Romanos 12

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌWan taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Krixtu, chaꞌ lye ꞌa nchka tꞌnan tiꞌ Ni ꞌñaan, kanꞌ chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni. Ta wan tyukwi ñaꞌaan wan ꞌin Ndiose, chaꞌ kuꞌni wan nchga tñan nu nchka tiꞌ Ni chaꞌ kuꞌni wan lo chalyuu; ta wan tyukwi ñaꞌaan wan ꞌin Ndiose chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ni tyiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ wa lka wan sa ñaꞌan lka ska lomstan nu luꞌu. Ndiya tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌni wan ngwañaꞌan; chaꞌ nu lka wan nten ꞌin Ni, ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan ngwañaꞌan.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ja ta ꞌa wan tyempu chaꞌ tatsaa nten ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ kuxi; xka ñaꞌan tyiꞌin wan lo chalyuu ni, chaꞌ wa mxaꞌan nchga chaꞌ nu yuꞌwi niꞌ kasiya ꞌwan nu ngwa sꞌni la. Kanꞌ chaꞌ ni, ka biyaꞌ tiꞌ wan nchga tñan nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌni wan. Ka jlyo tiꞌ wan sa ñaꞌan tñan nu suꞌwe la kuꞌni ska wan, sa ñaꞌan tñan nu nchka la tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌni ska wan; ka jlyo tiꞌ wan sa ñaꞌan tñan nu tsaa toꞌo suꞌwe la. Nchga chaꞌ kanꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan ni.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Tlyu ꞌa chaꞌ suꞌwe yꞌni Ndiose loꞌoǔn, bra nu mda Ni tñan re ꞌñaǎn; kanꞌ chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni, chaꞌ ja kuꞌni ꞌa siyeꞌ wan loꞌo xka ta nten. Nde ñaꞌan ndiꞌin chaꞌ tyaꞌan chaꞌ tiye wan chaꞌ ꞌin nchga tñan nu nchka ꞌwan ni; tyuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ Krixtu yꞌni chaꞌ nchka ꞌwan kuꞌni wan tñan kanꞌ, chunꞌ nu msñi wan chaꞌ ꞌin Ni.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Ñaꞌan tiꞌ nan, tyun ꞌa tijyan nsuꞌwian tyukwi ñaꞌaan, ska tñan ngiꞌni ska tijyaan.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Kwiꞌ ngwañaꞌan lkaan, taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Krixtu; ni siya tyun ꞌa neꞌ taꞌaan, ska ti nten lkaan taꞌaan, ska ti nten lkaan tyukwi ñaꞌaan, taꞌaan suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo taꞌaan.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ska lo tñan ka kuꞌnian skaan, ya ñaꞌan ti tñan nu nda Ndiose chabiyaꞌ chaꞌ kuꞌnian skaan, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ndiose ñaꞌan Ni ꞌñaan. Bra nu ndiya ska neꞌ taꞌa wan nu nchka nchkwiꞌ ska chaꞌ nu nchka tiꞌ Ndiose chkwiꞌ loꞌo wan, kanꞌ tñan kuꞌni neꞌ kanꞌ sikwa. Sa ñaꞌan nu nnan neꞌ kanꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose, sa ñaꞌan nu yten neꞌ chaꞌ kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan chkwiꞌ neꞌ kanꞌ loꞌo wan.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Xa nu nchka ꞌin ska wan tayaꞌ wan ꞌin taꞌa nten wan, tyukwi ti tiye wan tayaꞌ wan ꞌin neꞌ kanꞌ sikwa. Xa nu nchka ꞌin ska wan kwaꞌu wan ska chaꞌ nu ñi ꞌin taꞌa nten wan, tyukwi ti tiye wan kwaꞌu wan chaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ sikwa.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Xa nu chkwiꞌ wan ska chaꞌ loꞌo ska nten chabiyaꞌ ꞌin Ndiose, tyukwi ti tiye wan chkwiꞌ wan chaꞌ kanꞌ sikwa. Xa nu ta wan ska chaꞌ suꞌwe ꞌin nten, tyukwi ti tiye wan ta wan chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌin neꞌ sikwa. Ni siya lka wan ndloo ꞌin neꞌ taꞌa wan, kiꞌya wan kwenta chaꞌ suꞌwe ti kuꞌni wan sikwa. Xa nu chka tꞌnan tiꞌ wan ꞌin nten nu tiꞌí ti ndiꞌin lo chalyuu, suꞌwe ti ka tiye wan laja nu kuꞌni wan tñan kanꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ka suꞌwe ti ka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin nchga nten, chaꞌ siꞌi ska chaꞌ nu nchkwiꞌ ti wan lka chaꞌ suꞌwe tiye wan, ni siya loꞌo kuꞌni wan chaꞌ suꞌwe loꞌo neꞌ. Ja kuꞌni ꞌa wan chaꞌ xaꞌan, tyukwi ti tiye wan tsaa naan wan chaꞌ suꞌwe kuꞌni wan.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Nde ñaꞌan ka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin neꞌ taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Krixtu. Tyaꞌan chaꞌ tiye wan chaꞌ lka neꞌ kanꞌ sa ñaꞌan si lka neꞌ taꞌa ngula wan; kanꞌ chaꞌ kuꞌni tnun wan ꞌin taꞌa nten wan, tyukwi ti tiye wan tukwa wan chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ja kuꞌni ndaja wan bra nu kuꞌni wan tñan ꞌin Ndiose; wa nganun Tyiꞌi Ni niꞌ kasiya ꞌwan, kanꞌ chaꞌ ngula kuꞌni tiye wan chaꞌ kuꞌni la wan tñan kanꞌ.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Kuꞌni wan chaꞌ suꞌwe ꞌa ka tiye wan xa nu ndiꞌin ta wan ꞌin Ndiose chaꞌ kan Ni xiyaꞌ, chaꞌ kulaa ji Ni ꞌwan. Ja xiꞌin chunꞌ wan chaꞌ kanꞌ, ni siya lye ꞌa ta neꞌ nu tiꞌí ꞌwan seꞌen ndiꞌin wan lo chalyuu. Nchga tsan chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose Stian; ja kulaa yaꞌ wan chaꞌ nchkwiꞌ wan loꞌo Ni.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Bra nu lyiji ska nan ꞌin ska taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Krixtu, ndiꞌin chaꞌ kutsaa wan chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌwan, chaꞌ ta wan nan ꞌin neꞌ kanꞌ, nan nu lyiji ꞌin neꞌ. Nchga bra ta wan naꞌan tyi wan chaꞌ tyiꞌin nten nu mdiyan kichen tyi wan.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose chaꞌ ꞌin nten nu ngiꞌni liyeꞌ tiꞌ ꞌwan; ja xtya wan kiꞌya ꞌin neꞌ kanꞌ yaꞌ Ndiose, xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ti jñan wan ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Ka suꞌwe ka tiye wan loꞌo xka ta nten nu suꞌwe ꞌa nka tiye; kwiꞌ ngwañaꞌan, ndiꞌin chaꞌ ka xiꞌin tiꞌ wan loꞌo nten nu xiꞌin tiꞌ ñaꞌan ndiꞌin. Suꞌwa ka tiye wan loꞌo xka la nten sikwa.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ska ñaꞌan ti chaꞌ chkwiꞌ wan loꞌo nchga taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Jesucristo; ja kuꞌni siyeꞌ wan loꞌo neꞌ tiꞌi taꞌa wan, suꞌwe ti chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ. Suꞌwa ti tyiꞌin wan loꞌo neꞌ kanꞌ, ja tyaꞌan chaꞌ tiye wan chaꞌ ꞌwan, jlyo la tiꞌ ꞌwan.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Bra nu kuꞌni nten chaꞌ xaꞌan loꞌo wan, ja kuꞌni wan chaꞌ xaꞌan loꞌo neꞌ kanꞌ xiyaꞌ; tsaa naan wan ska tñan suꞌwe nu ka kuꞌni wan chaꞌ tayaꞌ wan ꞌin neꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan ñaꞌan kwiꞌya ꞌa nten ꞌñaan, ni ñaꞌan ngiꞌnian.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Tsaa naan wan ska ñaꞌan nu suꞌwe ti tyiꞌin wan loꞌo nchga nten, chaꞌ ja kaja nu xuun loꞌo wan.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 ꞌWan taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn, ja xitukwi ꞌa wan kuꞌni wan chaꞌ xaꞌan loꞌo nten nu kuꞌni liyeꞌ tiꞌ ꞌwan; ta wan tyempu ꞌin Ndiose chaꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kanꞌ. Suꞌwe la ngwañaꞌan. Kwiꞌ ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ re nu ndukwa lo kityi kula: “Tñan ꞌñaǎn lka chaꞌ kasinꞌ tiǎnꞌ ꞌin nten, chaꞌ taǎn nu tiꞌí ꞌin neꞌ, ndukwin Ndiose.” Ñi ꞌa lka chaꞌ re nu ykwiꞌ Xꞌnaan loꞌoan.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Loꞌo ngwañaꞌan, ndiya xka chaꞌ nu nchkwiꞌ kityi kanꞌ: “Bra nu ka jwiꞌñan ꞌin neꞌ nu nxuun loꞌo wan” ndukwin, “suꞌwe la si ta wan nan ku neꞌ kanꞌ; bra nu kityi tiꞌ neꞌ, ta wan tyiꞌa koꞌo neꞌ bra kanꞌ. Ngwañaꞌan ta wan chaꞌ jyuꞌu ꞌin neꞌ.” Ngwañaꞌan ndukwa chaꞌ lo kityi.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Kanꞌ chaꞌ ja ta wan tyempu ꞌin chaꞌ xaꞌan chaꞌ tyijin lyo ꞌwan. ꞌWan, tyijin lyo wan ꞌin chaꞌ xaꞌan, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ngiꞌni wan.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.