Apocalipse 3
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARIB
1 Jesucristo, jiñʌch jini tsa' bʌ quilʌ che' bʌ bajche' quixtyañu yilal ti' subon: Ts'ijbubeñob jun jini año' bʌ i ye'tyel ti' tyojlel ochemo' bʌ tic t'an ya' ti Sardis. Ma' subeñob: Chʌ'ʌch mi yʌle' jini am bʌ i cha'an Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios yic'ot am bʌ i cha'an jini siete ec' ti' c'ʌb. Ti lajoñel jini siete ec' yom i yʌle' jini año' bʌ i ye'tyel ti' tyojlel siete mujch'lelob ochemo' bʌ tic t'an. Cujil isujm bajche' mi la' wajñel. Cujil isujm an jini mu' bʌ i lolon ña'tyañob cha'an wen xuc'uletla ti jini mu' bʌ la' ch'ujbin. Pero mach che'iqui.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Q'uele la' bʌ. Cha'lenla wersa cha'an la' más xuc'chocon la' bʌ ti jini mu' bʌ la' ch'ujbin como colel la' cʌy la' ch'ujbiñon. Tsa'ix quilʌ ma'ix tyoj la' melbal bajche' yom Dios.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Cha' c'ajtisan jini tsa' bʌ la' ñaxan ubi tsa' bʌ la' ñaxan ch'ujbi. Mach la' saj cʌye'. Q'uextyan la' pensal. Cʌyʌ la' mul. Mi ma' mi la' chʌc q'uel la' bʌ, mi quejel c tyʌlel ya' ba' añetla che' bajche' ajxujch'. Ma'an mi quejel la' ña'tyan baqui bʌ ora mi quejel c tyʌlel.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Ya'an cha'tiquil uxtiquil ya' ti Sardis mach'ʌ ba'an ti' bibi'tisʌ i pislel yubil como mach'an ti' cha'leyob mach'ʌ wen bʌ i cha'libal. Jiñob mi quejel i yajñel quic'ot ti sʌc bʌ i pislel cha'an tsiquil tyoj añob. Chʌ'ʌch yom cha'an wen ti' cha'leyob.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Jini mu' bʌ quejel i ganariñob cha'an ma'an mi sʌt i bʌ mi quej i xoje' sʌsʌc bʌ i pislel. Ma'ix mi quejel c yʌpbeñob i c'aba' ti jun ba' ts'ijbubil ti pejtyelel jini am bʌ i cuxtyʌlel mach'ʌ yujil jilel. Mi quejel c sub i c'aba' ya' ti' tyojlel c Tyat yic'ot ti tyojlel ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyol bʌ ti panchan.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Jini yom bʌ i yoque ch'ʌmben isujm la' i wen ñʌch'tyan i t'an jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ i subeñob jini ochemo' bʌ tic t'an ya' ti jujunmujch'lelob. Chʌ'ʌch ti xijq'ui Juan i ts'ijbubeñob jini año' bʌ ti Sardis.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Joñon Juañon. Jesucristo ti' subon: Ts'ijbubeñob jun jini am bʌ i ye'tyel ti' tyojlel ochemo' bʌ tic t'an ya' ti Filadelfia. Ma' subeñob: Chʌ'ʌch mi yʌle' jini ch'ujul bʌ, jini yoque ñoj melel bʌ, jini más ñuc bʌ yumʌl am bʌ i p'ʌtyʌlel i yotsan majchical jach yom i yotsan ya' ti panchan yic'ot an i p'ʌtyʌlel je'el cha'an i tiq'ue' majchical jach cha'an mach ochic ya' ti panchan yic'ot.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Cujil isujm bajche' mi la' wajñel. Cujil isujm ma'an cabʌletla tsa' bʌ q'uejli ti ñuc pero tsa'ix la' ch'ujbi c t'an. Mach'an ti la' wʌlʌ cha'an mach la' cʌñʌyon. Jini cha'an chʌncol cʌq'ueñet a wen sube' majlel c t'an ba'an cabʌl yom bʌ i yubiñob. Ma'an majch ch'ujbi i tiq'uetla.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 An jini mu' bʌ i lolon cuyob i bʌ ti yalobilob Dios. Mi' lolon alob ch'ujbibilobix i cha'an Dios. Pero xlotyob. I cha'año' bʌ Satanás. Mi quejel cʌq'ueñob i ch'ujbin jini t'an mu' bʌ a sube' cha'an mi quejel i yoque ch'ʌmbeñob isujm cha'an jatyetla calobiletla. Mi quejel i yoque ch'ʌmben isujm cha'an tic p'untyʌyetla.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Tsa'ix la' lotyo ti la' pusic'al jini t'an aunque an cabʌl la' tyʌc'lʌntyel, pero ti la' cuchu la' wocol ti wen cha'an ti la' ch'ujbiyon. Jini cha'an mi quejel c cʌñʌtyañetla che' mi tyʌlel jini ñoj wocol bʌ tyʌc'lʌntyel yic'ot yilpusic'lentyel mu' bʌ i tyʌlel ti pejtyelel mulawil cha'an mi' tsictisan majchqui an i mul yic'ot majchqui mi quejel i yochel ti xot'mulil.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Mi quejel c tyʌlel ti ora jach. Xuc'chocon la' pusic'al ti jini tsa' bʌ la' ch'ujbi cha'an ma'an majch ch'ujbi i chilbeñetla la' majtyan mu' bʌ i yʌq'uentyel jini mu' bʌ i yajñel ti tyoj.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Jini mu' bʌ quejel i ganariñob cha'an ma'an mi' sʌt i bʌ mi quejel c xuc'chocon ya' ti panchan ya' ba'an lac Dios. Ma'an ba' bʌ ora mi quejel i cha' loq'uel. Mi quejel c tsictisan cha'an i yalobilobʌch lac Dios. Mi quejel cʌq'uen i cha'len chumtyʌl ya' ba'an lac Dios ti lum mu' bʌ i pejcʌntyel ti tsiji' bʌ Jerusalén, jini tyʌlem bʌ ti panchan ba'an lac Dios. Mic tsictisan cha'an calobilobʌch.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Jini yom bʌ i yoque ch'ʌmben isujm la' i wen ñʌch'tyan i t'an Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ i suben ochemo' bʌ tic t'an. Chʌ'ʌch ti xijq'ui Juan i ts'ijbubeñob jini ano' bʌ ti Filadelfia.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Joñon Juañon. Jesucristo ti' subon: Ts'ijbubeñob jun jini am bʌ i ye'tyel ti' tyojlel ochemo' bʌ tic t'an ya' ti Laodicea. Ma' subeñob: Chʌ'ʌch mi yʌle' jini yoque ñoj melel bʌ, jini xuc'ul bʌ tsa' bʌ yilʌ chʌ bʌ ti ujti, mu' bʌ i yʌle' yoque melelʌch, jini ya' bʌ an yic'ot Dios che' ti' mele pejtyelel chʌ bʌ ti mejli.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Cujil isujm bajche' mi la' wajñel. Cujil ma'an mi la' wen p'untyañon che' bajche' jini yoque xuc'ulo' bʌ. Pero je'el ma'ix ti la' ñoj cʌyʌ la' p'untyañon che' bajche' jini mach'ʌ ba'an mi' saj p'untyañon como mach'ʌ ba'an mi' ch'ujbiñoñob. Mi mux a p'untyañon, p'untyañon ti jump'ej a pusic'al. Pero mi ma'ix mi la' yoque p'untyañon cʌyʌx la' p'untyañon ti junyajlel.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Mi mach ti jump'ejlic la' pusic'al la' wom la' p'untyañon, mach com j q'ueletla. Mux c choquetla loq'uel ba'añon.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Pero aunque mi la' lolon ale': Wen xuc'ul mic ch'ujbin Dios, an c wenlel ti Dios, wen ts'ʌcʌl mic cha'liben i troñel, lolon che'etla. Pero mic subeñetla: Ma'an mi la' ña'tyan bajche' añetla, cha'an yoque p'ump'uñetla como ma'ix xuc'ul chʌncol la' ch'ujbin Dios. Chacaletla yubil como ma'ix la' wenlel ti Dios. Xpots'etla yubil como ma'ix mi la' ch'ʌmben isujm bajche' añetla ti' tyojlel Dios cha'an ma'an ts'ʌcʌl chʌncox la' ch'ujbin Dios.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Pero mic subeñetla: La' ba'añon cha'an mi cʌq'ueñetla oro yubil. Yoque la' ricojlel am bʌ i c'ʌjnibal, jiñʌch tsiji' bʌ la' pusic'al yic'ot mi cʌq'ueñet sʌsʌc bʌ la' pislel cha'an mi la' xoje' cha'an ma'an mi la' quisnin cha'an ma'an chacaletla yubil. Ti jini sʌsʌc bʌ la' pislel tsiquil chʌncox la' wajñel ti sʌc. Ma'ix la' tsuculel. Mi cʌq'ueñetla ts'ac cha'an la' wut cha'an jajmic la' wut yubil, cha'an mi la' ña'tyan bajche' añetla ti' tyojlel Dios.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Jini mu' bʌ c p'untyan mic tiq'ue', mic tyoj isan cha'an mij cotyan. Jin cha'an che' mic tiq'uetla ch'ujbin ti pejtyelel la' pusic'al ti ora jach. Q'uextyan la' pensal. Cʌyʌ la' mul.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Q'uele la' wilan, wa'alon ti ti' otyot yubil. Chʌncol c pejcañet. Mi an majch mi yubibeñon c t'an, mu' bʌ i jambeñon i ti' otyot, mux cochel ya' ba'an. Mux c cha'len uch'el yic'ot. Mux i cha'len uch'el quic'ot je'el. Weñʌch mi quejel lac motin ajñel.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Jini mu' bʌ quejel i ganariñob cha'an ma'an mi' sʌt i bʌ mux cʌq'uen buchtyʌl quic'ot ya' ba' mic cha'len yumʌl ti panchan. Joñon tic ganari sajtyel che' ñac ti tyejchiyon loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Ti buchleyon quic'ot c Tyat ya' ba' mu' ti yumʌl ya' ti panchan.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Jini yom bʌ i yoque ch'ʌmben isujm la' i wen nʌch'tyan i t'an jini Ch'ujul bʌ c Ch'ujlel mu' bʌ i suben jini ochemo' bʌ tic t'an ya' ti jujunmujch'lelob. Chʌ'ʌch ti xijq'ui Juan i ts'ijbubeñob jini ano' bʌ ti Laodicea.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.