʌ Jesús.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Che' jini juntiquil ajcʌntisa cha'an mandar i cha'an israelob ti majli i pejcan Jesús cha'an i yilpusic'len Jesús. Ti' c'ajtibe: Maestro, ¿chuqui yom mic cha'len cha'an mic tyaje' j cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel? che'en.
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Jesús ti' jac'ʌ: ¿Bajche' ts'ijbubil ti' mandar Dios? che'en.
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Jini ajcʌntisa cha'an i mandar israelob ti' jac'ʌ: P'untyan la' Yum jini la' Dios ti pejtyelel la' pusic'al, yic'ot ti pejtyelel la' ch'ujlel yic'ot ti pejtyelel la' p'ʌtyʌlel yic'ot ti pejtyelel la' ña'tyʌbal. P'untyan la' pi'ʌlob che' lajal bajche' mi la' bajñel p'untyan la' bʌ. Che' ti' jac'ʌ jini ajcʌntisa.
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Che' jini Jesús ti' sube: Weñʌch bajche' ti a jac'ʌ. Mi chʌ'ʌch ma' cha'len mi quejel a tyaje' a cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel.
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Pero jini ajcʌntisa cha'an mandar yom weñʌch mi yubintyel ti Jesús cha'an jini tsa' bʌ i lolon c'ajtibe. Jin cha'an ti' sube Jesús: ¿Majchqui jini c pi'ʌlob? che'en.
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Che' jini Jesús ti' sube ti lajoñel: An juntiquil israel bʌ winic tsa' bʌ loq'ui majlel ti Jerusalén cha'an i jubel majlel ti Jericó. Ti chujqui ti ajxujch'ob. Ti' lu' chilbeyob chʌ bʌ an i cha'an. Jinic tyo i pislel ti' chilbeyob. Ti' lowoyob. Ti majliyob jini ajxujch'ob. Yomox sajtyel ti' cʌyʌyob jini winic ya' ti bij.
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 Che' jini ti queji i ñumel majlel juntiquil cura i cha'an israelob ya' ti bij. Pero che' ñac ti yilʌ jini lojwen bʌ ti ñumi majlel ti junxej bij.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Che' je'el ti ñumi juntiquil levita mu' bʌ i cotyan curajob ti troñel ti i colem templo israelob ti ñoj oniyix. Che' ñac ti c'oti ba'an jini lojwen bʌ ti bij tsa' jach ñumi ti junxej bij je'el.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Pero juntiquil winic ch'oyol ti Samaria ya' majlel je'el ya' ti bij. Che' ñac ti yilʌ jini lojwen bʌ ti' wen p'untyʌ.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 Che' jini ti' lʌc'ʌ jini lojwen bʌ. Ti' ts'ʌcʌbe i lojwel tyac ti aceite yic'ot vino. Ti' tyep'e i lojwel tyac. Che' jini ti' c'ʌchchoco. Ti' pʌyʌ majlel ba' mi c'aj i yoj. Ya' ti' cʌñʌtyʌ ya'ya'i.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Ti yijc'ʌlel che' muq'uix quejel i majlel jini winic ch'oyol bʌ ti Samaria ti' loc'sʌ cha'wejch i tyaq'uin. Ti yʌq'ue i yum jini otyot. Ti' sube: Cʌñʌtyʌbeñon ili winic. Mi más yom tyo i tyojol mu' tyo c cha' tyojbeñet che' mic cha' tyʌlel, che'en.
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Jesús ti yʌlʌ: ¿Bajche' ma' wʌl, che' jini, majchqui ili uxtiquil tsa' bʌ i pʌsʌ i bʌ ti i pi'ʌl tsa' bʌ tyʌc'lenti ti ajxujch'ob? che' ti' c'ajtibe Jesús.
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Jini ajcʌntisa cha'an i mandar cha'an israelob ti yʌlʌ: Jini tsa' bʌ i cha'le p'untyaya, che'en. Che' jini Jesús ti' sube: Cucux, chʌ'ʌch ma' cha'len p'untyaya je'el. Che' ti subenti.
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Jesús ti bej majli ti bij. Ti c'oti ti jump'ej saj lum. Ya'an juntiquil x'ixic Marta bʌ i c'aba' tsa' bʌ i pʌyʌ ochel ti yotyot.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 An i yijts'in Marta, María bʌ i c'aba'. María ti buchle ti yebal yoc Jesús cha'an i ñʌch'tyʌben i t'an.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Pero an cabʌl i pensal Marta cha'an i troñel ti yotyot. Ti tyʌli ba'an Jesús. Ti yʌlʌ: C Yum, ¿mach'a ba'an ma' q'uele' bajche' mi' bajñel cʌyon tic troñel quijts'in? Suben cha'an i cotyañon, che'en.
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Pero Jesús ti' jac'ʌ: Marta, an cabʌl a pensal cha'an jach a troñel.
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 An jach junchajb más c'ʌjnibal bʌ. María ti yajcʌ jini más wen bʌ. Mach'an mi quejel i chilbentyel, che'en.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.