2 Coríntios 1

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Joñon Pablojon. Yajcʌbilon bʌ ajsubt'an ñumel i cha'an Jesucristo cha'an che' yom Dios. Quic'ot la quermano Timoteo chʌncol lojon c ts'ijbubeñetla ili jun ochemet bʌ la ti' t'an Dios ya' bʌ añet la ti lum Corinto bʌ i c'aba' yic'ot pejtyelel i cha'an bʌ Dios ya' ti pejtyelel pañimil Acaya bʌ i c'aba'.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 La' ajniquetla ti yutslel i pusic'al Dios yic'ot i ñʌch'tyʌlel la' pusic'al tyʌlem bʌ ti Dios lac Tyat yic'ot ti lac Yum Jesucristo.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 La' lac sub i ñuclel Dios i Tyat lac Yum Jesucristo. Jiñʌch lac Tyat mu' bʌ i p'untyañonla. Jiñʌch Dios mu' bʌ i bej ñuc isʌbeñonla lac pusic'al.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Dios mi' ñuc isʌbeñonla lac pusic'al ti pejtyelel lac wocol che' mi la quilan wocol cha'an joñonla je'el ch'ujbi lac ñuc isʌbeñob i pusic'al jini yaño' bʌ chʌncol bʌ i yilan wocol. Che' jini mi lac ñuc isʌbeñob i pusic'al jini año' bʌ i wocol che' bajche' ti' ñuc isʌbeyonla lac pusic'al Dios je'el.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Como chʌncol lojon c wen ilan wocol je'el che' bajche' ti yilʌ wocol Cristo. Chʌ'ʌch je'el cha'an ti Cristo mi lac wen ñuc isʌbentyel lac pusic'al.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Jin cha'an mi chʌncol lojon quilan wocol, mi lojon quilan cha'an i ñuc isʌntyel la' pusic'al yic'ot cha'an la' cotyʌntyel. Che' mi' ñuc isʌbeñon lojon c pusic'al Dios mi lojon ñuc isʌbentyel lojon c pusic'al cha'an jatyetla je'el mi la' ñuc isʌbentyel la' pusic'al. Che' jini ch'ujbi la' cuche' ti wen jini wocol che' bajche' mi lojon cuche' je'el.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Como cujil lojon isujm ti xuc'tyʌlel lojon c pusic'al che' bajche' mi quejel la' wilan wocol chʌ'ʌch mi lojon quilan wocol je'el. Pero cujil lojon isujm mi quejel la' tyaje' i ñuc isʌntyel la' pusic'al ti Dios je'el che' bajche' mi lojon c ñuc isʌbentyel lojon c pusic'al.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Hermañujob, com lojon mi la' ña'tyan bajche' ti lojon c ñusʌ wocol ya' ti pañimil Asia bʌ i c'aba'. Ñoj wocol ti lojon c ñusʌ jintyo mach ch'ujbi lojon c bej cuch ti lojon cubi. Ma'ix mi quejel lojon j colel ti cubi.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Ti lojon cubi che' bajche' jini mu' bʌ quejel i yʌjq'uel ti tsʌnsʌntyel. Pero chʌ'ʌch ti aq'uentiyon lojon c ñusʌ wocol cha'an ma'ix mi lojon c pensalin mi an lojon c bajñel c p'ʌtyʌlel pero cha'an mi lojon c xuc'chocon c pusic'al ti Dios mu' bʌ i tyejchisan loq'uel sajtyemo' bʌ.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 C'ajacña lojon coj como mach'an chʌ bʌ mi yʌle' lojon c pusic'al. Como ti ajniyon lojon ti sʌc yic'ot ti wen bajche' mi' mulan Dios wʌ' ti mulawil. Más tyo chʌ'ʌch ti ajniyon ti wen ya' ba' añetla. Pero mach che'ic jach ti ajniyon ti wen cha'an ti lojon c bajñel c ña'tyʌbal jach. Chʌ'ʌch ti' cotyʌyon lojon cajñel Dios ti i yutslel.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Jini mu' bʌ lojon c ts'ijbubeñetla tij carta junlajal i sujmlel yic'ot mu' bʌ lojon c pensalin. Chʌ'ʌch bajche' mi lojon c ts'ijbun chʌ'ʌch je'el mi lojon cʌle'. Ma'ix cha'chajp lojon c pensal. Com mi la' wen ch'ʌm'en i sujmlel j carta.
13 — ausente —
14 Chʌncol la' ts'itya' ch'ʌm'en isujm yajcʌbilon bʌ ajsubt'an ñumel ya' ba' añetla. Tijicña mi quejel la' wubin cha'añon cha'an tic subeyetla i t'an Dios. Chʌ'ʌch bajche' tijicña mi quejel lojon cubin je'el cha'an ti jatyetla ti jim bʌ q'uin che' mi tyʌlel lac Yum Jesús.
14 — ausente —
15 Cha'an mic ña'tyan c'ajacña la' woj cha'an yajcʌbilon bʌ ajsubt'an ñumel la' cha'an, tic wʌ ña'tyʌ cha'yajlel mi quejel c ñumel ti jula' ya' ba' añetla. Junyajlel mij c'otyel che' chʌncol c ñumel majlel ti jula'. Ti cha'yajlel che' chʌncol c cha' ñumel c jula' añetla tic sujtyel cha'an cha'yajlel c'ajacña la' woj mi quejel la' wubin.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Tic pensali c jula' añetla che' chʌncol tyo c ñumel majlel ti jula' ti pañimil Macedonia bʌ i c'aba'. Tic pensali c cha' jula' añetla che' mic cha' ñumel tic sujtyel ti Macedonia. Che' jini ch'ujbi la' majlel la' wʌc'on che' mic majlel ti pañimil Judea bʌ i c'aba'.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 ¿Cha'chajp ba c pensal mi la' wʌl che' chʌ'ʌch ti cʌlʌ? Mach che'iqui. Ma'ix mi cʌle' mi mux c tyʌlel che' ma'ix mic pensalin c majlel che' bajche' yaño' bʌ mu' bʌ i lolon alob ti cha'chajp.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Pero Dios yujil mach'an mi lojon c lolon subeñetla: Muc'ʌch c cha'len, cho'on lojon, che' ma'ix mi lojon c pensalin c cha'len.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Como mach'an cha'chajp i pensal Cristo Jesús i Yalobil bʌ Dios. Melelʌch i t'an Cristo tsa' bʌ lojon c subeyetla quic'ot Silvano quic'ot Timoteo.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Ti Cristo chʌncol i lu' ts'ʌctiyel jini tsa' bʌ i wʌ alʌ Dios. Jin cha'an ti Cristo mi lac suben i ñuclel Dios che' mi la cʌle': Amén, cho'onla, cha'an che'ʌch yom.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Diosʌch tsa' bʌ i xuc'chocobeyon lojon c pusic'al ti Cristo tsa' bʌ i xuc'chocobeyetla la' pusic'al je'el. Ti' pʌyʌyonla cha'an mi lac cha'liben i troñel.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Dios ti yʌc'onla i wentyʌlel lac sellojlel cha'an tsiquil i cha'añonla. Ti yotsʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel ti lac pusic'al. I señʌjlel cha'an tsiquilʌch an tyo yambʌ mu' tyo bʌ quejel la cʌq'uentyel.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Max tyo ba'an tic ñaxan jula' añetla che' ñac tsajniyon ti Macedonia che' bajche' tic wʌ pensali como mach com cotsan la' ch'ʌjyemlel che' mic wersa tyoj isañetla cha'an ti caj jini tsa' bʌ la' cha'le. Yujil isujm Dios melelʌch c t'an.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Mach cha'an com lojon c wersa xiq'uetla bajche' yom mi la' ch'ujbin. Como xuc'uletixla. Pero com lojon j cotyañetla la' más ubin c'ajacña bʌ la' woj.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.