Filipenses 3

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wale quermañujob, tijicnisan la' bʌ ti lac Yum. Ma'ix tyʌc'laya mi cubin cha'an mic cha' ts'ijbubeñetla jini jach bʌ t'an como c'ʌjnibalʌch mi la' cha' ubin.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Cʌñʌtyan la' bʌ cha'an jini mu' bʌ i lolon jop' i jisʌben i toñel Dios. Mu' bʌ i jop' i lotiñetla, mu' bʌ i lolon xiq'uetla la' ch'ʌm tsep pʌchʌlel.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Jini tsa'ix bʌ yoque ch'ʌmʌ tsep pʌchʌlel yubil jiñʌch joñonla che' ti jump'ej jach lac pusic'al ochemonla ti' t'an Dios. Mi lac ch'ujutisan Dios ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel. C'ajacña la coj cha'an i cha'añonla Cristo Jesús. Ma'an mi lac lolon q'uel lac bʌ ti wen cha'an ti tsepbentiyonla lac pʌchʌlel.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Joñon je'el an chʌ bʌ och ch'ujbi j q'uel c bʌ ti wen yubil cha'an tic ch'ʌmʌ tsep pʌchʌlel. Mi anic juntiquil ch'ujbi i q'uel i bʌ ti wen cha'an i bajñel i wenlel i bʌc'tyal joñon más an i wenlel c bʌc'tyal lolon yubil che' bajche' yaño' bʌ.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Como che' an jach tyo ocho q'uin ti ch'ocʌyon ti aq'uentiyon tsep pʌchʌlel che' bajche' i tyʌlel mi' cha'len jini lojon c pi'ʌlob. Loq'uemon ti' jiñʌjlel Israel. Loq'uemon ti' jiñʌjlel Benjamín. Yoque hebreojon como hebreojob c tyat yic'ot c ña' je'el. Fariseojon cha'an bajche' tic ch'ujbi ts'ijbubil bʌ i mandar Moisés.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Cha'an wen ch'ejlon cha'an bajche' tic ch'ujbi i ts'ijbuya Moisés tic wen tyʌc'lʌyob jini ochemo' bʌ ti' t'an Dios. Pero cha'an ti jump'ej jach c pusic'al tic ch'ujbi i ts'ijbuya Moisés ma'an majch ch'ujbi i yʌle' mi an c mul.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Pero pejtyelel c melbal tsa' bʌ c lolon cha'le cha'an mic tyaj j cotyʌntyel, wale tsa'ix c lu' cʌyʌ che' ñac tic ch'ʌmʌ isujm cha'an ti Cristo jach an laj cotyʌntyel.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Mach jinic jach c melbal pero pejtyelel chʌ bʌ jach tic ña'tyʌ, chʌ bʌ jach tic cha'le ti yambʌ ora tsa'ix c lu' cʌyʌ. Ti jump'ej jach c pusic'al mic más cʌn Cristo Jesús lac Yum. Cha'an ti caj Cristo, pejtyelel tsa' bʌj q'uele ti ñuc ti wajali wale tsa'ix c lu' cʌyʌ. Wale mij q'uele' che' bajche' basura jachix cha'an mi yajñel Cristo tic pusic'al.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Wale iliyi mi cajñel quic'ot Cristo. Mach cha'anic tic ch'ujbibe i ts'ijbuya Moisés tic tyaja tyoj bʌ c pusic'al pero cha'an tic ch'ujbi Cristo tic pusic'al chʌncol i q'uelon ti wen Dios como Dios mi' q'uel ti wen jini mu' bʌ i ch'ujbin.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Jiñʌch bajche' com cha'an mic más cʌñe' Cristo. Com an quic'ot i p'ʌtyʌlel tsa' bʌ i c'ʌñʌ che' ñac ti tyejchi loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Com cubin wocol je'el jintyo mi cubin bajche' ti yubi wocol tyac Cristo, jintyo mic sʌt tic pusic'al pejtyel mu' bʌ c bajñel mulan.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Mi ch'ujbiyʌch, com cajñel ti xuc'ul cha'an joñon je'el mic tyejchel loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Pero mach'an mic lolon ale' cha'an tsa'ix c lu' tyaja pejtyelel jini com bʌ c tyaj. Max tyo ba'an ts'ʌcʌl c wenlel. Pero mic bej cha'len wersa cha'an c tyaje' c wenlel ti Cristo Jesús como tsa'ix i yotsʌyon ti' yalobil.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Hermañujob, mach'an mic lolon c bajnel ña'tyan cha'an ts'ʌcʌl tic tyaja jini yom bʌ i yʌq'ueñon Cristo, pero ti junsujm jach c pensal chʌncol c ñajatisan tic pusic'al jini tsa' bʌ ujti ti yambʌ ora. Che' jach mic cha'len wersa cha'an mic tyaje' jini mu' tyo bʌ quej i yujtyel.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Jin cha'an mic chʌc cha'len wersa cha'an mic ganarin jini mu' bʌ la cʌq'uentyel. Jini wersa com bʌ mu' bʌ la cʌq'uentyel jiñʌch cha'an Dios mi' pʌyon letsel ti panchan cha'an an j cotyʌntyel ti Cristo Jesús.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Chʌ'ʌch yom mi lac bej pensalin ti lac pejtyelel xuc'ulon bʌ la ti Cristo. Mi max ch'ujbi junsujm la' pensal, Dios mi quej i pʌs'eñetla je'el jini.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Pero yom bej ajniconla ti xuc'ul ti pejtyel jini tsa' bʌ aq'uentiyonla cha'an lac ch'ujbin. Yom junsujm jach lac pensal.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Hermañujob, cha'lenla che' bajche' ti la' q'uele tic cha'le. Q'uelela je'el bajche' mi yajñelob jini mu' bʌ i cha'len bajche' ti lojon c pʌs'etla.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 An cabʌlob i contra Cristo mu' bʌ i lolon ajñelob che' bajche' mach'an ti sajti Cristo ti cruz cha'an i cotyañonla. Chʌ'ʌch tic subetla ti yambʌ ora. Wale an i ya'lel c wut cha'an i ch'ʌjyemlel c pusic'al mic cha' subeñetla.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Jiñob mi quej i majlelob ti xot'mulil como muc' jach i chʌc pensalin che' bajche' i diosʌch jini mu' bʌ i c'uxob, mu' bʌ i japob. Mi' lolon q'uelob i bʌ ti wen che' mi' cha'leñob yoque quisintic bʌ bajche' mi' cha'leñob. Ti junsujm jach i pusic'al mi' pensalin jini mach'ʌ wen i cha'an jach bʌ mulawil.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Pero mero lac lumalʌch ya' ti panchan. Chʌncol lac pijtyan cha'an jubic tyʌlel ti panchan Ajcotyayaj lac cha'an, jiñʌch lac Yum Jesucristo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Cristo mi quej i q'uextyʌbeñonla lac bʌc'tyal yujil bʌ sajtyel cha'an mi yʌq'ueñonla tsiji' bʌ lac bʌc'tyal lajal bajche' i cha'an mu' bʌ i yajñel ti panchan. Chʌ'ʌch mi quej i cha'len cha'an ti' p'ʌtyʌlel mu' bʌ i c'ʌn cha'an mi yotsan ti' wenta pejtyelel chʌ bʌ jach an.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.