1 Pedro 3

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chʌ'ʌch je'el x'ixiquet bʌ la am bʌ la' ñoxi'al, ac'ʌ la' bʌ ti' bajñel wenta la' ñoxi'al cha'an mi an jini max tyo ba'an mi' ch'ujbin i t'an Dios cha'an ch'ujbi i ch'ujbin che' mi' q'uel bajche' mi la' wajñel. Mach c'ʌñʌ mi la' suben i t'an Dios
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 como mi quej i yilan tyoj bʌ la' cha'libal yic'ot chʌncol la' q'uele' ti ñuc la' ñoxi'al.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Mach yom c'otyajetla cha'an jach mi la' wen ch'ʌl la' jol, mi cha'anic mi la' xoj cabʌl ora mi cha'anic ñoj wen tyac bʌ la' pislel mu' bʌ i q'uel quixtyañu wʌ' ti mulawil.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Pero yom c'otyajetla che' ch'ʌlʌletla cha'an jini am bʌ ti la' pusic'al. I c'otyajlel x'ixic mach'ʌ ba'an mi jilel jiñʌch i yutslel yic'ot i ñʌch'tyʌlel i pusic'al. Jiñʌch mu' bʌ i q'uel Dios ti ñuc bʌ i c'ʌjnibal.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Chʌ'ʌch je'el jini xuc'ul bʌ x'ixicob ti ñoj oniyix ti' ch'ujbiyob Dios yic'ot ti yʌc'ʌyob i bʌ ti wen ti' wenta i ñoxi'al. Jiñʌch i ch'ʌjlil jini x'ixicob ti ñoj oniyix.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Chʌ'ʌch ti' cha'le Sara. Ti' ch'ujbibe i t'an i ñoxi'al Abraham bʌ i c'aba'. Ti' sube Abraham ti i yum. Jatyetla mi la' wajñel che' bajche' Sara che' mi la' wajñel ti tyoj, che' ma'ix chʌ bʌ ch'ujbi i bʌc'tisañetla cha'an ti caj tyoj bʌ la' melbal.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Jatyetla je'el winicob am bʌ la' wijñam, ajñenla ti tyoj la' wic'ot la' wijñam. Q'uelela ti ñuc. Jiñʌch bajche' yom ajniquetla como mach lajal i p'ʌtyʌlel x'ixic bajche' winic. Che' je'el junlajal an i cuxtyʌlel x'ixic bajche' ti aq'uentiyetla cha'an ti yutslel Dios. Chʌ'ʌch yom mi la' wajñel cha'an ma'ix mi mʌctyʌntyel la' woración.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Che' je'el yom junlajal la' pensal. Yom mi la' p'untyan la' bʌ cha'an la' cotyan la' bʌ. Yom mi la' p'untyan la' bʌ che' bajche' la' wijts'in la' bʌ. Yom utsetla. Yom mi la' wajñel ti pec'.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Mach yom mi la' q'uextyan simaronlel, mi al'eyajic. Mach yom mi la' cha' wʌl'en jini mu' bʌ i yʌl'eñetla. Pero yom mi la' wʌq'ueñob i yutslel la' t'an. Como Dios ti' pʌyʌyetla cha'an mi la' wʌq'uentyel i yutslel i t'an.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Como ts'ijbubil:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Yom i cʌye' i simaronlel. Yom i cha'len wen bʌ.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Como lac Yum mi' cʌñʌtyʌben jini tyojo' bʌ.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Mi chʌncol la' wʌc' la' bʌ ti melol chʌ bʌ wen, ¿machqui ch'ujbi i tyʌc'lañetla mi la' wʌl? Mach'an majch.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Pero aunque mi la' ñusan wocol cha'an ti caj tyoj mi la' wajñel, pero c'ajacña la' woj. Mach yom mi la' wʌc' la' bʌ ti bʌc'tisʌntyel mi ti juntiquilic quixtyañu.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Pero q'uelela ti ñuc Cristo che' bajche' yoque la' yumʌch ti la' pusic'al. Yom bej chajpʌbiletla cha'an la' jaq'ue' che' an majch mi' c'ajtibeñetla i sujmlel mu' bʌ la' pijtyan. Pero jac'ʌla ti' pec'lel la' pusic'al. Q'uelela ti ñuc.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ajñenla bajche' yom cha'an ma'ix chʌ bʌ mi yʌl la' pusic'al cha'an mi quejelob ti quisin che' bajche' ti' lolon tyajayetla ti mach'ʌ wen bʌ t'an cha'an ti caj wen bʌ la' cha'libal como chʌncol la' ch'ujbin Cristo.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Más wen mi la' ñusan wocol mi che' yom Dios, cha'an ti caj wen bʌ la' cha'libal che' bajche' mi ti la' ñusʌ wocol ti caj la' simaronlel.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Como Cristo i bajñel junyajlel jach ti' ñusʌ wocol cha'an ti caj lac mul ti lac pejtyelel. Jini tyoj bʌ ti yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel cha'an joñonla ajsimaronlelon bʌ la cha'an i pʌyonla majlel ba'an Dios. Ti tsʌnsʌnti ti' bʌc'tyal pero ti cha' cuxtiyi cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ti i ch'ujlel je'el ti majli ti subt'an ya' ba'an jini añob jachix bʌ i ch'ujlel, jini ajcʌcholo' bʌ yubil.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Jiñʌch i ch'ujlel jini tsa' bʌ i ñusʌyob t'an ti ñoj oniyix ti yorojlel che' ñac Dios ti' wen cha'le pijt cha'an mi' ch'ujbiñob che' ñac chʌncol tyo i mele' jini colem barco Noé. Ya' ti barco ochojob jach ti cotyʌntiyob ti ja'.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Jini ja' jiñʌch i señʌjlel ch'ʌm ja' mu' bʌ i cotyañonla wale iliyi. Mach cha'anic mi' poc loq'uel laj cujquil jini ch'ʌm ja', pero mi' pʌse' ti tyojlel Dios cha'an mach'an chʌ bʌ mi yʌl lac pusic'al. Mi' cotyañonla che' mi lac ch'ujbin cha'an tsa'ix tyejchi loq'uel Jesucristo ba'an sajtyemo' bʌ.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ti letsi majlel ti panchan. Ya'an ti' ñoj Dios cha'an tsiquil ñoj an i ñuclel. Ajtroñelob i cha'an Dios año' bʌ ti panchan yic'ot año' bʌ ye'tyel ti panchan yic'ot año' bʌ i p'ʌtyʌlel mi' lu' yumiñob Jesucristo.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.