2 Coríntios 4

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanꞌ chaꞌ ja nchka ndaja tiꞌ ba ꞌin tñan nu ngiꞌni ba. Ti kwiꞌ Ndiose lka nu wa nda tñan kanꞌ ꞌwa, chunꞌ nchka tꞌnan tiꞌ Ni ꞌwa.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Wa ngulaa yaꞌ ba nchga chaꞌ kuxi nu ngiꞌni nten mnan ti, ya ñaꞌan ti chaꞌ nu njyuꞌu ꞌa tiꞌ nten kuꞌni neꞌ. Ja nñilyoꞌo ba ꞌin nten, kwiꞌ ngwañaꞌan ja nxaꞌan ba chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo xka la chaꞌ, bra nu nchkwiꞌ ba chaꞌ kanꞌ loꞌo nten; suꞌwe ti nduꞌu ba nchga chaꞌ nu ꞌin Jesús ꞌin neꞌ. Loꞌo chañi ꞌa chaꞌ kanꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten chaꞌ tyukwi ti tiye ba ngiꞌni ba tñan ꞌin Ni, sa ñaꞌan lka si nduun ba tloo ykwiꞌ Ndiose.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Loꞌo si ndiya nten nu chkwiꞌ chaꞌ tukwi ꞌa ndyoꞌo chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesús nu nchkwiꞌ ba loꞌo neꞌ, ñi la ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ chaꞌ ngiꞌni nten kanꞌ tñan mnaꞌ, kanꞌ chaꞌ ja nchka kunan suꞌwe neꞌ chaꞌ kanꞌ.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ja xlyaa nten nu kuxi kanꞌ xñi chaꞌ kanꞌ siꞌya kuneꞌ xaꞌan nu nñi lyoꞌo ꞌin nten chalyuu. Ndukunꞌ nu kuxi kanꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ ja kunan ꞌa neꞌ chaꞌ suꞌwe nu ꞌin Krixtu, kanꞌ chaꞌ ja nchka kanun xaa luwi ꞌin Krixtu niꞌ kasiya ꞌin neꞌ kanꞌ. Tnun ꞌa chaꞌ lka chaꞌ nu ꞌin Krixtu; nchga chaꞌ nu ndiꞌin ꞌin Ni, suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌin Ni loꞌo Ndiose Sti Ni nde seꞌen ndiꞌin Ni.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Chaꞌ nu nchkwiꞌ ba loꞌo nten ni, siꞌi chaꞌ ꞌwa ti ykwiꞌ ti ba nchkwiꞌ ba. Nde ndiya chaꞌ nu nchkwiꞌ ba loꞌo neꞌ: Jesucristo lka Xꞌnan tyukwi ñaꞌaan nde niꞌ kwan, kwiꞌ ngwañaꞌan nka Ni ndloo tyukwi ñaꞌaan lo chalyuu. Kanꞌ chaꞌ nchkwiꞌ ba chaꞌ chabiyaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan ngiꞌni ba tñan chaꞌ ꞌwan.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ti kwiꞌ Ndiose lka nu msuꞌwa xaa luwi ꞌin Ni nu nganun niꞌ kasiya ꞌñaan; kanꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tianꞌ nchga chaꞌ tnun nu suꞌwe ꞌa nu nsuꞌwi seꞌen ndiꞌin Ni, ti kwiꞌ ti chaꞌ ndii tianꞌ chaꞌ ngiꞌni Ni tñan niꞌ kasiya ꞌñaan bra nu stean chaꞌ ꞌin Krixtu. Ti kwiꞌ Ndiose lka nu ngulo tñan chaꞌ xuꞌwi xaa la seꞌen ngwa chalyuu tla nu ngwa ti sꞌni.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ni siya tnun ꞌa chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi niꞌ kasiya ꞌñaan ni nu nda Krixtu ꞌñaan, ti lkaan nten chalyuu, siꞌi nan ngula la tiꞌ kasiya ꞌñaan ti ykwiinꞌ tian. Ñaꞌan tiꞌ ska katunꞌ yuu nu xiꞌi ndalo, ngwañaꞌan lkaan. Loꞌo suꞌwe la ngwañaꞌan, chaꞌ bra kanꞌ ka ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ ska ti Ndiose lka nu nchga tñan nchka ꞌin Ni; siꞌi chaꞌ ꞌñaan ti ykwiinꞌ tian nu nchka la ꞌñaan.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Ti ndyuwa ti seꞌen ndaꞌan ba, tlyu ꞌa tñan ndyukwa ba, loꞌo ja nchka ꞌa ꞌin chaꞌ kuxi tyijin lyo ꞌwa. Nduwe ꞌa tiꞌ ba ndiꞌin ba chunꞌ kaꞌan chaꞌ tukwi nu ndijin ba; ni siya xiꞌin tiꞌ ba, ja nchka ndaja tiꞌ ba.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Nsuꞌwi ꞌa nu nxuun loꞌo ꞌwa, ti kwiꞌ ti chaꞌ ja lyiji taꞌa suꞌwe nsuꞌwi ba. Ni siya ndiya nten nu lye ꞌa tiꞌí tiꞌ ꞌwa, ja nchka kuꞌni tyii neꞌ ꞌwa.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Nchga seꞌen ndaꞌan ba lo chalyuu, taꞌa ti ndijin ba nu tiꞌí; nsuꞌwi ꞌa nu tiꞌí nu ngiꞌni nten loꞌo ba, sa ñaꞌan nu tiꞌí nu mdijin Krixtu xa nu yan yu lo chalyuu, bra nu yjwi nten ꞌin yu. Kanꞌ chaꞌ ni, ka jlyo tiꞌ xka la nten chaꞌ ti luꞌu ykwiꞌ Krixtu, xa nu ñaꞌan neꞌ ꞌwa chaꞌ ti luꞌu ba.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nchga bra nu ndiꞌin ba lo chalyuu ndiꞌin ꞌa chaꞌ kuxi nu ka kujwi ꞌwa, chaꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ tukwi ndyukwa ba nchga seꞌen ndaꞌan ba lo tñan ꞌin Jesús. Ngwañaꞌan ka ñaꞌan nten chaꞌ ti ndiꞌin Jesús loꞌo ba; kanꞌ chaꞌ ti nsuꞌwi ba chalyuu, ni siya tiꞌí ti ñaꞌan ndaꞌan ba.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nde ñaꞌan ndiꞌin ba lo chalyuu, ñaꞌan tiꞌ si wa tyii ti chaꞌ ꞌwa tyukwi ñaꞌaan ba siꞌya nu tiꞌí nu ndyukwa ba; loꞌo ꞌwan ni, wa mjwi chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa siyaꞌ ti ꞌwan chunꞌ tñan nu ngiꞌni bare.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Ndiya ska chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula seꞌen ykwiꞌ ska nten chaꞌ re: “Wa ndyaa ñaꞌan tiǎnꞌ chaꞌ chañi lka chaꞌ kanꞌ, kanꞌ chaꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ nu ñi re loꞌo xka ta nten” ndukwin ayman kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan bare, nchkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin Jesús chaꞌ wa yten ba chaꞌ ꞌin yu, bra nu msñi ba chaꞌ kanꞌ.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Loꞌo chañi chaꞌ ndyaa ñaꞌan tiꞌ ba chaꞌ ngulo Ndiose ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan nde seꞌen yuꞌwi yu mtsiꞌ yu, kwiꞌ ngwañaꞌan tyaan Ni xiyaꞌ, kan yꞌya Ni ꞌñaan, chaꞌ suꞌwa ti kalaan seꞌen ndiꞌin ykwiꞌ Ni.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ndalo ba nchga nu tiꞌí nu ndyukwa ba chaꞌ ꞌwan; loꞌo ni, wa ndiya kaꞌan ꞌa taꞌa nten wan nu wa mjwi xuꞌwe nu nda Ndiose ꞌwan, kanꞌ chaꞌ chunꞌ ndiꞌin la ka tyituun kaꞌan la taꞌa nten wan nu tya xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌwa. Loꞌo suꞌwa ꞌa ka kuꞌni tnuan ꞌin ykwiꞌ Ni bra kanꞌ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Kanꞌ chaꞌ ja nchka ndaja tianꞌ ꞌin tñan nu ngiꞌnian chaꞌ ꞌin Ndiose, ni siya wa tsaa tii ti ñaꞌaan kunaanꞌ ngwañaꞌan ti; loꞌo taꞌa ti ngiꞌni Ndiose chaꞌ chka suꞌwe la kasiya ꞌñaan.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ja tlyu lye nu tiꞌí nu ndyukwaan lo chalyuu re ni, loꞌo chinꞌ ti bra talo nu tiꞌí kanꞌ; chunꞌ ndiꞌin la, tnun ꞌa chaꞌ suꞌwe ndiꞌin chaꞌ kaja ꞌñaan nde seꞌen ndiꞌin Ndiose, loꞌo ja tsaa tii ꞌa chaꞌ suꞌwe kanꞌ siyaꞌ ti. Ja suꞌwa nu tiꞌí re loꞌo chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin chaꞌ kaja ꞌñaan nde loo la.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ja nka tiyean ꞌin ska nan nu suꞌwe ñaꞌan ti, chaꞌ ja talo siyaꞌ ti ya ñaꞌan ti nan nu suꞌwe ñaꞌan kanꞌ; nan ndaꞌan naan ska chaꞌ nu ja chkanꞌ ñaꞌaan bra ni, chunꞌ ndiꞌin la ka chkanꞌ chaꞌ kanꞌ, ñaꞌaan ꞌin ran bra kanꞌ. Kanꞌ lka chaꞌ nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan siyaꞌ ti.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.