Efésios 3
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARIB
1 Siꞌya chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan re, kanꞌ chaꞌ kaꞌan chaꞌ njñaǎn ꞌin Krixtu chaꞌ ꞌwan. Ti kwiꞌ Palyu lkaǎn; nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan ni, chunꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo loꞌo nten, chunꞌ ndayaǎnꞌ ꞌwan ni siya ja lka wan neꞌ judío.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Wa ngwa biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ Ndiose nda tñan kanꞌ ꞌñaǎn, chaꞌ tayaǎnꞌ ꞌwan, chaꞌ nu suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaan.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Wa ytsaꞌ Ni ꞌñaǎn sa ñaꞌan nu nchka tiꞌ Ni chaꞌ kuꞌni Ni lo chalyuu. Ni siya ja ytsaꞌ Ni ꞌin nten sꞌni sa ñaꞌan nan kuꞌni Ni lo chalyuu, sa la ni wa ytsaꞌ Ni chaꞌ kanꞌ ꞌñaǎn, ti kwiꞌ chaꞌ nu ndukwa lo kityi ti sꞌni, chaꞌ ka chalyuu ni, kanꞌ lka chaꞌ nu ndaꞌaǎn lo kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Bra nu chkwiꞌ wan lo kityi re, bra kanꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan chaꞌ ꞌin tñan nu nchka tiꞌ Krixtu kuꞌni lo chalyuu.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ja tukwin ngwa biyaꞌ tiꞌ chaꞌ kanꞌ tyempu nu wa mdijin. Sa bra ni, loꞌo Tyiꞌi Ndiose wa ngwaꞌu Ni chaꞌ kanꞌ ꞌin nten nu ngiꞌni tñan ꞌin Ni, kwiꞌ nu yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin Jesús ti kulo. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ngwaꞌu Ni chaꞌ kanꞌ ꞌin neꞌ nu ti nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten ni.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ja ya kunan nten chalyuu chaꞌ nu wa ytsaꞌ Ni ꞌñaǎn. Nde ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ: Nten nu ja lka neꞌ judío ni, ka neꞌ kanꞌ ti kwiꞌ sa ñaꞌan lka neꞌ judío nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose, bra nu ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu; si xñi neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo, loꞌo neꞌ kanꞌ ka suꞌwe kasiya ꞌin neꞌ tloo Ndiose bra kanꞌ. Ka suꞌwa chaꞌ ꞌin taꞌa tyukwaa ta nten bra kanꞌ, bra nu xñi neꞌ sa tlyu ti chaꞌ ꞌin Krixtu. Loꞌo nten nu ja lka neꞌ judío, kaja nchga chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ndiose chaꞌ kaja ꞌin neꞌ loꞌo Jesucristo.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Wa nda Ndiose tñan kanꞌ ꞌñaǎn chaꞌ tsaꞌaǎn chkwiǐnꞌ loꞌo nten, ni siya tijyuꞌ ndiꞌin neꞌ, chunꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ndiose ñaꞌan Ni ꞌñaǎn. Tlyu ꞌa tñan yꞌni Ni loꞌoǔn chaꞌ kaǎn tñan kanꞌ,
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 ni siya ja suꞌweěn siyaꞌ ti. Suꞌwe la ya ñaꞌan ti nten nu msñi chaꞌ ꞌin Ndiose ti kulo la, nxkeꞌ tiǎnꞌ, loꞌo nda Ni chabiyaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ tsaꞌaǎn seꞌen ndiꞌin nten nu ndiꞌin xka laꞌa tsuꞌ. Suꞌwe ꞌa tñan nda Ni ꞌñaǎn, chaꞌ katsaǎnꞌ chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌin nten, ni siya ti ji ꞌa ka jlyo suꞌwe tiǎnꞌ nchga chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni Krixtu loꞌo nten.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Wa ykwiꞌ Ni loꞌoǔn sikwa. Ndiose nu ngwiñan nchga nan nu nsuꞌwi lo chalyuu, nchka tiꞌ Ni chaꞌ kwaꞌuǔn chaꞌ kanꞌ ꞌin nchga nten, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ sa ñaꞌan tñan nu nchka tiꞌ Ni chaꞌ kuꞌni neꞌ bra kanꞌ. Nu ngwa sꞌni, ja ya kunan nten ñaꞌan chaꞌ nu ngwa tiꞌ Ndiose kuꞌni Ni Krixtu;
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 loꞌo ni, ka biyaꞌ tiꞌ nchga kwiꞌin nu nka ndloo la nde niꞌ kwan, bra nu ñaꞌan kwiꞌin kanꞌ ꞌin nten chalyuu nu ngiꞌni tnun ꞌin Krixtu sa tlyu ti. Loꞌo kwiꞌin nu ngwa tiꞌ tyijin lyo ꞌin Ndiose nu ngwa sꞌni, loꞌo kwiꞌin kanꞌ ka biyaꞌ tiꞌ chaꞌ nchka la ꞌin Ndiose ke ska nan nu ngwiñan Ni.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Yꞌni Ni chaꞌ tnun kanꞌ, bra nu msuꞌwa Ni ꞌin Xꞌnaan Jesucristo chaꞌ yan Ni lo chalyuu, ti kwiꞌ sa ñaꞌan nu ngwa tiꞌ Ni kuꞌni Ni ti bra nu ja ya tyaꞌ chalyuu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Loꞌo ni, wa nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌñaan chaꞌ xuꞌwi chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo; tyukwi ti kasiya ꞌñaan ka chkwianꞌ loꞌo Ndiose chaꞌ wa msñian chaꞌ ꞌin Jesucristo nu lka Sñiꞌ Ni. Loꞌo ngwañaꞌan, ja ndiꞌin chaꞌ kutsean bra nu chkwianꞌ loꞌo Ndiose.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Kanꞌ chaꞌ ni, chkwiǐnꞌ loꞌo wan chaꞌ ja ka ndaja tiꞌ wan, chaꞌ ja kulaa yaꞌ wan ꞌin Ndiose. Ni siya tyijiǐn chinꞌ nu tiꞌí seꞌen ndiꞌiǐn re chaꞌ ꞌwan, ska chaꞌ suꞌwe ꞌwan lka chaꞌ kanꞌ.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ndyuǔn xtyiǐnꞌ chaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo Ndiose nu lka Sti Xꞌnaan Jesucristo sikwa.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Ti kwiꞌ Ndiose nda chabiyaꞌ chaꞌ luꞌu nchga nan, chaꞌ ngwiñan Ni nchga loo nten, ni siya nde niꞌ kwan, ni siya lo chalyuu. Kwiꞌ ngwañaꞌan, nda Ni nin nchga nan.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nchkwiǐnꞌ loꞌo Ndiose Stian chaꞌ ꞌwan; kaꞌan ꞌa chaꞌ suꞌwe nsuꞌwi ꞌin Ndiose, kanꞌ chaꞌ ka ꞌin Ni tayaꞌ Ni ꞌwan. Njñaǎn ꞌin Ni chaꞌ ta Ni jwersa nu kanun niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ ka ngula la tiꞌ niꞌ kasiya ꞌwan chunꞌ nda Ndiose Tyiꞌi ykwiꞌ Ni chaꞌ tyiꞌin loꞌo wan;
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 njñaǎn ꞌin Ni chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ nganun Tyiꞌi ykwiꞌ Jesús niꞌ kasiya ꞌwan, bra nu msñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Ndiose; njñaǎn ꞌin Ni chaꞌ suꞌwe xuꞌwi tiye wan siyaꞌ ti ꞌin taꞌa nten wan, chaꞌ suꞌwe ꞌa xñi suun chaꞌ kanꞌ niꞌ kasiya ꞌwan;
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 njñaǎn ꞌin Ni chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan sa ñaꞌan ngiꞌni Krixtu loꞌoan, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaan. Chaꞌ suꞌwe nka tiye Krixtu loꞌo taꞌaan nu lkaan nten chalyuu, ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ ngwañaꞌan kuꞌni Ni loꞌo nchga nten, chunꞌ suꞌwe nsuꞌwi tiye Ni ꞌin neꞌ, ni siya nten nu tnun nchka, ni siya nten nu tiꞌi.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Kanꞌ chaꞌ nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Krixtu ñaꞌan Ni ꞌñaan, ni siya ska chaꞌ tlyu ꞌa nu ja nchka ka biyaꞌ suꞌwe tianꞌ lka chaꞌ kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, nchka tiǎnꞌ chaꞌ tyiꞌin Ndiose loꞌo nchga wan, chaꞌ ja xuꞌwi tiye wan ꞌin xka la chaꞌ nu kuxi siyaꞌ ti.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Suꞌwe sikwa. Chkwianꞌ chaꞌ tlyu ꞌa lka Ndiose. Nchka ꞌa ꞌin Ni, ngiꞌni Ni kwenta ꞌin nchga chaꞌ nu njñaan ꞌin Ni, ni siya ti ji chkwianꞌ loꞌo Ni; ja nchka ka biyaꞌ tianꞌ sa ñaꞌan ngiꞌni Ni nchga chaꞌ kanꞌ. Ti kwiꞌ Ndiose ngiꞌni tñan loꞌoan, la niꞌ kasiya ꞌñaan siyaꞌ ti, chaꞌ kuꞌni Ni nchga tñan nu nchka tiꞌ Ni kuꞌni Ni loꞌoan.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ¡Kuꞌni tnuan ꞌin Ndiose sikwa, nchgaan nu ngiꞌni tnuan ꞌin Ni tsa tlyu ti; ti kwiꞌ ti chaꞌ, tlyu ꞌa lka Ni chunꞌ tñan nu yꞌni Jesucristo! ¡Ngwañaꞌan ka ꞌin Ni tyukwi tyempu lo chalyuu, kwiꞌ ngwañaꞌan ja tsaa tii ꞌa chaꞌ ꞌin Ni siyaꞌ ti! Ngwañaꞌan ka sikwa.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.