Gálatas 5

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wa ngulaa Krixtu ꞌñaan, chaꞌ ka tyiꞌiin suꞌwean lo chalyuu bra kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ ja ta wan chabiyaꞌ chaꞌ kulo xka ta nten tñan ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ kuxi, ñaꞌan tiꞌ si lka wan msu nu wa msiꞌi nten, chaꞌ kuꞌni wan tñan ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Kunan suꞌwe wan chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌo wan. Naꞌ lkaǎn Palyu nu ndaꞌaǎn chaꞌ re. Ja ka suꞌwa yaꞌ Krixtu ꞌwan si ta wan chabiyaꞌ chaꞌ siꞌyu neꞌ kijin wan sa ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ judío chaꞌ lkwan neꞌ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ti chkwiǐnꞌ chaꞌ re loꞌo wan xka yaꞌ: Bra nu nkwan wan chabiyaꞌ ꞌin neꞌ judío, bra kanꞌ ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan nchga lee nu ngwaꞌan Moisés lo kityi kula kanꞌ bra kanꞌ.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 ꞌWan nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan chaꞌ ka suꞌwe kasiya ꞌwan tloo Ndiose chaꞌ nu ngiꞌni kti wan chaꞌ kula kanꞌ, nan wa mxiꞌin chunꞌ wan chaꞌ ꞌin Krixtu bra kanꞌ; loꞌo ja nduwe ꞌa tiꞌ wan ꞌin Ndiose chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni loꞌoan.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Nan ni, ndiꞌiin taan ꞌaan ñaꞌan bra nu kuꞌni Ni chaꞌ ka suꞌwe ji kasiya ꞌñaan tloo Ndiose, bra nu tyaan chaꞌ tyiꞌian loꞌo Ni. Kanꞌ lka tñan nu ngiꞌni Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌñaan, chaꞌ wa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Loꞌo ngwañaꞌan, si chañi chaꞌ suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesucristo, ja nꞌni chaꞌ ni siya nkwaan ni siya ja nkwaan. Ska ti chaꞌ ndloo la ꞌñaan, chaꞌ stean nchga chaꞌ ꞌin Ndiose; kanꞌ ka xuꞌwi chaꞌ suꞌwe tiyean ñaꞌaan ꞌin taꞌaan bra kanꞌ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Suꞌwe ꞌa yꞌni wan nu ngwa xkanꞌ. ¿Ti ka lka nu yꞌni lyoꞌo ꞌwan, chaꞌ ja kunan ꞌa wan chaꞌ nu ñi nu wa ykwiꞌ Krixtu loꞌoan a?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ndiose ngulo suwi Ni ꞌwan ti kulo, loꞌo siꞌi Ndiose nu ngiꞌni chaꞌ nñi lyoꞌo nten ꞌwan ni.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Tyaꞌan chaꞌ tiye wan chinꞌ, ni tñan kuꞌni ni siya chinꞌ ti skwan tiyeꞌ, nu suꞌwa neꞌ lo kaꞌan kata jaxlya; kwiꞌ ngwañaꞌan nchka tiꞌ chaꞌ kuxi nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ loꞌo wan, kuꞌni ñuꞌun ran kasiya ꞌwan.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ti kwiꞌ Xꞌnaan nu nka Krixtu, ngiꞌni Ni chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyeěn bra nu ndyuꞌwi tiǎnꞌ ꞌwan. Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ska ti chaꞌ xuꞌwi tiye wan loꞌo chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ loꞌo wan. Ja nꞌni chaꞌ ti ka lka nu ndaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ kwiñi loꞌo wan chaꞌ xitsen ꞌwan, kulo Ndiose kiꞌya ꞌin neꞌ kanꞌ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 ꞌWan neꞌ taꞌaan, jlyo tiꞌ wan chaꞌ ja kasinꞌ tiꞌ neꞌ judío ꞌñaǎn si kuloǔn tñan ꞌin nchga nten nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Krixtu chaꞌ lkwan neꞌ sa ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ judío kanꞌ; loꞌo ni, ti tiꞌí tiꞌ neꞌ kanꞌ ꞌñaǎn, chunꞌ ja xlyaǎn kuloǔn tñan kanꞌ ꞌwan, chaꞌ ska ti chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan sa ñaꞌan nchka chaꞌ, chaꞌ ngujwi Jesús lo wsi bra kanꞌ.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nten nu ndaꞌan ndatsaa ꞌwan chaꞌ lkwan wan chabiyaꞌ ꞌin neꞌ, suꞌwe la ti si tyii neꞌ siꞌyu neꞌ ꞌin neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ, si ngwañaꞌan nchka tiꞌ neꞌ.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Wa ngulo suwi Ndiose ꞌwan chaꞌ ka tyiꞌin suꞌwe wan lo chalyuu. Sa kanꞌ ti chaꞌ, chaꞌ tiya ti tiꞌ wan xuꞌwi wan chalyuu; ja tyaꞌan naan wan chaꞌ kuxi nu kuꞌni wan laja nu ndiꞌin suꞌwe wan, chaꞌ siꞌi nan ndiꞌiin suꞌwean chaꞌ kuꞌniin ñuꞌuan ya ñaꞌan ti ꞌñaan, ti ykwiinꞌ tian. Ndiꞌin chaꞌ tayaanꞌ ꞌin taꞌa ntean bra nu suꞌwe nsuꞌwi tiyean loꞌo taꞌaan, kanꞌ chaꞌ ndiꞌiin suꞌwean lo chalyuu.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Bra kanꞌ ka kuꞌnian nchga tñan nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌnian, si kunaan ska ti chaꞌ tiya re: “Ndiꞌin chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ wan ꞌin nchga nten, kwiꞌ sa ñaꞌan nu nchka tꞌnan tiꞌ wan ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Si xkwiꞌ chaꞌ kusuun ndiꞌin wan nchku taꞌa wan, ja chan kuꞌni tyii wan ꞌin taꞌa wan bra kanꞌ. Ndiꞌin chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ wan ꞌin taꞌa wan, chaꞌ ja kuꞌni wan ngwañaꞌan.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Nde ndiya ska chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌo wan: Ta wan chabiyaꞌ chaꞌ ka Tyiꞌi Ndiose ndloo niꞌ kasiya ꞌwan seꞌen ndiꞌin wan; ja xitukwi ꞌa tiꞌ wan chaꞌ kuꞌni wan nchga chaꞌ kuxi nu ndiya tiꞌ wan, chaꞌ lka wan nten chalyuu.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Chaꞌ xaꞌan nu ndiya ꞌa tianꞌ ni, nxuun ran loꞌo chaꞌ suꞌwe nu nda Tyiꞌi Ndiose chaꞌ xuꞌwi niꞌ kasiya ꞌñaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan Tyiꞌi Ndiose ni, kanꞌ nu nxuun loꞌo chaꞌ xaꞌan nu ndiya tianꞌ kuꞌnian, chaꞌ lkaan nten chalyuu. Ja suꞌwa tyukwaa chaꞌ kanꞌ siyaꞌ ti; kanꞌ chaꞌ ja ka kuꞌni wan nchga chaꞌ kuxi nu ndiya tiꞌ wan, kwiꞌ sa ñaꞌan nu yꞌni wan nu ngwa sꞌni.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Bra nu kunan wan nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ Tyiꞌi Ndiose loꞌo wan niꞌ kasiya ꞌwan, siꞌi chaꞌ kula nu nchkwiꞌ nten ti nu ka ndloo ꞌwan bra kanꞌ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Nde ndiya chaꞌ kuxi nu ndiya la tiꞌ nten chalyuu, kwiꞌ nu ja nda chabiyaꞌ chaꞌ ka Tyiꞌi Ndiose ndloo niꞌ kasiya ꞌñaan: xkwiꞌ chaꞌ nsuꞌwi saꞌa neꞌ, xkwiꞌ ja luwi neꞌ, xaꞌan ꞌa ngiꞌni neꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ;
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 kwiꞌ ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin nkwin joꞌo; kwiꞌ ngiꞌni neꞌ chaꞌ taꞌá loꞌo taꞌa nten neꞌ, kwiꞌ tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌin taꞌa neꞌ, lye ꞌa nxuun neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ; loꞌo xlyaa ꞌa neꞌ, kwiꞌ chinꞌ ti chaꞌ bra kasinꞌ tiꞌ neꞌ; kwiꞌ ja xlyaa neꞌ chaꞌ ka suꞌwe tiye neꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ, ska ta ti chaꞌ ꞌin neꞌ ndaꞌan tiye neꞌ; kwiꞌ ndiꞌin wsuun neꞌ loꞌo taꞌa kichen tyi neꞌ, kwiꞌ ndatsaa ꞌa neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ chaꞌ ka tyun ta neꞌ;
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 kwiꞌ ngwañaꞌan, xkwiꞌ nan ndlaa neꞌ nan nu nsuꞌwi ꞌin taꞌa nten neꞌ, kwiꞌ ndyujwi taꞌa neꞌ; xkwiꞌ nan kuꞌwi neꞌ, loꞌo ngwañaꞌan, ndiya nten nu kuweꞌ ꞌa nchku, chaꞌ kaꞌan ꞌa nan nchku neꞌ; loꞌo ti nsuꞌwi la tyun chaꞌ kuxi ngiꞌni neꞌ kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ ñi ꞌa chkwiǐnꞌ loꞌo wan sa ñaꞌan nu ykwiǐnꞌ loꞌo wan nu ngwa sꞌni, chaꞌ ja ka ꞌa kalaan tloo Ndiose nde loo la, si kuꞌnian sa loo ti chaꞌ kuxi ngwañaꞌan.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Loꞌo xka ñaꞌan ngiꞌni Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌñaan xa nu ndyaa ñaꞌan tianꞌ ꞌin Jesús: ngiꞌni Ni chaꞌ nchka tꞌnan tianꞌ ꞌin taꞌa ntean; kwiꞌ ngiꞌni Ni chaꞌ nka suꞌwe ka tiyean chaꞌ ꞌin Ni, ngiꞌni Ni chaꞌ tiin ti tyiꞌian, ngiꞌni Ni chaꞌ taloan ꞌin taꞌa ntean; ngiꞌni Ni chaꞌ ka suꞌwean loꞌo taꞌa ntean, chaꞌ tyiꞌin ñi neꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ;
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 kwiꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni Tyiꞌi Ndiose loꞌoan chaꞌ ja tnun ngiꞌnian ꞌñaan loꞌo taꞌa ntean, ngiꞌni Ni chaꞌ ka ꞌñaan kuꞌnian kwenta ꞌñaan, ti ykwiinꞌ tian bra kanꞌ. Ja ska ꞌa kiꞌya xtya Ndiose ꞌñaan, si kuꞌnian ngwañaꞌan.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Wa ngujwi Krixtu lo wsi chaꞌ katin kiꞌya nu ndukwian; kanꞌ chaꞌ wa yꞌni tyian nchga chaꞌ kuxi nu yuꞌwi niꞌ kasiya ꞌñaan sꞌni la; wa ngula yaanꞌ nchga chaꞌ kuxi nu mdiya tianꞌ sꞌni, wa mdyii nchga chaꞌ kanꞌ chunꞌ ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Krixtu, wa yꞌni tyian ꞌin ran ñaꞌan tiꞌ si loꞌoan wa ngujwian lo wsi.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Bra nu msñian chaꞌ ꞌin Krixtu ti kulo, kanꞌ mjwi chalyuu suꞌwe ꞌñaan nu nda Tyiꞌi Ndiose ꞌñaan bra kanꞌ. Loꞌo ni, suꞌwe la si taan chabiyaꞌ chaꞌ tyukwa loo Tyiꞌi Ndiose ꞌñaan xuꞌwian chalyuu.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja suꞌwe si chkwianꞌ chaꞌ siyeꞌ loꞌo taꞌa ntean, chaꞌ ngwañaꞌan kaꞌan ꞌa chaꞌ kusuun tyiꞌin ꞌñaan loꞌo taꞌa ntean chaꞌ nu siyeanꞌ bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja suꞌwe kuꞌniin liyeꞌ tianꞌ ꞌin taꞌaan.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.