Romanos 14

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Suꞌwe ti chkwiꞌ wan loꞌo ska nten taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, nu ti ji ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ chaꞌ kanꞌ; ja xuun wan loꞌo neꞌ kanꞌ siꞌya ska chaꞌ nu ja nchka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ neꞌ.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ndiya nten nu ndyaa ñaꞌan ꞌa tiꞌ ꞌin Krixtu, kanꞌ chaꞌ ja ntsen neꞌ ku neꞌ nchga lo nan. Xka ta nten nu ja ya tsaa ñaꞌan suꞌwe tiꞌ ꞌin Krixtu, ntsen neꞌ kanꞌ si kuꞌni neꞌ chaꞌ kuxi siꞌya ska nan nu ku neꞌ; kanꞌ chaꞌ ja xlyaa neꞌ kanꞌ ku neꞌ kunaꞌ. Nchku neꞌ nda, nchku neꞌ kuun, nchku neꞌ katá, sa kanꞌ ti nan nchku neꞌ kanꞌ.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Loꞌo nten nu ja ntsen ku kunaꞌ ni, ja suꞌwe si xtyi lyoꞌo neꞌ ꞌin xka ta taꞌa neꞌ nu ntsen ku ꞌin ran. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, nten nu ntsen ku kunaꞌ kanꞌ, ja suꞌwe si chkwiꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ kuxi ꞌin nten nu nchku nchga lo nan nu nda Ndiose ꞌñaan chaꞌ kuan, chaꞌ loꞌo nda Ndiose chabiyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka neꞌ sñiꞌ Ni.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ja suꞌwe si chkwiꞌ wan chaꞌ kuxi ꞌin xka la nten taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Ni. Ndiose lka Xꞌnan neꞌ, siꞌi chaꞌ ꞌwan ndiꞌin neꞌ kanꞌ; chabiyaꞌ ꞌin Ndiose lka nchga tñan nu ngiꞌni neꞌ kanꞌ, ni siya chaꞌ suꞌwe ngiꞌni neꞌ, ni siya chaꞌ xaꞌan ngiꞌni neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka ꞌa chaꞌ kuxi ꞌin neꞌ kanꞌ siꞌya nan nchku neꞌ, chaꞌ loꞌo neꞌ kanꞌ yten neꞌ chaꞌ ꞌin Xꞌnaan; kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwa yaꞌ Ni ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ tyiꞌin suꞌwe neꞌ lo chalyuu chabiyaꞌ ꞌin Ni.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ndiya neꞌ taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Krixtu nu ngiꞌni kti ska tsan, loꞌo ja ndiꞌin xka tsan nu ti ngiꞌni kti la neꞌ kanꞌ; xka ta nten, nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ tsan ꞌin Ndiose lka nchga tsan. Ta wan chabiyaꞌ kuꞌni ska ta nten sa ñaꞌan nu ndaꞌan tiye neꞌ skaa neꞌ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Bra nu ndiꞌin kti neꞌ ska tsan chaꞌ ꞌin ska ta nten, kanꞌ lka tsan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ kanꞌ ꞌin Ndiose sikwa; loꞌo xka ta nten ka kuꞌni tnun ꞌin Ndiose, ni siya ja ngiꞌni kti neꞌ tsan kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ ꞌin nten nu ja ntsen ku kunaꞌ. Wa yten neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, kanꞌ chaꞌ ja ntsen neꞌ, chaꞌ ndya neꞌ xuꞌwe ꞌin Ndiose bra nu nchku neꞌ ꞌin ran. Loꞌo nten nu ntsen ku kunaꞌ kanꞌ, ti kwiꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose ntsen neꞌ ku neꞌ ꞌin ran; loꞌo neꞌ kanꞌ ndya neꞌ xuꞌwe ꞌin Xꞌnaan chaꞌ nda Ni nan ku neꞌ.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ndiꞌin chaꞌ kaan tñan ꞌin Ni, ni siya ti luꞌuan, ni siya wa ngujwian. Siꞌi chaꞌ ꞌñaan ti ykwiinꞌ tian ndiꞌian lo chalyuu, siꞌi chaꞌ ꞌñaan ti ykwiinꞌ tian kajaan;
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 chaꞌ kaan tñan ꞌin Ndiose, kanꞌ chaꞌ ndiꞌian lo chalyuu. Loꞌo bra nu ndiꞌin chaꞌ kajaan, chaꞌ ꞌin Ndiose lka bra kanꞌ, chaꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose lkaan, ni siya ti luꞌuan, ni siya wa ngujwian.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Wa ngujwi Krixtu, loꞌo ngwañaꞌan wa ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten chaꞌ Ndiose lka Xꞌnan nchga ayman nu msñi chaꞌ ꞌin Ni xa nu mdiꞌin neꞌ lo chalyuu. Kwiꞌ ngwañaꞌan, Ndiose lka Xꞌnan nchga nten nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ni lo chalyuu ni.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Nten ꞌin Krixtu lkaan taꞌaan nu ytean chaꞌ ꞌin Ni, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ kuxi ꞌin tñan nu ngiꞌni ska nten taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Krixtu. Ja chkwiꞌ wan chaꞌ kuxi ꞌin neꞌ kanꞌ, sa ñaꞌan nu yꞌni wan nu ngwa sꞌni, chaꞌ nu tiya ska tsan nu tyaa nchgaan la seꞌen ndukwa Ndiose. Tloo Ndiose tyituan bra kanꞌ, chaꞌ kuꞌni biyaꞌ Ni ꞌñaan.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Nde ndiya ska chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose nu ndukwa lo kityi kula:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Kanꞌ chaꞌ taꞌaan ndiꞌin chaꞌ xkwean ꞌin Ndiose bra nu tiya tsan kanꞌ, nchga chaꞌ sa ñaꞌan nu yꞌnian kwenta skaan ti bra nu yaan lo chalyuu re.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ja chkwiꞌ wan chaꞌ chen ñaꞌan ꞌin tñan nu ngiꞌni ska neꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús sikwa. Nde ñaꞌan kuꞌni wan ni. Ja ta wan tyempu ꞌin neꞌ taꞌa wan chaꞌ kuꞌni neꞌ chaꞌ kuxi siꞌya wan.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Wa ykwiꞌ Krixtu loꞌoǔn, wa jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ja ska nan kuxi nda Ndiose chaꞌ ku nten; nchga nan nu nchku nten chalyuu, nan suꞌwe lka ran. Ndiya nten nu ja nchka ku ska nan, chunꞌ mskeꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ kuxi lka ran; kanꞌ chaꞌ kuxi ꞌa lka nan kanꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ si ku neꞌ ran bra kanꞌ.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Loꞌo neꞌ taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Jesús, si ñaꞌan neꞌ chaꞌ nchku wan ska nan nu ja nsuꞌwi chabiyaꞌ ku ykwiꞌ neꞌ, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ, chen ñaꞌan chaꞌ tyaꞌan tiye neꞌ kanꞌ bra kanꞌ; xkeꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ ja suꞌwe nka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin neꞌ, kanꞌ chaꞌ nchku wan nan kanꞌ, xkeꞌ tiꞌ neꞌ. Loꞌo ja suꞌwe ngwañaꞌan. Ja suꞌwe ku wan nan lka nu nchka ti tiꞌ wan, si ngwañaꞌan kuꞌni wan chaꞌ kulaa yaꞌ neꞌ taꞌa wan chaꞌ ꞌin Krixtu chunꞌ nchku wan nan kanꞌ. Loꞌo neꞌ kanꞌ, lka neꞌ nten ꞌin Ndiose, ngujwi Krixtu chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ni siya xkeꞌ tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ti ngiꞌni wan, xa nu nchku wan nan kanꞌ, ja ndiꞌin chaꞌ ta wan tyempu ꞌin nten chaꞌ chkwiꞌ neꞌ chaꞌ kuxi ꞌin tñan nu ngiꞌni wan.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Bra nu Ndiose lka ndloo la ꞌñaan, siꞌi ska nan nu nchkuan, ska nan nu koꞌoan nu ndloo la ꞌñaan; nu ndloo la ꞌñaan lka chaꞌ kanun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌñaan, chaꞌ ka suꞌwe kasiya ꞌñaan chabiyaꞌ ꞌin Jesús. Kanꞌ chaꞌ ka tyiꞌin tiin tian lo chalyuu, ka suꞌwe ka tiyean loꞌo Ndiose; nchga chaꞌ kanꞌ ka bra nu Ndiose ka ndloo la ꞌñaan.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Bra kanꞌ suꞌwe xuꞌwi tiye Ndiose ñaꞌan Ni ꞌwan; kwiꞌ ngwañaꞌan, kuꞌni tnun nten chalyuu ꞌwan, si kuꞌni wan nchga tñan nu ngwaꞌu Krixtu ꞌñaan.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Suꞌwe sikwa. Taꞌaan ndiꞌin chaꞌ tsaa naan ñaꞌan nu tyiꞌin suꞌwean loꞌo taꞌa nten nan, ñaꞌan nu ka tayaanꞌ ꞌin taꞌa ntean, chaꞌ suꞌwe tyiꞌian loꞌo Krixtu;
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 ja kuꞌni ñuꞌun wan tñan nu ngiꞌni Ndiose siꞌya ska nan nu nchku wan. Chañi chaꞌ suꞌwe ꞌa nchga nan nu nda Ndiose chaꞌ ku nten; nu ja suꞌwe ni, kanꞌ lka si ndiya nten nu kulaa yaꞌ chaꞌ ꞌin Jesús siꞌya ska nan nchku wan. Ka kuxi nan kanꞌ ꞌwan bra kanꞌ.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Suꞌwe la ni siya ja ku wan kunaꞌ kanꞌ siyaꞌ ti, ni siya ja koꞌo wan xalyu siyaꞌ ti, si xkeꞌ tiꞌ wan chaꞌ kuxi ka nan kanꞌ chaꞌ ꞌin taꞌa nten wan. Ja ska la nan kuꞌni wan nu kuꞌni chaꞌ kulaa yaꞌ neꞌ taꞌa wan ꞌin Jesús; ja chan tatsaa wan ꞌin neꞌ siꞌya chaꞌ kanꞌ, chaꞌ kuꞌni neꞌ chaꞌ kuxi, chaꞌ ka ñuꞌun kasiya ꞌin neꞌ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Bra nu nxkeꞌ tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌa chaꞌ ꞌin Ndiose ska tñan nu ngiꞌni wan, ni siya ndiya nten nu ja ndiya tiꞌ chaꞌ ngiꞌni wan ngwañaꞌan, siyaꞌ ti kuꞌni wan tñan kanꞌ seꞌen ndiꞌin wan ti ykwiꞌ ti wan, seꞌen ñaꞌan ska ti Ndiose ꞌwan. ¡Suꞌwe ꞌa nka tiye nten nu ndyaꞌan tiꞌ chaꞌ ngiꞌni neꞌ ngwañaꞌan! Ja ndiꞌin chaꞌ lye ꞌa tyaꞌan chaꞌ tiye neꞌ kanꞌ bra kanꞌ; wa jlyo tiꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ siꞌi chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ja suꞌwe ngiꞌni nten si ku neꞌ kunaꞌ kanꞌ, loꞌo ndii tiꞌ neꞌ chaꞌ kuxi lka chaꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose; ndukwi neꞌ kiꞌya bra kanꞌ, chaꞌ siꞌi tyukwi ti tiye neꞌ nchku neꞌ kunaꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Nchga tñan nu ngiꞌnian chaꞌ nu siyaꞌ ti nka tiyean, ndukwian kiꞌya bra kanꞌ.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.