João 14

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesús ti yʌlʌ: Mach la' cha'len bʌq'uen ti la' pusic'al. Mi la' ch'ujbin Dios. Ch'ujbiñon je'el.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ti yotyot c Tyat an cabʌl chumlibʌl. Machic ba'an cabʌl chumlibʌl tsa'ix c wʌ subetla i wentyʌlel mi machic ba'an, como mi quejel c majlel c chajpʌbeñetla la' wajnib.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Che' mi yujtyel c chajpʌbeñetla la' wajnib, mic cha' tyʌlel c pʌyetla majlel ba'añon, cha'an ya' ba'añon ya' añetla je'el.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 La' wujil isujm baqui mic majlel. Cʌñʌl la' cha'an i bijlel panchan. Che' ti yʌlʌ Jesús.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Tomás ti yʌlʌ: C Yum, mach cujil lojon isujm baqui ma' majlel. ¿Bajche'qui ch'ujbi lojon j cʌn jini bij? che'en.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Jesús ti' sube: Joñoñʌch jini bij yom bʌ la' t'un majlel. Mic subeñetla melel bʌ t'an yom bʌ la' ch'ujbin. Mi cʌq'ueñetla la' cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Mach'an majch mi c'otyel ba'an c Tyat. Jini jach am bʌ tic wenta.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Mi ti la' cʌñʌyon ti la' cʌñʌ c Tyat je'el. Wale cʌñʌlix la' cha'an c Tyat. Tsa'ix la' q'uele yubil, che'en.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Felipe ti' sube: C Yum, pʌsbeñon lojon a Tyat. Jasʌl mi ti a pʌsʌ, che'en.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Jesús ti' sube: Wajalix wʌ' añon quic'otyetla. ¿Max tyo ba a chʌc cʌñʌyon, Felipe? Jini tsa'ix bʌ i yilʌyon, tsa'ix i yilʌ c Tyat je'el yubil. ¿Chuqui i wentyʌlel a cha'an che' pʌsbeñon lojon a Tyat? che'et.
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Mach'a ba'an ma' ch'ujbin añon tic Tyat, c Tyat an ti joñon? Jini t'an mu' bʌ c subeñetla mach'an mic sub tic bajñelil. C Tyat mu' bʌ i yajñel ti joñon, mi' cha'len ili toñel tyac.
10 Não crês tu que eu não
11 Ch'ujbin cha'an añon tic Tyat, c Tyat an ti joñon. Mi mach'an mi la' ch'ujbin ili c t'an cha'an tic subeyetla o machqui, jinic jachix ca la' ch'ujbin jini ñuc tyac bʌ tsa' bʌ c pʌsʌ.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Melel mic subeñetla jini mu' bʌ i yochel tic cha'an, mi quejel i pʌs ñuc tyac bʌ p'ʌtyʌlel je'el mu' bʌ c pʌs. Más ñuc bajche' tic pʌsʌ mi quejel i pʌs como mux quejel c cha' majlel ba'an c Tyat c bajñel.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Pejtyel chʌ bʌ tyac mi la' c'ajtiben c Tyat cha'an che' com, joñon mi quejel c cha'len cha'an mi tsictiyel i ñuclel c Tyat ti i Yalobilon.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Muc'ʌch cʌq'ueñetla chʌ bʌ tyac jach yes mi la' c'ajtin tij c'aba', cha'an che'ʌch com.
14 Se pedirdes alguma
15 Mi ti la' p'untyʌyon yom la' jac'beñon c mandar.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Joñon mi quej j c'ajtiben c Tyat. Jini mi quej i yʌq'ueñetla yambʌ mu' bʌ i yʌq'ueñetla la' ña'tyʌbal, mu' bʌ i ñuc isʌbeñetla la' pusic'al, cha'an mi yajñel la' wic'ot ti bele' ora.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Jiñʌch Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ i pʌs i sujmlel Dios. Jini i cha'año' bʌ mulawil mach ch'ujbi i yʌq'uentyelob Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel como mach ch'ujbi i q'uejlel. Mach ch'ujbi i cʌñob je'el. Jatyetla mi la' cʌn, como mi yajñel la' wic'ot. Mi quejel i bele' ajñel ti la' pusic'al.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Mach'an mi quej j cʌyetla ti meba'. Cha' tyalon ba' añetla.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Jumuc' jach mach'an mi quej i chʌc q'ueloñob jini año' bʌ ti mulawil. Jatyetla mi quej la' q'uelon. Cha'an cuxulon, mi quej la' tyaj la' cuxtyʌlel je'el.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Ti jin jach bʌ q'uin mi quej la' ña'tyan añon tic Tyat. Añetla ti joñon. Añon ti jatyetla.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Jini mu' bʌ i ña'tyan c xic'ojel, mu' bʌ i jac' c xic'ojel mi' tsictisan cha'an yoque melel mi' p'untyañon. C Tyat mi quejel i p'untyan jini mu' bʌ i p'untyañon. Jonon mi quej c p'untyan je'el. Mi quej cʌq'ueñetla la' wen cʌñon. Che' ti yʌlʌ Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yañʌch bʌ Judas, mach jinic jini Judas Iscariote, ti' sube: C Yum, ¿chucoch mi quej a wʌq'ueñon lojon c wen cʌñet, che' mach'an ma' wʌq'ueñob i cʌñet jini i cha'año' bʌ mulawil? che' ti yʌlʌ Judas.
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Jesús ti' sube: Jini mu' bʌ i p'untyañon, mi' jac' chʌ bʌ mi cʌl. C Tyat ti panchan mi quej i p'untyan. Che' jini c Tyat yic'ot joñon mi quej c tyʌlel lojon ti chumtyʌl quic'ot.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Jini mach bʌ ba'an mi' p'untyañon mach'an mi' jac' mu' bʌ cʌl. Jini t'an tsa' bʌ la' wubi mach c bajñel cha'an. I cha'añʌch c Tyat je'el tsa' bʌ i chocoyon tyʌlel.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Tic subeyetla jini t'an che' wʌ' tyo añon la' wic'ot.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 C Tyat mi quej i choc tyʌlel Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel tij q'uexol. Jiñʌch mu' bʌ i yʌq'ueñetla la' ña'tyʌbal, mu' bʌ i ñuc isʌbeñetla la' pusic'al. Jini mi quej i cʌntisañetla pejtyelel chʌ bʌ an tyac. Mi quejel i yʌq'ueñetla la' c'ajtisan pejtyelel chʌ bʌ tyac tic subetla.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Mij cʌybeñetla i ñʌch'tyʌlel la' pusic'al. Mi cʌq'ueñetla i ñʌch'tyʌlel c pusic'al. Mach che'ic mi cʌq'ueñetla bajche' mi yʌc'ob i cha'año' bʌ mulawil. Mach la' cha'len pensal. Mach la' cha'len bʌq'uen.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Tsa'ix la' wubi cʌl: Mi quej c majlel. Mi quej c cha' tyʌlel wʌ' ba' añetla. Mi melel mi la' p'untyañon tsa'ix tijicñʌyi la' pusic'al cha'an tic subeyetla mic majlel ba'an c Tyat. Como c Tyat más ñuc bajche' joñon. Tijicñayetla che' jini cha'an tijicñayon.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Wale tsa'ix c subetla che' max tyo ujt cha'an che' mi yujtyel ch'ujbi la' más ch'ujbiñon.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Mach'an mi quej c putyun cha'len t'an quic'otyetla como tyal jini mu' bʌ i cha'liben i toñel xiba. Jini xiba muc' ti xic'ojel wʌ' ti mulawil. Pero mach'anix i p'ʌtyʌlel tij contra.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Chʌ'ʌch yom ujtic cha'an wʌ' bʌ añob ti mulawil mi' ña'tyan mic p'untyan c Tyat. Mic cha'len bajche' ti' xiq'uiyon. Tyejchenla. Coñixla.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.