Apocalipse 1

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nde ndaꞌaǎn ska chaꞌ nu ngwaꞌu Jesucristo ꞌñaǎn. Xuwa lkaǎn. Ska chaꞌ nu ngwa kutsiꞌ ti nu ngwa ti sꞌni lka chaꞌ nu ndaꞌaǎn re. Ti kulo ytsaꞌ Ndiose chaꞌ kanꞌ ꞌin Jesús, chaꞌ kwaꞌu Ni ꞌin nten ꞌin Ni sa ñaꞌan chaꞌ tnun nu wa ndijyan chaꞌ ka lo chalyuu re bra kanꞌ. Loꞌo Jesús, wa ytsaꞌ Ni chaꞌ kanꞌ ꞌñaǎn bra nu msuꞌwa Ni ska angajle ꞌin Ni nu mdoꞌo nde niꞌ kwan yan lo chalyuu seꞌen ndiꞌiǐn re, chunꞌ ngiꞌniǐn tñan ꞌin Ni.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Nde kwaꞌaǎn lo kityi re nchga chaꞌ tnun nu wa naꞌaǎn ykwiǐnꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, ñi ꞌa nchkwiǐnꞌ loꞌo nten chaꞌ ꞌin nchga chaꞌ nu nchka tiꞌ Ndiose chkwiꞌ Ni loꞌo nten, ti kwiꞌ chaꞌ suꞌwe nu wa ykwiꞌ Jesús loꞌo nten.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Suꞌwe ꞌa ka tiye wan, bra nu chkwiꞌ wan lo kityi re, bra nu kunan wan chaꞌ nu nchkwiꞌ kityi re, nchga chaꞌ nu ka lo chalyuu re chunꞌ ndiꞌin la; bra nu kuꞌnian nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ kityi re, suꞌwe ꞌa ka tiyean bra kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa ndla ti ka nchga chaꞌ nu ngwaꞌaǎn re.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Naꞌ lkaǎn Xuwa nu nsuꞌwaǎn kityi re chaꞌ tsaa ran taꞌa kati kichen nde Asia, seꞌen ndiꞌin kati ta nten nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo. Ndaǎn kasiya chaꞌ tsaa la seꞌen ndiꞌin wan chabiyaꞌ ꞌin Ndiose Stian, kwiꞌ ngwañaꞌan chabiyaꞌ ꞌin Tyiꞌi Ni, kwiꞌ ngwañaꞌan chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo. Nde ndiya chaꞌ nu nka tiyeěn, chaꞌ ti kaꞌan la ti chaꞌ suꞌwe kuꞌni Ndiose loꞌo wan, chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ tiin ti tyiꞌin niꞌ kasiya ꞌwan. Nu ngwa ti kulo la ti luꞌu Ndiose, luꞌu Ni sa bra ni, loꞌo ngwañaꞌan ti luꞌu Ni nchga tyempu nu ndyaa nde loo la. Ndiꞌin Tyiꞌi Ndiose tloo Ni ti kwiꞌ seꞌen tnun la ti seꞌen ndukwa Ni, kanꞌ lka kati kwiꞌin luwi nu nda Tyiꞌi Ni ndijyan lo chalyuu.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Suꞌwe ꞌa ykwiꞌ Jesucristo chaꞌ ꞌin Ndiose Sti yu sa yaꞌ nu mdiya bra nu yjwi nten ꞌin yu bra kanꞌ. Bra wa ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ xa wa ngujwi yu, kanꞌ naꞌan nten chaꞌ tnun ꞌa tñan nu ngiꞌni yu bra kanꞌ. Loꞌo ni, lka Jesucristo ndloo la ti tyukwi ñaꞌaan chalyuu, chaꞌ lka yu ke nchga nu nka xꞌnan chalyuu. Suꞌwe ꞌa nka tiye Jesús loꞌoan, kanꞌ chaꞌ ngujwi yu lo wsi; wa ngalu tnen yu chaꞌ kulaa yu ꞌñaan, chaꞌ katin nchga kiꞌya nu ndiꞌin ꞌñaan.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Wa yꞌni Jesús chaꞌ kaan ska lo nten nu ndloo ꞌa chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ kuꞌnian tñan nu nchka tiꞌ Ndiose Sti Jesús chaꞌ kuꞌnian. Loꞌo ngwañaꞌan, nka tiye ba chaꞌ ¡nchga tyempu nu ndyaa nde loo la, ja tyii chaꞌ kuꞌniin tnuan ꞌin Ndiose, chunꞌ nchga chaꞌ nu nchka ꞌin Ni kuꞌni Ni siyaꞌ ti! Kwiꞌ ngwañaꞌan ka sikwa.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 ¡Xñi wan kwenta! Ti tyaan Jesucristo lo chalyuu re xiyaꞌ ska lo koo ngaten. Ñaꞌan nchga nten ꞌin Ni bra kanꞌ; loꞌo nten nu tiꞌí ꞌa tiꞌ ꞌin Ni xa nu yan Ni lo chalyuu, loꞌo nten nu yojoꞌ chkwan cha yaꞌ Ni siꞌ Ni, loꞌo neꞌ kanꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌin Ni xiyaꞌ bra kanꞌ. Loꞌo lye ꞌa xiꞌya yija nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu chaꞌ xiꞌin tiꞌ neꞌ bra nu tyaan Jesús xiyaꞌ, chaꞌ wa jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ ndukwi neꞌ kiꞌya. Kwiꞌ ngwañaꞌan ka chaꞌ kanꞌ sikwa.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 “Ñaꞌan tiꞌ letra A, ykwiǐnꞌ ndiꞌiǐn bra wa mdyisnan nchga chaꞌ; ñaꞌan tiꞌ letra Z, ykwiǐnꞌ ndiꞌiǐn bra nu tsaa tii nchga chaꞌ” ndukwin Xꞌnaan nu nchka ꞌin nchga chaꞌ. Nu ngwa ti kulo la ti luꞌu Ndiose, luꞌu Ni sa bra ni, kwiꞌ ngwañaꞌan ti luꞌu Ni nchga tyempu nu ndyaa nde loo la.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Naꞌ lkaǎn Xuwa, lkaǎn taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Jesús. Ti kwiꞌ ñaꞌan nchka ꞌwan, kwiꞌ ngwañaꞌan nchka ꞌñaǎn, chunꞌ suꞌwa ndijian nu tiꞌí chaꞌ ꞌin Jesús; wa ndyaa ñaꞌan tianꞌ chaꞌ Krixtu nka ndloo la ꞌñaan ni, kanꞌ chaꞌ ndaloan nchga chaꞌ nu nchka ꞌñaan. Nde lka chaꞌ nu ngwa ꞌñaǎn xa wa mdiꞌiǐn lo yuu seꞌen naan Patmos, ska chinꞌ ti yuu wtyi nu ndiya jluꞌwe tyiꞌa tujoꞌo. La kanꞌ yiꞌaǎn niꞌ ñaꞌan chkwan, chunꞌ nu ja ntseěn chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten; nchkwiǐnꞌ nchga chaꞌ suꞌwe nu wa ykwiꞌ Jesús loꞌoǔn.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Tsan kulo ꞌin smnan, kanꞌ tsan ꞌin nu nka Xꞌnaan bra kanꞌ, mgii tiǎnꞌ chaꞌ mbiꞌya Tyiꞌi Ndiose chuǔnꞌ siyaꞌ ti; ja ngwa ꞌa kuꞌniǐn xka la chaꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ynaǎn ñaꞌan tiꞌ si ykwiꞌ ska nten loꞌoǔn nde chuǔnꞌ seꞌen ndiꞌiǐn bra kanꞌ; kwen ynen ykwiꞌ neꞌ, ñaꞌan tiꞌ nganen ndaꞌa nten kuwi chkwan.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ Ni loꞌoǔn:
11 que me disse:
12 Bra ti mxinaꞌaǎn nde chuǔnꞌ chaꞌ naꞌaǎn ti ka nu ykwiꞌ loꞌoǔn bra kanꞌ. Loꞌo naꞌaǎn chaꞌ nduun kati kandlyeru chkwan oro bra kanꞌ.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Jluꞌwe kandlyeru kanꞌ naꞌaǎn chaꞌ nduun ska nu suꞌwa ñaꞌan loꞌo nten; ñaꞌan tiꞌ ykwiꞌ slaǎn tiǎn, ngwañaꞌan ñaꞌan yu kula nu nduun kanꞌ. Tukwin ꞌa teꞌ nchkuꞌ Ni; ndiya teꞌ tukwin kanꞌ la lo xñi kiyaꞌ Ni; kwiꞌ ngwañaꞌan, wa nchkanꞌ ska sintya oro lo tiye Ni.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Lye ꞌa ngaten ke Ni, ñaꞌan tiꞌ ngaten kichanꞌ slyaꞌ nu luwi, ñaꞌan tiꞌ kwaaꞌ ngaten, ngwañaꞌan ngaten kichanꞌ ke Ni. Lye ꞌa xaa kiloo Ni, sa ñaꞌan lka xa nu lye ꞌa nchkin ska kiiꞌ ska seꞌen nu tla yta.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Xaa ꞌa kiyaꞌ Ni, ñaꞌan tiꞌ chkwan katsi nu xaa ꞌa, nu wa yaa lo kiiꞌ chaꞌ msuwi neꞌ ꞌin ran bra kanꞌ. Bra nu nchkwiꞌ Ni, sa ñaꞌan nganen ska chku tnun seꞌen kwan ꞌa nduun tyiꞌa, ngwañaꞌan nnen tyiꞌi Ni xa nchkwiꞌ Ni bra kanꞌ.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Lo yaꞌ Ni laꞌa seꞌen kwin, kanꞌ ndukwi kati kwii kulasiin, ñaꞌan tiꞌ nchga kwii kulasiin nu ndukwi niꞌ kwan; tuꞌwa Ni ndyoꞌo ska xtyi nu cha ꞌa taꞌa tyukwaa laꞌa ran. Lye ꞌa xaa tloo Ni, sa ñaꞌan xaa kwichaa bra nu ndiꞌya kwan.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Bra nu naꞌaǎn ꞌin Ni, mlyuǔn lyuu tloo Ni siyaꞌ ti bra kanꞌ; wa mdsoꞌo ꞌñaǎn ñaꞌan tiꞌ neꞌ ngujwi, chunꞌ nu ytseěn ꞌaǎn. Kanꞌ mstya Ni yaꞌ Ni laꞌa seꞌen kwin chuǔnꞌ, loꞌo nde ndiya chaꞌ nu ykwiꞌ Ni loꞌoǔn:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Naꞌ lkaǎn Ndiose ykwiꞌ ―ndukwin Ni―. Wa ngujwiǐn ska yaꞌ bra kanꞌ, loꞌo wa ndyuꞌuǔn xiyaꞌ, loꞌo ni, ja tyii ꞌa chaꞌ luꞌuǔn. Naꞌ kuloǔn tñan ñaꞌan bra nu kaja nten, kwiꞌ ngwañaꞌan, naꞌ kuloǔn tñan la nde seꞌen tyaa kasiya ꞌin neꞌ.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Kwaꞌaan lyaa nchga chaꞌ nu tka naꞌaan re, nchga chaꞌ nu ñaꞌaan re ni, kwiꞌ ngwañaꞌan nchga chaꞌ nu ka lo chalyuu re nu ndyaa nde loo la, chaꞌ tsaa kityi re nchga kichen seꞌen ndiꞌin nten ꞌñaǎn bra kanꞌ.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Nde ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ nu tka naꞌaan ni, chaꞌ ꞌin kati kwii kulasiin nu ndukwi niꞌ kwan nu naꞌaan chaꞌ ndukwi lo yaǎnꞌ laꞌa seꞌen kwin, loꞌo chaꞌ ꞌin kati kandlyeru oro kanꞌ, ti kwiꞌ chaꞌ nu ja ya ka biyaꞌ tiiꞌ; kati kwii kulasiin kanꞌ, kanꞌ lka kati nten nu nduun chaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ chkwiꞌ loꞌo kati ta nten ꞌin Jesucristo, ska ta nten kanꞌ skaa kichen bra kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan kati kandlyeru oro ni, kanꞌ lka kati ta nten kanꞌ.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.