Filipenses 1
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARIB
1 Joñon Pablojon quic'ot Timoteo ajtroñelon lojon i cha'an Jesucristo. Mi lojon c ts'ijbubeñetla ili jun pejtyelel ochemet bʌ la ti' t'an Dios yic'ot ajcʌñʌtya ochemo' bʌ ti' t'an Dios yic'ot diáconojob ya' ti lum Filipos bʌ i c'aba'. I cha'añet bʌ la Dios. Mi la' tyem ajñel yic'ot Cristo Jesús.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 La' ajniquetla ti yutslel i pusic'al Dios yic'ot i ñʌch'tyʌlel tyʌlem ti Dios lac Tyat yic'ot lac Yum Jesucristo.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ti jujunyajlel che' mij c'ajtisañetla, mic suben Dios wocox i yʌlʌ cha'añetla.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Che' mic cha'len oración ti c'ajacña bʌ coj mic bele' pejcʌbeñetla Dios ti la' pejtyelel.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Como c'ʌlʌ wajali che' ñac ti la' ñaxan ubi i t'an Dios c'ʌlʌ wale iliyi ti la' wen cotyʌyon ti' pucol jini wen t'an.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Cujil isujm cha'an Dios tsa' bʌ queji i cha'len wen bʌ toñel ti la' pusic'al mi quej i ts'ʌctisan majlel jini toñel c'ʌlʌ jintyo ya' bʌ mi cha' tyʌlel Jesucristo.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Chʌ'ʌch yom mic bej c'ajtisʌbeñetla che' bajche' jini como mic wen p'untyañetla. Como chʌncol lac motin ubin i yutslel i pusic'al Dios mi wʌ' añon ti cʌchol o mi mach wʌ añon ti cʌchʌl cha'an mic wen tsictisʌbeñob i t'an Dios cha'an mic subeñob yoque melelʌch.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Como Dios yujil isujm bajche' i yonlel mic p'untyañetla ti la' pejtyelel. Mic p'untyañetla che' bajche' mi' wen p'untyañonla Jesucristo.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Mij c'ajtiben Dios cha'an mi más oc'an la' p'untyaya yic'ot cha'an mi oc'an cabʌl la' ña'tyʌbal yic'ot cha'an mi la' más ña'tyan bajche' yom ajniquetla.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Mij c'ajtiben Dios cha'an mi la' ña'tyan bajche' yom mi la' bele' yajcan jini más wen bʌ la' pensal. Che' jini ch'ujbiyix ajniquetla ti tyoj. Ma'an majch ch'ujbi i tyajetla ti t'an che' mi cha' tyʌlel Cristo.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Che' jini Jesucristo mi yʌq'ueñetla la' cha'len wen bʌ la' cha'libal. Che' jini, ti la' cha'libal chʌncol la' wʌc' ti q'uelol yic'ot ti' subol i ñuclel Dios.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hermañujob, com mi la' ch'ʌm'en isujm cha'an pejtyelel jini wocol tsa' bʌ c ñusʌ ti yʌc'ʌ ti utsi pujquel jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Che' jini, pejtyelel soldadojob mu' bʌ i cʌñʌtyan i yotyot ñuc bʌ i ye'tyel yic'ot pejtyelel yaño' bʌ, mi' lu' ña'tyañob cʌchʌlon cha'an ti caj mic ch'ujbin Cristo tic pusic'al.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Cha'an ti yubiyob cʌchʌlon lʌc'ʌl ti pejtyelel hermañujob ti xuc'leyob i pusic'al ti lac Yum. Más ch'ejlob wale iliyi chʌncol i subob majlel i t'an Dios. Mach'añobix i bʌq'uen.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Melel an jini mu' bʌ i sube' i t'an Cristo cha'an bajñel mich'ob ti' pusic'al che' mi' q'uelob bajche' mi' c'ʌñon Dios. Yom jach i tyechob periyal. Pero an yaño' bʌ mi' sube' majlel cha'an mi' mulan i yʌc' ti ubintyel i t'an Dios.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 An cha'tiquil uxtiquil mi' subob i t'an Cristo cha'an jach yom i chan isañob i bʌ. Cha'chajp i pensal. Yom jach i yʌq'ueñon c más ñusan wocol wale che' cʌchʌlon.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Pero yaño' bʌ mi' sube' i t'an Cristo cha'an mi' p'untyañon. Yujilob isujm wʌ' añon ti cʌchol cha'an ti caj mic sube' yoque melelʌch jini wen bʌ t'an cha'an laj cotyʌntyel.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Pero ma'an chʌ bʌ mi' cha'len mi ti jump'ej i pusic'al mi' subob, mi ti cha'chajp i pusic'al mi' subob Cristo. C'ajacña coj che' chʌncol i sujbel Cristo. Más c'ajacña tyo coj mi quej cubin.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Cujil isujm weñʌch mi quej i yujtyel quic'ot cha'an ti caj la' woración yic'ot cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Jesucristo chʌncol bʌ i cotyañon tic wocol.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Pero jini com bʌ ti pejtyelel c pusic'al jiñʌch cha'an ma'an mi quej c quisnin pero cha'an wen ch'ejl mic sube' i t'an Dios wale iliyi yic'ot ti bele' q'uin. Mach'an chʌ bʌ mi' cha'len mi cuxulon mi sajtyemon. Jini jach com mi más ajq'uel ti ñuc Cristo cha'an ti caj joñon.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Mi cuxulon mic chʌc cha'liben i toñel Cristo. Mi ti sajtiyon más c'otyajax che' jini como mic majlel ti' tyojlel Cristo.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pero mi más jal tyo cuxulon más jal tyo mic cha'liben i toñel lac Yum. Mach cujila baqui bʌ yom mic yajcan.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Wocol mic ña'tyan mi yom mic yajcan sajtyel, o yom mic yajcan cha'an bej cuxul mi cajñel. Che' bajche' cha'chajp c pensal mi cubin. Com c sajtyel cha'an mic majlel ti' tyojlel Cristo como jiñʌch más wen bʌ mi cubin.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Pero cha'an la' wenlel más yom che' cuxulon tyo cha'an mic bej cotyañetla.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Cujil isujm cha'an más wen cha'añetla che' cuxulon tyo cha'an mi la' más xuc'chocon la' bʌ ti lac Yum, cha'an mi' más oc'an c'ajacña bʌ la' woj cha'an ti la' ch'ujbi Jesús. Jin cha'an cujil isujm jal tyo bej cuxulon.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Che' mic cha' c'otyel ya' ba' añetla más tijicña mi quej la' wubin ti Cristo Jesús. Mi quej la' suben wocox i yʌlʌ Dios cha'an Dios ti' loc'sʌyon ti cʌchol.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Pero ma'an chʌ bʌ mi' cha'len mi an chʌ bʌ mic tyumbentyel. Yom jach ajniquetla ti tyoj che' bajche' yom che' ochemonla ti' t'an Cristo. Che' jini mi ti tyʌliyon j q'ueletla, mi ma'an ti tyʌliyon, pero com cubin cha'an xuc'uletla ti lac Yum. Ti jump'ej la' pusic'al mi la' motin cha'len wersa cha'an mi la' yoque ch'ujbin jini t'an cha'an laj cotyʌntyel.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Mach yom mi la' bʌc'ñan jini mu' bʌ i contrajiñetla. Che' jini yoque tsiquil mi quej i yubiñob cha'an mach'añobix i cotyʌntyel ti Cristo. Mi quej i majlelob ti xot'mulil. Pero che' ma'an mi la' bʌc'ñañob, tsiquilʌch je'el añʌch la' cotyʌntyel tyʌlem ti Dios.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Pero cha'an ti' ñusʌ wocol Cristo cha'añetla tsa'ix aq'uentiyetla mach jinic jach cha'an mi la' ch'ujbin Cristo, pero cha'an mi la' ñusan wocol cha'an ti' caj je'el.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Wale lajal añʌch lac wocol. Tsa'ix la' wilʌ bajche' tic ñusʌ wocol ti yambʌ ora. Chʌncox la' wubin bajche' chʌncol tyo c ñusan c'ʌlʌ wale iliyi.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.