Hebreus 4

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wa ykwiꞌ Ndiose ska chaꞌ loꞌoan sikwa, chaꞌ ka tsaan seꞌen ndiꞌin Ni, chaꞌ tyiꞌiin suꞌwean la kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kuwe tianꞌ ꞌin nchga neꞌ taꞌaan, chaꞌ ja ska neꞌ kanꞌ tyoꞌo ntan neꞌ tuwiin nu ñi nu tsaa seꞌen tyiꞌian loꞌo Ni.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Sa ñaꞌan nu ynan ayman kanꞌ chaꞌ suꞌwe nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo neꞌ chaꞌ tyoꞌo laa neꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan nan, wa ynaan chaꞌ suꞌwe nu ykwiꞌ Jesús. Nchga ayman kanꞌ ni, ja ngwa luwi kasiya ꞌin neꞌ, ni siya wa ynan neꞌ chaꞌ kanꞌ, chaꞌ nu ja yaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ, chaꞌ ja mslyaa neꞌ xñi suꞌwe neꞌ chaꞌ kanꞌ.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Nan ni, xa wa msñian chaꞌ nu ykwiꞌ Ni, ka tsaan seꞌen ndiꞌin Ni chaꞌ tyiꞌiin suꞌwean loꞌo Ni bra kanꞌ. Loꞌo ayman kanꞌ ni, ja yꞌni neꞌ ngwañaꞌan, chunꞌ wa ykwiꞌ Ndiose chaꞌ re ꞌin neꞌ kanꞌ:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ndiya ska chaꞌ lo kityi kula nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin tsan kati, kwiꞌ tsan nu nxitñaꞌ neꞌ judío taꞌaan.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Xiyaꞌ chkwianꞌ ti kwiꞌ ti chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula kanꞌ:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Kanꞌ lka nten nu kulo ndukwa la ynan chaꞌ suꞌwe nu wa ykwiꞌ Ni loꞌo neꞌ, chaꞌ tyoꞌo laa neꞌ ꞌin chaꞌ kuxi. Chunꞌ ndiꞌin la ja ngwa ꞌa tsaa neꞌ kanꞌ seꞌen ndiꞌin Ndiose, ja ngwa tyiꞌin suꞌwe neꞌ seꞌen ndukwin Ni chaꞌ tyiꞌin neꞌ, chaꞌ nu ja mslyaa neꞌ kanꞌ tukwa neꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ Ni loꞌo neꞌ. Loꞌo ni, ti lyiji chinꞌ taꞌa nten nu ndiꞌin chaꞌ tyiꞌin suꞌwe loꞌo Ndiose;
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 ti nda Ni ti chinꞌ tyempu ꞌñaan, chaꞌ kunaan chaꞌ kanꞌ, ni siya ni ti. Wa mdijin tyun yijan ti bra nu ngujwi ayman Moisés kanꞌ, bra nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo David bra kanꞌ. Nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ Ni:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Nu ngwa sꞌni kanꞌ, ja ngwa ꞌin ayman Josué tsaa loꞌo yu ꞌin neꞌ Israel seꞌen ndiꞌin Ndiose ska yaꞌ ti; kanꞌ chaꞌ ni, ti nda Ni ti chinꞌ tyempu chaꞌ kunaan chaꞌ kanꞌ.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Loꞌo nan, si xñiin suꞌwean chaꞌ ꞌin Ndiose, ka tyiꞌiin suꞌwean loꞌo Ni bra kanꞌ, sa ñaꞌan ngwa tsan nu mxitñaꞌ Ni xa wa mdaꞌa kati tsan kanꞌ.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ni siya tyii tñan ꞌñaan lo chalyuu, tsaan seꞌen ndiꞌin Ndiose bra kanꞌ; ni siya ti nsuꞌwi tñan ꞌñaan lo chalyuu, ti kwiꞌ ti chaꞌ ka tyiꞌiin suꞌwean loꞌo Ni, sa ñaꞌan nu mxitñaꞌ Ndiose xa wa mdyii tñan ꞌin Ni bra wa mdaꞌa kati tsan kanꞌ.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Nchga tsan lye kuꞌnian tñan sikwa, chaꞌ ti xuꞌwi chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose, chaꞌ ka tyiꞌiin suꞌwean bra kanꞌ. Ja kuꞌnian sa ñaꞌan nu yꞌni ayman kula kanꞌ, nu ja mdukwa chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose siyaꞌ ti, loꞌo ja ngwa ꞌa ꞌin neꞌ tsaa neꞌ seꞌen ndukwin Ni chaꞌ tsaa neꞌ bra kanꞌ.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose loꞌo nten ni, ñaꞌan tiꞌ ska nan luꞌu, ngwañaꞌan lka chaꞌ kanꞌ. Nchga bra ngiꞌni chaꞌ kanꞌ tñan niꞌ kasiya ꞌin nten nu kunan chaꞌ kanꞌ. Wa nka chaꞌ kanꞌ ñaꞌan tiꞌ ska xlyu nu cha ꞌa tuꞌwa taꞌa tyukwaa laꞌa; ka slaa ran kunaanꞌ sa ñaꞌan nu tiya seꞌen nsuꞌwi tijyaan, sa yaꞌ nu tiya ran seꞌen nsuꞌwi tyukwa niꞌ tijyaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan lka bra nu kunaan chaꞌ ꞌin Ndiose, ngiten chaꞌ kanꞌ kean, ngiten chaꞌ kanꞌ niꞌ kasiya ꞌñaan. Bra nu kunaan ska chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose loꞌo nten, tyija lyo ñi chaꞌ ꞌñaan kwenta skaan, nchga chaꞌ nu nka tiyean chaꞌ kaja ꞌñaan, nchga chaꞌ nu ndaꞌan tiyean.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ja ka xuꞌwi kutsiꞌ ska chaꞌ nu ndaꞌan tiyean, ska chaꞌ nu ndiꞌin ꞌñaan ꞌin Ndiose. Ndiose jlyo tiꞌ nchga chaꞌ kanꞌ. Ñaꞌan Ni nchga nten nu wa ngwiñan Ni, nu wa msuꞌwa Ni lo chalyuu; jlyo tiꞌ Ni nchga chaꞌ nu ndiꞌin ꞌñaan. Ja ska tñan ka kuꞌnian mnan tloo Ndiose, chaꞌ ndiꞌin chaꞌ taan kwenta ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌin nchga tñan nu yꞌnian kwenta skaan lo chalyuu, bra nu tsaa tii chalyuu ꞌñaan.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Xa wa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, ndiꞌin chaꞌ kuꞌnian tñan chaꞌ kanun suꞌwe chaꞌ ꞌin Ni niꞌ kasiya ꞌñaan bra kanꞌ. Wa lka ndiya ska xꞌnan sti joꞌo nu njñan chaꞌ ꞌñaan ꞌin Ndiose; Jesús, ska ti nu lka Sñiꞌ ykwiꞌ Ndiose, kanꞌ lka Ni. Wa ndyaa Jesús nde seꞌen ndiꞌin Ndiose Sti yu; loꞌo ni, ndiꞌin Jesús tloo Ni, chaꞌ nchkwiꞌ Ni chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ni.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Wa nka Jesús ñaꞌan tiꞌ xꞌnan sti joꞌo chaꞌ ꞌñaan, kwiꞌ ngwañaꞌan nchka tꞌnan ꞌa tiꞌ Jesús ꞌñaan. Wa jlyo tiꞌ Ni chaꞌ tyun yaꞌ wa kuꞌni ti kuneꞌ xaꞌan kanan ꞌñaan; ti kwiꞌ ti chaꞌ, lye ꞌa yꞌni lyoꞌo kuneꞌ xaꞌan ꞌin yu, ngwa ꞌa tiꞌ kuneꞌ xaꞌan chaꞌ kuꞌni Jesús chaꞌ kuxi, bra nu ti mdiꞌin yu lo chalyuu re. Loꞌo Jesús ni, ja ska chaꞌ xaꞌan yꞌni yu, kanꞌ chaꞌ lka yu xꞌnan sti joꞌo chaꞌ ꞌñaan ni, chaꞌ jlyo tiꞌ yu chaꞌ kwiñi ꞌa kuneꞌ xaꞌan.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Ja ndiꞌin chaꞌ kutsean siyaꞌ ti sikwa, tyukwi ti tiyean ka jñaan chaꞌ ꞌin Ndiose, chunꞌ kwiꞌ Ni nka Ni ndloo. Chkwianꞌ loꞌo Ndiose nu xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ngiꞌni Ni loꞌo nten chalyuu; jñaan chaꞌ ꞌin Ni chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ Ni ꞌñaan, chaꞌ suꞌwa yaꞌ Ni ꞌñaan, bra nu ndiꞌin la chaꞌ nu lyiji ꞌñaan.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.