Judas 1
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARA
1 Joñon Judason. Ajtroñelon i cha'an Jesucristo ti pejtyelel c pusic'al. I yijts'iñon Jacobo. Mic ts'ijbubeñetla ili jun tsa' bʌ pʌjyiyetla ti Dios lac Tyat cha'an mi la' ch'ujbin cha'an ajcotyaya lac cha'an Cristo yic'ot cha'an mi la' wajñel ti i cha'añetla ti junyajlel. Cʌñʌtyʌbiletla ti Jesucristo como mi la' tyem ajñel la' wic'ot.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 La' bej más oq'uisʌbentiquetla cabʌl i yutslel i pusic'al Dios yic'ot i ñʌch'tyʌlel yic'ot i p'untyaya Dios.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 P'untyʌbilet bʌ la hermañujob, ti pejtyelel c pusic'al com c ts'ijbubeñetla ti cubi cha'an laj cotyʌntyel. Pero wale c'ʌjnibal mic wa' ts'ijbubeñetla cha'an mic subeñetla cha'an la' cha'len wersa cha'an jini ts'ʌcʌl bʌ yom mi ch'ujbintyel. Jiñʌch jini t'an tsa' bʌ junyajlel aq'uentiyob i cha'año' bʌ Dios.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Como cha'an ti' lotiyetla tsa'ix i lolon otsʌ i bʌ la' wic'ot cha'tiquil uxtiquilob che' bajche' jini tsa'ix bʌ wʌ tyajle ti t'an ti Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios c'ʌlʌ oniyix bajche' mi quejel i xot'e' i mul. Simaroñob. Cha'an yujil isujm uts Dios, mi' lolon ac' i bʌ ti melol chʌ bʌ bajñel yom i tsucul pusic'al. Mach'an mi' ch'ujbiñob cha'an Diosʌch jini cojach bʌ lac Yum yic'ot lac Yum Jesucristo.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Com c cha' c'ajtisʌbeñetla aunque la' wujilix isujm lac Yum ti' ñaxan pʌyʌyob loq'uel ya' ti pañimil Egipto bʌ i c'aba' pejtyelel jini israelob, pero ti wi'il ti' jisʌyob mach bʌ ba'an ti' ch'ujbiyob cha'an Dios mi quej i bej cotyan.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 An ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyolo' bʌ ti panchan tsa' bʌ i cʌyʌyob i chumlib ba'an Dios che' ñac ti' cʌyʌyob i melob che' bajche' yom Dios. Dios ti yotsʌ ti cʌchol ti ic't'ojñal. Cʌchʌl ti cadena yubil c'ʌlʌ jintyo ba' bʌ ora mi tyʌlel jini ñuc bʌ q'uin che' mi quejel i cha'len melojel Dios.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Che' je'el lajal ti' cha'leyob i tsuculel jini año' bʌ ti Sodoma yic'ot Gomorra bʌ i c'aba'ob yic'ot jini yambʌ lum tyac ya' bʌ an lʌc'ʌl ya' ba'añob. Lajal ti' cha'leyob bajche' jini ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyolo' bʌ ti panchan tsa' bʌ i cha'le i tsuculel. Ti' cha'leyob i tsuculel jini mach bʌ ba'an ba' bʌ ora mi' cha'leñob. Jini año' bʌ ti Sodoma yic'ot Gomorra mi cʌytyʌl ti ajpʌsoñel che' bajche' ti jili ti c'ajc. Chʌ'ʌch mi quej i yujtyel ti pejtyelel mu' bʌ i ñusañob wocol ti c'ajc ti caj i mul. Jiñʌch c'ajc mach bʌ ba'an mi yajpel.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Chʌ'ʌch je'el ili xlot bʌ ajcʌntisajob. Mi' ñaxan bajñel pensalin chʌ bʌ ti simaronlel yom i cha'leñob cha'an mi' bibi'sañob i bʌ ti i tsuculel. Mi' mich'q'uel i p'ʌtyʌlel i t'an lac Yum. Mi' wajlen jini año' bʌ i ñuclel.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Jini ñoj ñuc bʌ ajtroñel i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan Miguel bʌ i c'aba' che' ti' contra i bʌ yic'ot jini xiba ti' cʌlʌx pejcʌyob i bʌ cha'an i bʌc'tyal Moisés. Pero mach'an ti' chan isʌ i bʌ jini Miguel cha'an i yʌl'en jini xiba. Tsa' jach i yʌlʌ: La' i tiq'uet lac Yum. Che' yʌlol jini xiba.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Pero jini xlot bʌ ajcʌntisajob mi' lolon tyaje' ti mach bʌ wen bʌ t'an chʌ bʌ jach mach bʌ ba'an mi' ch'ʌmbeñob isujm. Pero aunque an jini mu' bʌ i bajñel cʌñob quixtyañu che' bajche' mi bajñel cʌn animal, pero jiñʌch jini mu' bʌ i pʌye' majlel ba' mi majlel i ñusan wocol ti caj i mul.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 P'ump'uñob. Mi quejel i ñusan wocol como tsa'ix i tsʌcle majlel i cha'libal Caín tsa' bʌ i cha'le i simaronlel. Cha'an jach wersa yom i ganarin tyaq'uin, ti junyajlel yʌc'ʌyob i bʌ i lotin quixtyañujob che' bajche' ti' cha'le ti ñoj oniyix jini Balaam bʌ i c'aba' je'el. Mi quej i jilelob cha'an chʌ'ʌch mi' contrajiñob Dios che' bajche' Coré tsa' bʌ tsʌnsʌnti cha'an ti' cha'le contrajiya ti' tyojlel Moisés.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Quisintic bajche' mi' cha'len jini xlot bʌ ajcʌntisajob. Mi' motin cha'len uch'el la' wic'ot che' mi la' motin cha'len uch'el ba' mi tsictiyel mi la' p'untyan la' bʌ. Wen tijicña mi' cha'len uch'el la' wic'ot. Como mach'an mi' saj cha'len bʌq'uen che' mi' cha'len jini uch'el. Lajalob xlot bʌ ajcʌntisajob bajche' ajcʌñʌtya tiñʌme' mu' jach bʌ i lolon bajñel cʌñʌtyañob i bʌ. Lajalob bajche' tyocal mu' jach bʌ i pʌjyel majlel ti ic' mach bʌ ba'an mi yʌc' ja'el. Lajalob bajche' tye' tyac mach bʌ ba'an mi' yʌc' i wut ti yorojlel. Junyajlel tyʌq'uinix yubil. Tsa'ix bojqui loq'uel yubil.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Lajalob jini xlot bʌ ajcʌntisajob bajche' bʌbʌq'uen bʌ witslaw bʌ ja' ti mar che' mi yʌc' bibajax bʌ i lojc. Jini quisintic bʌ i cha'libal lajal bajche' jini bibajax bʌ i lojc ja'. Lajalob jini xlot bʌ ajcʌntisajob bajche' ec' tyac tsa'ix bʌ i sʌtyʌ i bijlel yubil. Tsa'ix wʌ ajli mi quej i ñusan wocol jini xlot bʌ ajcʌntisajob ti ic't'ojñal cha'an ti bele' ora.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Che' je'el Enoc bʌ i c'aba' jiñʌch i sietejlelix bʌ i jiñʌjlel Adán. Ti' tyajayob ti t'an jini quixtyañujob. Ti yʌlʌ cha'an ti xijq'ui ti Dios i yʌle' jini Enoc: Ti quilʌ lac Yum ti tyʌli yic'ot ti mil ti mil i cha'año' bʌ.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Ti tyʌli cha'an i melob ti pejtyelel quixtyañujob yic'ot cha'an i choc majlel ba' mi' ñusan wocol ti pejtyel jini simaroño' bʌ cha'an ti caj pejtyelel mach bʌ wen bʌ tsa' bʌ i cha'leyob yic'ot cha'an ti pejtyelel mach bʌ wen bʌ t'an tsa' bʌ i yʌlʌyob ti' contra Dios. Che' ti yʌlʌ Enoc.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Jini xlot bʌ ajcʌntisa mi' bej cha'len t'an cha'an mach'an mi' mulan chʌ bʌ mi yujtyel. Mi' bej ale' chʌ bʌ jach mi yujtyel. Muc' jach i bej sʌclan bajche' mi' mel chʌ bʌ yom i bajñel tsucul pusic'al. Mi' chan isan i bʌ ti i t'an. Mi' lolon suben ti wen bʌ t'an quixtyañu cha'an jach yom mi' bajñel tyaj i ñuclel ti caj.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Pero jatyetla p'untyʌbilet bʌ la quermañujob, c'ajtisanla chʌ bʌ ti yʌlʌ jini yajcʌbilo' bʌ ajsubt'añob ñumel i cha'an lac Yum Jesucristo.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ti' subeyetla: Ti jini cojix bʌ q'uin tyac mi quej i yajñel quixtyañujob muc' jach bʌ i wajlen i cha'an tyac bʌ Dios. Mi quej i bajñel ajñel bajche' mi' mulan i cha'len ti tsucul bʌ i pusic'al.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Jin xlot bʌ ajcʌntisa mi yʌq'uen i t'oxob i bʌ hermañujob. Mi' cha'leñob chʌ bʌ jach yom i bajñel i pusic'al. Ma'ix Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios yic'otyob.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Pero jatyetla p'untyʌbilet bʌ la quermañujob, xuc'chocon la' bʌ ti jini ch'ujul bʌ t'an mu' bʌ la' ch'ujbin. Cha'lenla oración cha'an ti i p'ʌtyʌlel Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios la' wic'ot.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Bej ajñenla ti i p'untyaya Dios. Bej pijtyanla i yorojlel che' mi yʌq'ueñonla laj cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel ti lac Yum Jesucristo cha'an ti i p'untyaya.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Cotyan ti la' t'an jini max tyo ba'an mi' wen ch'ujbin.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Cotyan yaño' bʌ che' bajche' mi chʌncol la' chuque' loq'uel ti c'ajc yubil. P'untyanla cha'an la' cotyan, pero xuc'uletla. Cha'lenla bʌq'uen ame mi' bibi'tisañetla i pislel yubil ti mach'ʌ wen bʌ i cha'libal.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Dios jini cojach bʌ am bʌ i ña'tyʌbal, Ajcotyayajʌch lac cha'an. An i p'ʌtyʌlel cha'an i cʌñʌtyañetla cha'an mach'an mi la' yajlel ti mulil. Añʌch i p'ʌtyʌlel cha'an i yʌq'ueñetla ti i tyojlel che' ma'ix sajlic la' mul. C'ajacña la' woj mi la' wubin ti' tyojlel c'otyajax bʌ i ñuclel.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 La' tsictiyic i c'otyajlel yic'ot i ñuclel yic'ot i p'ʌtyʌlel yic'ot i wersajlel i t'an Dios cha'an ti lac Yum Jesucristo, am bʌ c'ʌlʌ ti ñoj oniyix, am bʌ wale iliyi yic'ot ti pejtyelel ora. Amén.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.