Mateus 1

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nde ndaꞌaǎn sa ñaꞌan nin nchga nten nu ngwa ayman ꞌin Jesucristo, chaꞌ nten taꞌa ayman David lka yu. Kwiꞌ ngwañaꞌan lka yu nten taꞌa ayman Abraham, ni siya sꞌni ꞌa mdiꞌin yu kula kanꞌ.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ayman Abraham kanꞌ ngwa sti Isaac;
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 loꞌo ayman Juda kanꞌ ngwa sti Fares loꞌo Zara, loꞌo Tamar ngwa naan jyaꞌan neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 loꞌo ayman Aram kanꞌ ngwa sti Aminadab;
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 loꞌo ayman Salmón kanꞌ ngwa sti Booz, loꞌo Rahab ngwa naan jyaꞌan Booz kanꞌ bra kanꞌ.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 loꞌo ayman Isaí kanꞌ ngwa sti ree David;
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Loꞌo ayman Salomón kanꞌ ngwa sti Roboam;
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 loꞌo ayman Asa kanꞌ ngwa sti Josafat;
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 loꞌo ayman Uzías kanꞌ ngwa sti Jotam;
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 loꞌo ayman Ezequías kanꞌ ngwa sti Manasés;
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 loꞌo ayman Josías kanꞌ ngwa sti Jeconías loꞌo taꞌa ngula yu bra kanꞌ.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Nde kichen tijyuꞌ kanꞌ ngula Salatiel sñiꞌ ayman Jeconías kanꞌ bra kanꞌ;
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 loꞌo ayman Zorobabel kanꞌ ngwa sti Abiud;
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 loꞌo ayman Azor kanꞌ ngwa sti Sadoc;
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 loꞌo ayman Eliud kanꞌ ngwa sti Eleazar;
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Loꞌo sñiꞌ ayman Jacob ni, kanꞌ ngwa Se nu ngwa kwilyoꞌo Liya jyaꞌan Jesús bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, Krixtu naan Jesús kanꞌ.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Ngwañaꞌan naan ayman kanꞌ, tii lkwa ta nten wa mdijin neꞌ xa nu ti luꞌu Abraham sa ñaꞌan bra nu ngula ayman David. Loꞌo xka tyii lkwa ta nten mdijin neꞌ xa nu ti luꞌu ayman David, sa ñaꞌan bra nu yaa loꞌo neꞌ xka laꞌa tsuꞌ ꞌin neꞌ Israel nde kichen tyi neꞌ, msuꞌwa neꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ Israel niꞌ ñaꞌan chkwan nde kichen Babilonia bra kanꞌ. Loꞌo mdijin xka tyii lkwa ta nten, kanꞌ ngula nu lka Krixtu bra kanꞌ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Nde ndaꞌaǎn sa ñaꞌan ngwa bra nu ngula Jesucristo. Wa mskanꞌ chaꞌ ꞌin Liya kanꞌ, chaꞌ kaja kwilyoꞌo loꞌo Se nu lka sñiꞌ Jacob kanꞌ. Ja ya tyiꞌin Liya seꞌen ndiꞌin Se loꞌo mgii tiꞌ Liya kanꞌ, chaꞌ wa nsuꞌwi sñiꞌ; kanꞌ lka tñan nu wa yꞌni Tyiꞌi Ndiose ykwiꞌ, chaꞌ ngwa tnan Liya kanꞌ.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Se kanꞌ ni, tꞌnan tiꞌ yu ꞌin Liya, chañi chaꞌ nsuꞌwi tiye yu ꞌin nu kunaꞌan kanꞌ. Bra wa ynan yu chaꞌ kanꞌ, ja ngwa tiꞌ yu ta yu chaꞌ jyuꞌu ꞌin Liya, ni siya ja kaja kwilyoꞌo yu loꞌo siꞌya sñiꞌ, mdaꞌan chaꞌ tiye yu; tyii chaꞌ ꞌin yu loꞌo ngwañaꞌan ti, nka tiye yu, chaꞌ ja ngwa tiꞌ yu xtya yu kiꞌya ꞌin nu kunaꞌan kanꞌ tuꞌ naꞌan tñan.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Bra nu mdaꞌan chaꞌ tiye yu, ni chaꞌ ngwa ngwañaꞌan, bra kanꞌ mdoꞌo tukwa ska angajle seꞌen ndiꞌin yu, ykwiꞌ sla yu bra kanꞌ. Ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌo yu:
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Bra nu kala sñiꞌ nu kunaꞌan kanꞌ, kuwiꞌ kiꞌyu kala ꞌin. Loꞌo xa nu tyijin nin kuwiꞌ kanꞌ, bra kanꞌ ka naan kuwiꞌ Jesús. Loꞌo Jesús ni, kanꞌ lka nu kulaa ꞌin nten chalyuu nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose, chaꞌ ka katin kiꞌya nu ndukwi neꞌ kanꞌ.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa chaꞌ kanꞌ, sa ñaꞌan nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌo nten nu ngwa ti sꞌni sa ñaꞌan ka chaꞌ kanꞌ. Sꞌni kanꞌ ayman nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten, ngwaꞌan neꞌ chaꞌ kanꞌ lo kityi. Loꞌo nde lka chaꞌ nu ngwaꞌan neꞌ:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Ka tnan ska nu kunaꞌan kuneꞌ nu ti ji xuꞌwi kiꞌyu ꞌin, loꞌo bra kanꞌ tyiꞌin ska kuwiꞌ kiꞌyu ꞌin;
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Bra nu mxaa tiꞌ Se, mdoꞌo yu ndyaa yu seꞌen ndiꞌin Liya chaꞌ kaja kwilyoꞌo yu loꞌo, sa ñaꞌan nu wa ykwiꞌ angajle kanꞌ loꞌo yu. Bra kanꞌ mdiyan loꞌo yu ꞌin Liya naꞌan tyi yu,
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 loꞌo ja yijaꞌ yu loꞌo sa ñaꞌan bra nu wa ngula sñiꞌ. Bra wa ngula kuwiꞌ, bra kanꞌ ngwa naan yu Jesús.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.