1 Pedro 1
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARA
1 Joñon Pedrojon. Yajcʌbilon bʌ ajsubt'an ñumel i cha'an bʌ Jesucristo. Mic ts'ijbubeñetla pujquemetla ti chumtyʌl ti yambʌ pañimil tyac Ponto, Galacia, Capadocia, Asia yic'ot Bitinia mach'ʌ yoque la' lumalic.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Dios lac Tyat ti yajcʌyetla cha'an mi la' ch'ujbin che' bajche' ti' wʌ ña'tyʌ c'ʌlʌ ti ñoj oniyix. Cha'an ti Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel ti yajcʌyetla cha'an mi la' wajñel ti i cha'añetla cha'an mi la' ch'ujbiben i t'an yic'ot cha'an mi la' sʌc isʌntyel ti i ch'ich'el Jesucristo. La' bej oq'uisʌbentiquetla i yutslel yic'ot i ñʌch'tyʌlel la' pusic'al ti lac Yum Jesucristo.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 La' lac sube' i ñuclel Dios i tyat lac Yum Jesucristo. Cha'an ti' cabʌl p'untyʌyonla ti yʌq'ueyonla lac cha' ch'oc an yubil cha'an ti cha' tyejchi loq'uel Jesucristo ba'an sajtyemo' bʌ. Jiñʌch mi yʌq'ueñonla lac pijtyan cha'an mi quej i tyejchonla loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ je'el.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Dios mi quej i yʌq'ueñetla jini ñoj wen bʌ wʌ lotyol bʌ yic'ot ti panchan. Mach ch'ujbi i jisʌntyel. Mach ch'ujbi i bibi'sʌntyel. Mach ch'ujbi i tsuculiyel che' bajche' i nich pimel.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Cha'an chʌncol la' ch'ujbin Dios mi' cʌñʌtyañetla cha'an ti i p'ʌtyʌlel c'ʌlʌ jintyo mi ts'ʌctiyel la' cotyʌntyel am bʌ la' cha'an wale. Jiñʌch ya' bʌ wʌ chajpʌbil mu' bʌ quej i yʌq'ueñetla ti jini cojix bʌ q'uin.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Jin cha'an wen c'ajacña la' woj mi la' wubin aunque wersa mi la' poj ñusan ti chajp ti chajp la' wocol wale iliyi.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ti la' wilpusic'lentyel ti wocol mu' bʌ la' cuche' ti wen mi tsictiyel mi xuc'ulʌch mi la' ch'ujbin che' bajche' mi tsictiyel mi yoq'ue orojʌch jini oro che' mi ticwisʌntyel ti c'ajc. Pero oro mi quejel i jilel. Más c'ʌjnibal che' xuc'ul mi la' ch'ujbin bajche' i c'ʌjnibal oro. Che' tsa'ix tsictiyi mi xuc'ulʌch mi la' ch'ujbin mi quej i sujbel weñʌch ti la' ch'ujbi. Mi quej la wʌq'uentyel la' ñuclel yic'ot mi quej la' q'uejlel ti ñuc che' mi tsictiyel Jesucristo.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Aunque max tyo ti la' wilʌ Jesucristo ti la' wut, pero mi la' p'untyan. Mi la' ch'ujbin aunque mach'an mi la' wilan. Pero mach ch'ujbi la cʌl bajche' c'amel i tijicñʌyel la' pusic'al cha'an ti la' ch'ujbi Jesucristo.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Ñoj c'ajacña la' woj mi la' wubin che' chʌncox i ts'ʌctisʌntyel majlel la' cotyʌntyel cha'an ti la' ch'ujbi.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ti ñoj oniyix jini tsa' bʌ i xiq'ui yʌle' Dios ti' bej jop'o i ña'tyan i sujmlel cha'an laj cotyʌntyel. Ti' wʌ subeyob i bʌ cha'an la' cotyʌntyel mu' bʌ i yʌq'ueñetla Dios ti i yutslel.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Cristo ti yʌq'ueyob i wʌ ña'tyan jini tsa' bʌ i xiq'ui i yʌle' Dios cha'an mi quej i ñusan wocol jini yajcʌbil bʌ i cha'an Dios. Ti' wʌ ña'tyʌyob cha'an i ñuclel jini yajcʌbil bʌ mu' bʌ quej i tsicityel ti wi'il tyo. Ti' c'ʌmbentiyob i ti', pero ti' jop'oyob i ña'tyan majchqui jini mu' bʌ quej i ñusan wocol yic'ot baqui bʌ ora mi quej i yujtyel jini tsa' bʌ wʌ pʌs'entiyob cha'an ti jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Pero Dios ti yʌq'ueyob i ña'tyan jini tsa' bʌ i xiq'ui i yʌle' Dios cha'an mach i bajñel i cha'añobic jini t'an tsa' bʌ wʌ alʌyob. Pero ti wi'il tyo joñonla mi quej lac ña'tyan. Wale jiñʌch jini t'an cha'an laj cotyʌntyel chʌncol bʌ la' subentyel ti jini tsa' bʌ i cha'leyob subt'an cha'an ti' p'ʌtyʌlel Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios tsa' bʌ chojqui tyʌlel ti panchan. Jini ajtroñelob i cha'an Dios ch'oyolob ti panchan wersa yom i ch'ʌm'eñob i sujmlel je'el.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Jin cha'an wen ña'tyanla chʌ bʌ mi quej la' cha'len. Ajñenla ti xuc'ul. Wen pijtyanla mu' bʌ i yʌq'ueñetla Dios ti i yutslel ya' bʌ mi tsictiyel Jesucristo.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Yom ajniquetla che' bajche' yalobilob mu' bʌ i wen jac' t'an. Mach yom mi la' bele' mele' chʌ bʌ ti bajñel mulʌ i cha'len la' pusic'al che' max tyo ti la' cʌñʌ Dios.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Pero yom mi la' wajñel ti ch'ujul ti pejtyelel la' cha'libal como ch'ujul Dios tsa' bʌ i pʌyʌyetla.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Jini Ts'ijbubil bʌ i T'an Dios mi yʌl: Ajñenla ti ch'ujul como ch'ujulon, che'en.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Mi chʌncol la' wʌl ti la' tyat Dios mu' bʌ quej i melonla ti junlajal yom mi la' bej bʌc'ñan Dios che' wʌ' tyo añetla wʌ' ti mulawil.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Como Dios ti' mʌñʌyetla loq'uel ti jini mach'ʌ wen ya' ba' ti ajniyetla ti yambʌ ora che' bajche' ti la' cʌñʌ la' wajñel ti la' yumob ti oniyix. Wen la' wujil isujm mach mʌmbileticla cha'an ti jini mu' bʌ i jilel che' bajche' mi ti oro o mi ti sʌsʌc bʌ tyaq'uin.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Pero mʌmbiletla cha'an ti ñoj wen bʌ i ch'ich'el Cristo tsa' bʌ yʌc'ʌ i bʌ ti sajtyel che' bajche' juncojt tiñʌme' ñoj ts'ʌcʌl bʌ, mach'ʌ ba'an i c'am'an, mach'ʌ ba'an i lojwel.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ti wʌ ña'tyʌnti che' max tyo ti mejli ili mulawil cha'an Cristo mi quej i yʌc' i bʌ cha'an laj cotyʌntyel. Pero ti tyʌli ti ili wi'ilix bʌ q'uin cha'an lac wenlel.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Mi la' ch'ujbin Dios cha'an ti Cristo tsa' bʌ i tyejchisʌ loq'uel ba'an sajtyemo' bʌ. Tsa'ix i yʌq'ue Cristo i ñuclel. Jin cha'an tsa'ix la' ch'ujbi Dios. Mi la' pijtyan mu' bʌ i yʌq'ueñonla Dios.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Wale iliyi cha'an ti la' ch'ujbibe jini melel bʌ t'an cha'an ti jini Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios tsa'ix sʌc isʌnti la' pusic'al cha'an mi la' yoque p'untyan hermañujob ti melel bʌ p'untyaya. Yom mi la' wen p'untyan la' bʌ ti pejtyelel la' pusic'al yic'ot ti pejtyelel la' p'ʌtyʌlel.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Tsa'ix cha' ch'oc'ʌyetla yubil. Mach'an ti cha' ch'oc'ʌyetla cha'an ti la' tyat la' ña' mu' bʌ i sajtyel. Pero ti cha' ch'oc'ʌyetla cha'an ti cuxul bʌ i t'an Dios. Jini t'an mi yajñel ti bele' ora.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Como jini Ts'ijbubuil bʌ i T'an Dios mi yʌle':
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Pero i t'an lac Yum mi yajñel ti bele' ora.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.