Efésios 5

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Suꞌwe ꞌa nka tiye Ndiose ñaꞌan Ni ꞌwan, chaꞌ lka wan sñiꞌ Ni; kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan sa ñaꞌan nu ngiꞌni Ndiose.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Suꞌwe ti xuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan, chaꞌ kwiꞌ ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa nka tiye Krixtu ñaꞌan ꞌñaan. Bra nu yan Jesús lo chalyuu, mslyaa yu mda yu tyukwi ñaꞌaan yu chaꞌ ngwa yu ska lomstan ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌñaan. Suꞌwe ꞌa ngwa tiye Ndiose bra kanꞌ.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Loꞌo ni, chaꞌ lka wan nten ꞌin Ndiose, ja suꞌwe si xkwiꞌ chaꞌ ꞌin nu kunaꞌan ndaꞌan chaꞌ tiye wan, ja ska chaꞌ chen ñaꞌan kuꞌni wan loꞌo nten; ni ja siyaꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa nten wan, ja xitukwi tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌin nten.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ja ndiꞌin chaꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ kuxi. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja chkwiꞌ wan chaꞌ tintu, chaꞌ wxtye, ja chkwiꞌ wan ska chaꞌ nu mnaꞌ loꞌo taꞌa nten wan; suꞌwe la si tya wan xuꞌwe ꞌin Ndiose.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Ska chaꞌ nu ñi ꞌa lka re: Nten nu ngwañaꞌan xkwiꞌ chaꞌ kuxi ngiꞌni, ja kaja chabiyaꞌ tyaa neꞌ kanꞌ nde seꞌen ndiꞌin Ndiose loꞌo Krixtu chunꞌ ndiꞌin la, bra nu ka Ni ndloo la; nten nu xkwiꞌ chaꞌ ꞌin nu kunaꞌan ndaꞌan chaꞌ tiye neꞌ, nten nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan, nten nu nxitukwi tiꞌ ska nan, ja kaja chabiyaꞌ tyaa neꞌ kanꞌ nde seꞌen ndiꞌin Ndiose. (Bra nu nxitukwi tianꞌ ska nan ni, sa ñaꞌan si nu ngiꞌni tnuan ꞌin ska joꞌo, ngwañaꞌan nchka tiꞌ chaꞌ kanꞌ.)
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ja ta wan chabiyaꞌ chaꞌ tyijin lyo nten ꞌwan loꞌo ya ñaꞌan ti chaꞌ kwiñi. Siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ Ndiose ꞌin nten chalyuu nu ja nnan chaꞌ nchkwiꞌ Ni; loꞌo lye ꞌa ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kanꞌ bra nu tyii chalyuu.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kanꞌ chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ ja sten yuꞌwi wan loꞌo nten nu ngiꞌni ngwañaꞌan.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Nu ngwa sꞌni, siyaꞌ ti tla chalyuu ꞌwan; loꞌo ni, wa ndiya xka chalyuu ꞌwan, ti bra nu msñi wan chaꞌ ꞌin Xꞌnaan Jesús. Sa ñaꞌan ngiꞌni nten nu ndiꞌin lo xaa ꞌin Krixtu, ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan seꞌen ndiꞌin wan lo chalyuu ni.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Loꞌo ni, wa ndiꞌin xaa luwi ꞌin Ndiose niꞌ kasiya ꞌwan, kanꞌ lka nu ngiꞌni loꞌo wan chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ suꞌwe ti; ngiꞌni Ni chaꞌ suꞌwe ꞌa ka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin xka ta nten, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ nu ñi chkwiꞌ wan.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Kunaan wan nchga chaꞌ suꞌwe nu nchka tiꞌ ykwiꞌ Xꞌnaan chaꞌ kuꞌni wan, loꞌo bra kanꞌ kuꞌni xaꞌan wan chaꞌ suꞌwe kanꞌ.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ja xuꞌwi chaꞌ ꞌwan loꞌo nten nu xkwiꞌ chaꞌ ndiꞌin jya ti, nten nu ngiꞌni xkwiꞌ chaꞌ tintu ti, siꞌya chaꞌ tla ꞌa chalyuu nu ndiꞌin neꞌ; chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ kuxi ꞌa ngiꞌni neꞌ.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ndiya chaꞌ kuxi nu ngiꞌni nten mnan ti; ka jyuꞌu ꞌa tianꞌ bra nu chkwianꞌ ꞌin chaꞌ kuxi nu ngiꞌni nten kanꞌ.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Bra nu tyija lyo sa ñaꞌan nchka chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, bra kanꞌ suꞌwe ꞌa ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ. Laa ꞌa ndiꞌin nchga chaꞌ xa nu wa ndyija lyo chaꞌ kanꞌ lo xaa ꞌin Jesús.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ kityi kula chaꞌ re:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Suꞌwe sikwa, kuwe suꞌwe tiꞌ wan sa ñaꞌan nu kuꞌni wan bra nu ndiꞌin wan lo chalyuu; ja kuꞌni wan sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten nu ja nnan siyaꞌ ti, kuꞌni wan sa ñaꞌan nu ngiꞌni nten nu suꞌwe ti chaꞌ ndaꞌan tiye.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Kunaan wan chaꞌ suꞌwe nu kuꞌni wan xa nu ndiꞌin wan lo chalyuu, chaꞌ ja xuꞌwi chaꞌ ꞌwan loꞌo chaꞌ kuxi nu ngiꞌni xka ta nten chalyuu;
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 ja kuꞌni wan chaꞌ tintu sikwa, kuꞌni xaꞌan wan nchga chaꞌ nu nchka tiꞌ ykwiꞌ Xꞌnaan chaꞌ kuꞌni wan lo chalyuu.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ja ka kuꞌwi wan; ngiꞌni ñuꞌun ꞌa kuneꞌ xaꞌan ꞌin nten chaꞌ kanaꞌ chalyuu ꞌin neꞌ, siꞌya chaꞌ kuꞌwi ꞌin neꞌ. Xka ñaꞌan kuꞌni wan, chaꞌ ka tayaꞌ Tyiꞌi Ndiose ꞌwan loꞌo nchga tñan nu kuꞌni wan lo chalyuu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kula tuꞌwa wan nchga lo kantu ꞌin Ndiose bra nu tyoꞌ tiꞌin wan loꞌo taꞌa wan chaꞌ kuꞌni tnun wan ꞌin Ni, ni siya salmos nu ndukwa lo kityi ti sꞌni, ni siya ya ñaꞌan ti kantu nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose nu kiꞌya ke wan; tyukwi ti tiye wan kuꞌni tnun wan ꞌin Ndiose loꞌo kantu kanꞌ.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Nchga bra suꞌwe chaꞌ tya wan xuꞌwe ꞌin Ndiose Stian chabiyaꞌ ꞌin Xꞌnaan Jesucristo; tya wan xuꞌwe ꞌin Ni chaꞌ ꞌin nchga chaꞌ nu nchka ꞌwan, ni siya chaꞌ suꞌwe, ni siya chaꞌ nu ja suꞌwe.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Tukwa suꞌwe wan chaꞌ nu nchkwiꞌ kwilyoꞌo wan chabiyaꞌ Ndiose.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ꞌWan neꞌ kunaꞌan ni, sa ñaꞌan nu ndukwaan chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose Xꞌnaan, ngwañaꞌan tukwa wan chaꞌ nu nchkwiꞌ kwilyoꞌo wan loꞌo wan.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ndloo la lka ska yu kiꞌyu ꞌin kwilyoꞌo yu. Kwiꞌ ngwañaꞌan, Krixtu nka ndloo la ꞌin nchga nten nu ngiꞌni tnun ꞌin Ni sa tlyu ti; Krixtu lka nu ndlaa ꞌin nchga nten ꞌin yu, chaꞌ ja kuꞌni ñuꞌun nu kuxi ꞌin neꞌ loꞌo taꞌa neꞌ.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 ꞌWan neꞌ kunaꞌan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, ndiꞌin chaꞌ kuꞌni tnun wan ꞌin kwilyoꞌo wan; sa ñaꞌan nu ndukwa wan tñan nu ndlo Krixtu, nchga taꞌa wan nu ngiꞌni tnun wan ꞌin Krixtu sa tlyu ti, ngwañaꞌan tukwa wan nchga tñan nu kulo kwilyoꞌo wan ꞌwan.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 ꞌWan yu kiꞌyu ni, suꞌwe xuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin kwilyoꞌo wan, chaꞌ kwiꞌ ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa nka tiye Krixtu ñaꞌan Ni ꞌin nten ꞌin Ni lo chalyuu; kanꞌ chaꞌ mslyaa yu chaꞌ ngujwi yu lo wsi chaꞌ kulaa ꞌin nten nu xñi chaꞌ ꞌin Ni chunꞌ ndiꞌin la.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ngwa tiꞌ Jesús chaꞌ kunan nten nu xñi chaꞌ ꞌin Ni nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ yu, kanꞌ chaꞌ ngujwi yu chaꞌ kaja ñaꞌan kuꞌni luwi Ni ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka kuꞌni tyii Ni kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ, chaꞌ ta Ni chalyuu kwi ꞌin neꞌ. Ngwañaꞌan yꞌni Jesús chaꞌ ska yaꞌ ti ka neꞌ kanꞌ nten ꞌin Ni. Loꞌo kanꞌ ka tukwatya nten ꞌin neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Jesús.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ngwa tiꞌ Krixtu chaꞌ tyiꞌin nten ꞌin Ni seꞌen ndiꞌin Ndiose bra nu tyii chalyuu; tlyu ꞌa chaꞌ suꞌwe ka xa nu tyiꞌian sa tlyu ti seꞌen ndiꞌin ykwiꞌ Ndiose, xa nu luwi tiyean, xa nu ja ndukwian kiꞌya, xa nu ja ndiꞌin ꞌa yuweꞌ ꞌñaan, chaꞌ nu ja loꞌo xka la chaꞌ kuxi ꞌñaan, chaꞌ ja nchka tiꞌ Ndiose ñaꞌan Ni ska chaꞌ nu kuxi.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 ꞌWan yu kiꞌyu nu ndiꞌin kwilyoꞌo wan ni, ndiꞌin chaꞌ tiya tiꞌ wan ꞌin kwilyoꞌo wan, ndiꞌin chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ wan ꞌin kwilyoꞌo wan, sa ñaꞌan nu ndiya tiꞌ wan ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan. Xa nu ndiya tianꞌ ꞌin kwilyoꞌoan, ngiꞌnian ska chaꞌ suꞌwe loꞌoan, ti ykwiinꞌ tian bra kanꞌ,
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 chaꞌ ja skaan ngiꞌnian chaꞌ kuxi loꞌoan, ti ykwiinꞌ tian. Nchkuun suꞌwean, ñaꞌansiin suꞌwean ꞌñaan, ti ykwiinꞌ tian; kwiꞌ ngwañaꞌan nchka tꞌnan tiꞌ Krixtu ꞌin nten ꞌin Ni,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 chaꞌ ska ta ti nten ka taꞌaan chaꞌ ꞌin Krixtu, chaꞌ nsuꞌwi tñan nu kuꞌni nchgaan chaꞌ ꞌin Ni.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Nde ndiya ska chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula: “Ska nten nu ndyiji kwilyoꞌo ndiꞌin chaꞌ ska ta tyiꞌin yu loꞌo kwilyoꞌo yu; ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ tyiꞌin yu loꞌo sti yu loꞌo jyaꞌan yu. Loꞌo kanꞌ, ska ti nten ka taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose siyaꞌ ti” ndukwin kityi kanꞌ.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Tnun ꞌa chaꞌ nchkwiꞌ kityi kula kanꞌ. Nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu nchkwiꞌ kityi kanꞌ, ngwañaꞌan chaꞌ ꞌñaan taꞌaan nu ngiꞌniin tnuan ꞌin Ni sa tlyu ti, kanꞌ lka chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose lo kityi kanꞌ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Loꞌo ngwañaꞌan, nchkwiꞌ kityi kanꞌ chaꞌ ꞌin nchga wan, chaꞌ ꞌwan yu kiꞌyu, chka tꞌnan tiꞌ wan ꞌin kwilyoꞌo wan sa ñaꞌan nu nchka tꞌnan tiꞌ wan ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan. Loꞌo ꞌwan neꞌ kunaꞌan wan, ndiꞌin chaꞌ kuꞌni tnun wan ꞌin kwilyoꞌo wan.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.