Gálatas 6

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌWan taꞌaan, nde ñaꞌan kuꞌni wan bra nu ñaꞌan wan ꞌin ska yu taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ nchka kuxi kasiya ꞌin yu chunꞌ nu ngiꞌni yu ska chaꞌ kuxi. ꞌWan nu nsuꞌwi Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌwan ndiꞌin chaꞌ tayaꞌ wan chinꞌ ꞌin yu kanꞌ, chaꞌ katin kiꞌya nu ndukwi yu, chaꞌ kunan yu chaꞌ ꞌin Krixtu xiyaꞌ. Suꞌwe ti chkwiꞌ wan loꞌo yu kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndii ti tiꞌ wan tyiꞌin wan ti ykwiꞌ ti wan, chaꞌ ja kuꞌni wan ti kwiꞌ chaꞌ kuxi sa ñaꞌan nu yꞌni yu kanꞌ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Kuꞌni suꞌwa tiye wan loꞌo taꞌa nten wan, chaꞌ ka tayaꞌ wan ꞌin neꞌ loꞌo ska chaꞌ tukwi nu ndiꞌin ꞌin neꞌ, chaꞌ ja kuꞌni neꞌ ska chaꞌ kuxi. Ngwañaꞌan ndukwaan suꞌwean nchga tñan nu nda Krixtu ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Nan nñi lyoꞌoan ꞌñaan ti ykwiinꞌ tian bra nu ndaꞌan ska chaꞌ siyeꞌ tiyean chaꞌ suꞌwe ꞌa lkaan tloo Ndiose; suꞌwe la si jlyo tianꞌ chaꞌ ja ska nan lkaan tloo Ni.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ndiꞌin chaꞌ kiꞌyaan kwenta sa ñaꞌan nu ndiꞌian kwenta skaan lo chalyuu. Nu chañi chaꞌ suꞌwe ngiꞌnian ni, chaꞌ ꞌñaan tian lka chaꞌ kanꞌ; ja ndiꞌin chaꞌ kuꞌniin siyeanꞌ loꞌo xka ta nten.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ndiꞌin chaꞌ chan taloan lo tñan ꞌñaan, nchga chaꞌ tukwi nu ndijian chalyuu.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Nchgaan nu ngiꞌniin xaꞌaan chaꞌ suꞌwe nu wa ykwiꞌ Krixtu kanꞌ, ndiꞌin chaꞌ taan chinꞌ chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌñaan chaꞌ kaja nan nu tyijin yuꞌwi ꞌin mstru nu nduꞌu chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌñaan.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ja xkeꞌ tiꞌ wan chaꞌ ka kwiñi lyoꞌoan ꞌin ykwiꞌ Ndiose. Ja tukwin ka kuꞌni ngwañaꞌan, chaꞌ nu kwiꞌ sa ñaꞌan nu ngiꞌnian kwenta skaan lo chalyuu re, kwiꞌ ngwañaꞌan kaja chaꞌ ꞌñaan chunꞌ ndiꞌin la nde seꞌen ndiꞌin Ndiose. Sa ñaꞌan lka bra nu kataan ska nan kwiñi ni, chaꞌ ti kwiꞌ taꞌa nan nu kataan, ti kwiꞌ ti nan tyoꞌo loo ran.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Kwiꞌ ngwañaꞌan nchka tianꞌ bra nu ndiꞌian lo chalyuu re. Bra nu ti ngiꞌnian ya ñaꞌan ti chaꞌ kuxi nu ndiya tianꞌ kuꞌnian, ja ska chaꞌ suꞌwe kaja ꞌñaan bra nu tyii chalyuu re. Sa kanꞌ ti chaꞌ nganun chaꞌ kajaan, loꞌo ngwañaꞌan ti tyii nchga chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌñaan. Bra nu kuꞌnian nchga tñan nu nchka tiꞌ Tyiꞌi Ndiose chaꞌ kuꞌnian, suꞌwe ꞌa tsaa toꞌo chaꞌ ꞌñaan bra kanꞌ; kaja chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan. Ja tyii tñan ꞌñaan ngwañaꞌan ti.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Kanꞌ chaꞌ ja suꞌwe si ka xiyaꞌ tianꞌ kuꞌnian chaꞌ suꞌwe laja nu ndiꞌian lo chalyuu. Bra nu tiya bra kanꞌ, bra kanꞌ tyoꞌo tukwa chaꞌ suꞌwe nu ndukwin Ni chaꞌ kaja ꞌñaan nde loo la, ti kwiꞌ chaꞌ suꞌwe nu chan ꞌa ndiꞌin taan ꞌin ran; ndiꞌin chaꞌ taloan la chinꞌ, chaꞌ ja ka xiyaꞌ tianꞌ chaꞌ ngiꞌnian chaꞌ suꞌwe.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Kanꞌ chaꞌ suꞌwe si nchga bra nu ñaꞌaan sa ñaꞌan ka tayaanꞌ ꞌin ska nten, bra kanꞌ ndla tian tayaanꞌ ꞌin yu kanꞌ. Loꞌo kulo ndukwa la tayaanꞌ ꞌin taꞌaan, neꞌ nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Loꞌo ni, ti ykwiǐnꞌ tiǎn kwaꞌaǎn tukwa snan ti chaꞌ lo kityi re. Chkanꞌ chaꞌ tnun ꞌa letra ndaꞌaǎn.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Nten nu ndatsaa ꞌa ꞌwan chaꞌ siꞌyu wan kijin sa ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ judío chaꞌ lkwan neꞌ, ngiꞌni neꞌ ngwañaꞌan chunꞌ nchka tiꞌ neꞌ chaꞌ ka suꞌwa chaꞌ ꞌin ykwiꞌ neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ judío; bra kanꞌ ja ka liyeꞌ tiꞌ taꞌa neꞌ judío ꞌin neꞌ kanꞌ si xñi neꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo nu ngujwi lo wsi, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Loꞌo ykwiꞌ neꞌ nu wa lkwan ngwañaꞌan ni, ja ngiꞌni ji neꞌ nchga tñan nu ndukwa lo kityi chaꞌ kula chaꞌ kuꞌnian bra kanꞌ. Sa kanꞌ ti chaꞌ nchka tiꞌ neꞌ, chaꞌ kaja ñaꞌan nu chkwiꞌ neꞌ chaꞌ siyeꞌ loꞌo taꞌa neꞌ: “Wa nkwan neꞌ kwa chabiyaꞌ ꞌware” nchkwin neꞌ ꞌin taꞌa neꞌ bra kanꞌ.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Naꞌ ni, ska ti chaꞌ suꞌwe nsuꞌwi chalyuu, nxkeꞌ tiǎnꞌ, chaꞌ nu ngujwi Jesucristo nu nka Xꞌnaan lo wsi chaꞌ ꞌñaan; kanꞌ chaꞌ ja nchka ꞌa tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ xka chaꞌ loꞌo nten. Loꞌo ngwañaꞌan, chunꞌ nu wa ngujwi Krixtu, ja ka ꞌa tatsaa nu xaꞌan nu nsuꞌwi chalyuu ꞌñaǎn, chaꞌ ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo chaꞌ kuxi nu nsuꞌwi chalyuu ni.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Bra nu suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesucristo, ja nꞌni ꞌa chaꞌ ni siya nkwaan, ni siya ja nkwaan, ska ti chaꞌ ꞌñaan loꞌo taꞌaan. Ska ti chaꞌ nu ndloo la ꞌñaan ni, chaꞌ xaꞌan Ni siyaꞌ ti nchga chaꞌ nu ngiꞌnian laja nu ndiꞌian lo chalyuu, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌnian bra kanꞌ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Nchga nten nu kuꞌni ngwañaꞌan chabiyaꞌ ꞌin Jesús laja nu ndiꞌin neꞌ lo chalyuu, ka tyiꞌin tiin ti neꞌ bra kanꞌ, loꞌo ngwañaꞌan chka tꞌnan tiꞌ Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌni Ni loꞌo taꞌaan nu chañi chaꞌ lkaan nten ꞌin Ni.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Nu ngwa sꞌni ni, tnun ꞌa tñan nda wan ꞌñaǎn, chaꞌ ja ndukwa ꞌa wan chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan; kanꞌ chaꞌ ni, ja kuꞌni wan chaꞌ wsuun loꞌoǔn xiyaꞌ. Wa lka nsuꞌwi biyaꞌ chuǔnꞌ, kanꞌ lka biyaꞌ seꞌen mda neꞌ nu tiꞌí ꞌñaǎn chunꞌ chaꞌ ngiꞌniǐn tñan ꞌin Jesús.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Ndiose, nchga bra tyuꞌwi tiꞌ wan ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan, chaꞌ xkwiꞌ suꞌwe ti ngiꞌni Ni loꞌo wan. Kwiꞌ ngwañaꞌan ka chaꞌ re sikwa.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.