2 Coríntios 13
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs NVI
1 Ti yuxyajlelel mi quejel c tyʌlel c jula' añetla. Mach yom mi lac ch'ujbiben mi an i mul quixtyañu ti' t'an jach juntiquil pero yom mi lac ch'ujbiben i t'an cha'tiquil o mi uxtiquil tsa' bʌ i yoque ilʌyob.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Che' ñajt tyo añon mic cha' subeñetla ti la' pejtyelel che' bajche' tic wʌ subeyob jini tsa' bʌ i cha'le mulil che' ñac tsajniyon ti cha'yajlel ya' ba' añetla. Che' mic cha' tyʌlel ma'ix mi quejel j cuchben jini tsa' bʌ i cha'le mulil. Mi quejel c tyoj isañob.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Che' jini mi quejel la' q'uele' mi añʌch i p'ʌtyʌlel c t'an. Como la' wom la' ña'tyan mi chʌncol i cha'len t'an Cristo ti joñon. Mach lolon t'anic jach mi' cha'len Cristo che' mi' tyoj isañetla. Mi' pʌs'eñetla i p'ʌtyʌlel i t'an.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Melelʌch c'un Cristo yubil che' ti joc'le ti cruz. Pero wale iliyi mi yajñel cha'an ti' p'ʌtyʌlel Dios yic'ot. Chʌ'ʌch je'el c'uñon lojon quic'ot Cristo pero p'ʌtyʌlon lojon cha'an ti' p'ʌtyʌlel Dios quic'ot cha'an mi lojon c motin ajñel yic'ot cha'an mi lojon c tyoj isañetla.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Ña'tyanla mi melelʌch mi la' ch'ujbin Dios. Pensalinla ti la' bajñel pusic'al bajche' añetla. ¿Mach'a ba'an mi la' ña'tyan Jesucristo mi yajñel la' wic'ot mi i cha'añetla? Mi mach'an mi yajñel la' wic'ot chʌncol jach la' lotin la' bʌ che' mi la' wʌl ochemetla ti' t'an Dios.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Pero c'o'ojl mi la' ña'tyan mach ti ti'ic jach mi lojon c ch'ujbin Dios.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Mi lojon c pejcʌbeñetla Dios cha'an machic la' cha'len jini mach'ʌ wen. Mach cha'an tsictiyic mi wen mi lojon c cha'len cʌntisa pero cha'an weñʌch añetla aunque ma'ix lojon c wenlel yubil.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Como ma'ix mi lojon contrajin jini yoque melel bʌ i t'an Dios pero yom c tsictisan cha'an melelʌch i t'an Dios.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Jin cha'an c'ajacña lojon coj mi cubin che' p'ʌtyʌletla, aunque c'uñon lojon yilal. Muc'on lojon ti oración cha'an más mi la' xuc'tyʌl ti' t'an Dios.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ñaxan tyo mic wʌ ts'ijbubeñetla ili jun che' max tyo cha' ajñon cha'an mi la' tyoj isan la' bʌ. Cha'an che' mij c'otyel mach wersa mic tsʌtsʌ xiq'uetla ti' p'ʌtyʌlel c t'an. Ti yʌc'on c p'ʌtyʌlel lac Yum cha'an mi la' xuc'tyʌl. Mach cha'anic mi la' jisʌntyel.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Wale hermañujob, ajñenla che' c'ajacña la' woj mi la' wubin. Jop'ola la' wajñel ti xuc'ul. La' aq'uentiquetla i ñuc isʌntyel la' pusic'al. Ajñenla ti uts yic'ot ti' ñʌch'tyʌlel la' pusic'al. La' ajnic la' wic'ot i ñʌch'tyʌlel la' pusic'al yic'ot p'untyaya tyʌlem bʌ ti Dios.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Aq'uen la' bʌ saludos che' bajche' mi la' bele' cha'len.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Pejtyel hermañujob mu' bʌ i ch'ujbin Dios mi' chocbeñetla tyʌlel saludos.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 La' ajniquetla ti yutslel i pusic'al lac Yum Jesucristo, yic'ot ti' p'untyaya Dios yic'ot mi la' motin ajñel ti uts yic'ot ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios. Amén.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.