João 15
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARIB
1 Jesús ti yʌlʌ: Joñon che' bajche' i yʌq'uilon ts'ujsub. C Tyat che' bajche' jini mu' bʌ i cʌñʌtyan ts'ujsub.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 C Tyat mi' tsepe' loq'uel ba'ical bʌ i c'ʌb tyac yubil mach bʌ ba'an mi yʌc' i wut. Pero mi' ts'itya' tsep loq'uel jini i c'ʌb tyac mu' bʌ i yʌc' i wut cha'an i más ac' i wut.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Quejcʌbiletla yubil cha'an ti jini t'an tsa' bʌ c subeyetla.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Ajñenla quic'ot cha'an joñon mi cajñel la' wic'ot. I c'ʌb tyac i yʌq'uil ts'ujsub mach ch'ujbi i yʌc' i wut che' i bajñel jach mi yajñel mi ma'an ts'uyul ti yʌq'uil. Che'ʌch je'el jatyetla mach ch'ujbi la' bajñel cha'len wen bʌ che' mach'an mi la' wajñel la' wic'otyon.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Joñon i yʌq'uilon ts'ujsub yubil. Jatyetla j c'ʌbetla. Jini mu' bʌ i yajñel quic'ot mi cajñel yic'ot mi yʌq'uentyel i tsictiyel cabʌl wen bʌ mi' cha'len. Mach'an chʌ bʌ ch'ujbi la' bajñel cha'len ti la' bajñelil mi mach'an mi la' wajñel quic'ot.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Jini mach bʌ ba'an mi bej ajñel quic'ot mi quejel i chojquel. Mi quejel i tyʌquin yubil. Che' bajche' mi' much'quintyel ti pejtyelel tyʌquin bʌ ba'ical bʌ i c'ʌb tyac cha'an mi pulel ti c'ajc.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Mi mux la' bej ajñel quic'ot mi mach'an mi ñajayel ti la' pusic'al jini j cʌntisa, c'ajtinla chʌ bʌ tyac jach la' wom mi quejel la' wʌq'uentyel.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mi tsictiyel i ñuclel c Tyat ti panchan che' mi la' cabʌl cha'len wen bʌ. Mi la' pʌse' cha'an yoque ajcʌnt'añetla c cha'an.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Mic p'untyañetla che'ʌch bajche' c Tyat mi' p'untyañon. Bej ajñenla tic p'untyaya, che' jini.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Che' mi la' jac' c mandar tyac mi quejel lac bej p'untyan lac bʌ. Che' je'el, mic jac'ben i mandar c Tyat ti panchan. Mi lojon c bej p'untyan lojon c bʌ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Tic lu' subetla iliyi cha'an c'ajacña la' woj cha'an ti joñon yic'ot cha'an mi ts'ʌctiyel c'ajacña bʌ la' woj.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Jinic mandar chʌncol bʌ c subeyetla jiñʌch cha'an yom la' p'untyan la' bʌ che' bajche' mic p'untyañetla.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Mach'an más ñuc bʌ p'untyaya bajche' jini mu' bʌ i cha'len mu' bʌ i yʌc' i bʌ ti sajtyel cha'an ti caj mi' p'untyan jini uts bʌ yic'ot.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Jatyetla utsetla quic'ot mi ti la' cha'le chʌ bʌ tyac mic subeñetla.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Mach'an mic bej pejcañetla ti ajtoñelob jach como mach'an mi' ña'tyan ajtoñel jach bʌ chʌ bʌ mi quejel i cha'len i yum. Pero mic pejcañetla ti utsetla quic'otyon como ti pejtyelel tsa' bʌ i subeyon c Tyat ti panchan tic subetla.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Mach'an ti la' yajcʌyon. Pero joñon tic yajcʌyetla cha'an cabʌl wen bʌ mi la' cha'len. Yic'ot cha'an mi bej tsictiyel cabʌl wen bʌ mi la' cha'len. Jin cha'an mi la' c'ajtiben c Tyat cha'an mi quejel i yʌq'ueñetla chʌ bʌ jach mi la' c'ajtiben.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Jiñʌch mu' bʌ c xiq'uetla la' cha'len: cha'an la' p'untyan la' bʌ. Che' ti yʌlʌ Jesús.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Jesús ti yʌlʌ: Che' mi' mich'q'ueletla jini año' bʌ ti mulawil, ña'tyanla cha'an ñaxan ti' mich'q'ueleyoñob.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Mi i cha'añetla jini año' bʌ ti mulawil mi' p'untyañetla je'el bajche' mi' p'untyan i pi'ʌlob. Pero tic yajcʌyetla loq'uel ba'an i cha'año' bʌ mulawil. Jin cha'an jini i cha'año' bʌ mulawil mi' mich'q'ueletla.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 C'ajtisanla jini tsa' bʌ c subeyetla: Ajtoñeletla mach'an más an la' ñuclel bajche'on la' yumon. Tsa'ix i tyʌc'lʌyoñob. Mi quejel i tyʌc'lañetla je'el. Jini tsa' bʌ i jac'bon c t'an mi quejel i jac'beñetla la' t'an je'el.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Pero mi quejel i tyʌc'lañetla cha'an tij caj cha'an mach i cʌñʌ jini tsa' bʌ i chocoyon tyʌlel.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Machic ti tyʌliyon cha'an c subeñob ma'añob i mul. Pero wale mach ch'ujbi i yʌle' ma'añob i mul.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Jini mu' bʌ i mich'q'uelon mi' mich'q'uel c Tyat ti panchan je'el.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Machic ti yilʌyob che' ñac tic pʌsʌ ñuc tyac bʌ c p'ʌtyʌlel mach'an i mul. Pero wale tsa'ix i yilʌyob c p'ʌtyʌlel pero mi' mich'q'ueloñob yic'ot c Tyat ti panchan je'el.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Chʌ'ʌch ti ujti cha'an mi' ts'ʌctisan jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios ba' ts'ijbubil: Ti' mich'q'ueleyoñob che' ma'ix chʌ bʌ och. Che'ʌch wʌ ts'ijbubil, che'en.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Mi quejel c choc tyʌlel ya' bʌ loq'uem ba'an c Tyat ti panchan jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel. Pero ya' bʌ mi tyʌlel mi quej i cotyañetla. Mi quejel i ñuc isʌbeñetla la' pusic'al. Mi quejel i pʌsbeñetla i sujmlel c T'an. Mi quejel i yʌc'on ti cʌjñel.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Jatyetla je'el mi la' wʌc'on ti cʌjñel como ti ajniyetla quic'ot c'ʌlʌ ti tyeche c toñel. Che' ti yʌlʌ Jesús.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.