1 Timóteo 6
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ACF
1 ꞌWan nten ꞌin Jesucristo nu lka wan msu nu msiꞌi nten, ndiꞌin chaꞌ kuꞌni tlyu wan ꞌin xꞌnan wan, ni siya lye ꞌa tñan ta xꞌnan wan ꞌwan. Bra kanꞌ ja ka chkwiꞌ nten chaꞌ kuxi ꞌin Ndiose siꞌya wan, kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ka chkwiꞌ neꞌ chaꞌ kuxi ꞌin chaꞌ ꞌin Jesucristo nu nduꞌuan.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 ꞌWan nu lka wan msu nu wa msiꞌi nten, si nu lka taꞌa nten ꞌin Jesucristo nu wa msiꞌi ꞌwan sꞌni, ja suꞌwe si kuꞌni siyeꞌ wan ꞌin xꞌnan wan, chaꞌ ska ti chaꞌ ndiꞌin ꞌwan loꞌo xꞌnan wan ni chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo; ndiꞌin chaꞌ lye la kuꞌni tlyu wan ꞌin xꞌnan wan ni, chaꞌ lka wan msu ꞌin neꞌ, suꞌwe la kuꞌni wan tñan ꞌin xꞌnan wan, chaꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús lka neꞌ ni, kwiꞌ ngwañaꞌan suꞌwe la ka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa wan ni. Suꞌwa ti msñi neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo loꞌo wan. Kanꞌ chaꞌ ni, Timu, kwaꞌuu chaꞌ re ꞌin neꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan, kuloo tñan ꞌin neꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ nchga loo tñan nu ngwaꞌaǎn lo kityi re.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Ñi ꞌa chaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan; loꞌo nchga nten nu nduꞌu xka chaꞌ ꞌwan, ja ñi ngiꞌni neꞌ kanꞌ, ja siyaꞌ mslyaa neꞌ kunan neꞌ chaꞌ nu ñi kanꞌ.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Nduꞌu neꞌ kanꞌ xka chaꞌ, chaꞌ ja ska chaꞌ jlyo tiꞌ neꞌ, chaꞌ siyeꞌ ꞌa neꞌ. Ja suꞌwe tiye neꞌ kanꞌ, chaꞌ xkwiꞌ ndiya la tiꞌ neꞌ xuun neꞌ siꞌya ska chaꞌ nu nchkwiꞌ ti neꞌ; ja suꞌwe tñan nu ngiꞌni neꞌ kanꞌ, chaꞌ tiꞌí ꞌa tiꞌ neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan nxuun neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Xkwiꞌ kwentu nchkwiꞌ neꞌ ꞌin taꞌa neꞌ, chaꞌ ꞌin ti neꞌ nxtya neꞌ kiꞌya ꞌin taꞌa neꞌ bra kanꞌ.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Lye ꞌa nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ, chunꞌ ja msñi suꞌwe neꞌ chaꞌ nu ñi ꞌin Ndiose, kwiꞌ ngwañaꞌan ja suꞌwe ndaꞌan chaꞌ tiye neꞌ kanꞌ; chaꞌ kwiñi ti ngiꞌni tnun neꞌ kanꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ kaja tñi ꞌin neꞌ, nka tiye neꞌ. Ja tyaꞌaan suꞌwaan loꞌo neꞌ kanꞌ.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Chañi chaꞌ ndiya kaꞌan chaꞌ suꞌwe nu kaja ꞌñaan yaꞌ Ndiose, si kuꞌni tnuan ꞌin Ni tyukwi ti tiyean. Ska ti si suꞌwe ka tiyean loꞌo sa ñaꞌan nan nu ndyiji ti ꞌñaan lo chalyuu,
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 chunꞌ ja ska nan ndiya loꞌoan bra nu mdiyaan lo chalyuu, kwiꞌ ngwañaꞌan ja ska nan kwiꞌyaan tyaan bra nu kajaan.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Kala ꞌñaan lo chalyuu re si ndiya nan kuan, si ndiya steanꞌ.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ndiya nten nu nchka ꞌa tiꞌ chaꞌ ka kuliyaꞌ la neꞌ. Ja suꞌwe chaꞌ kanꞌ, chaꞌ bra kanꞌ tatsaa ꞌa kuneꞌ xaꞌan ꞌin neꞌ chaꞌ sten la neꞌ chaꞌ kuxi; chunꞌ ndiꞌin la tyii chalyuu ꞌin neꞌ bra kanꞌ, kanaꞌ kasiya ꞌin neꞌ.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Bra nu ndiya ꞌa tiꞌ nten tñi, kanꞌ ka seꞌen ndukwa kiyaꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi. Loꞌo ndiya nten nu nchka tiꞌ kaꞌan ꞌa tñi, kanꞌ chaꞌ wa ngulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Xꞌnaan, ja ndukwa ꞌa neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Ni. Loꞌo xiꞌin ꞌa tiꞌ neꞌ kanꞌ ni, chunꞌ ti ykwiꞌ ti neꞌ nda neꞌ nu tiꞌí ꞌin neꞌ.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Loꞌo nuꞌwin, Timu, nten ꞌin Ndiose lkaa, kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kulaa yaaꞌ nchga chaꞌ kuxi; xkwiꞌ chaꞌ nu ñi kuꞌnii, nchga loo chaꞌ suꞌwe nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌnian. Ti xñii suꞌwe la chaꞌ ꞌin Ndiose; suꞌwe ꞌa xuꞌwi tiyee ñaꞌaan ꞌin nchga nten; taloo ni siya ta neꞌ nu tiꞌí ꞌiin; chka tꞌnan tiiꞌ ꞌin nten.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Tyukwi ti tiyee kuꞌnii tñan ꞌin nu nka Xꞌnaan, chunꞌ nu wa msñii suꞌwe chaꞌ ꞌin Ni. Wa jlyo tiiꞌ chaꞌ ja tsaa tii ꞌa chalyuu ꞌiin ni, chaꞌ wa ngulo suwi Ndiose ꞌiin, loꞌo kanꞌ tyun yaꞌ wa ykwiiꞌ loꞌo nten chaꞌ wa msñii chaꞌ ꞌin Jesucristo; loꞌo siꞌi ska chaꞌ mnan ti ngwa kanꞌ.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Kuloǔn tñan ꞌiin ni chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nu ngiꞌni kuꞌu nchga nan luꞌu nu nsuꞌwi lo chalyuu; kwiꞌ ngwañaꞌan, kuloǔn tñan ꞌiin chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo nu suꞌwe ꞌa mxkwen ꞌin Poncio Pilato bra nu ngwa biyaꞌ ꞌin yu tloo nu nka ndloo kanꞌ. Ja ytsen yu mxkwen yu tñan nu ngiꞌni yu chaꞌ lka yu ska ti nu lka ykwiꞌ Sñiꞌ Ndiose.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Kuloǔn tñan ꞌiin chaꞌ xkwiꞌ suꞌwe ti kuꞌnii, chaꞌ kuꞌnii ji nchga tñan nu ngwaꞌaǎn lo kityi re, chaꞌ ja ska tñan ti ji kuꞌnii, chaꞌ ja kuꞌnii ꞌa ska chaꞌ kuxi. Ndiꞌin taan ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan ñaꞌan bra nu kan Ni xiyaꞌ.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Loꞌo bra nu tiya tsan nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kan Jesús, bra kanꞌ kan yu. Ndiose ni, suꞌwe ꞌa nka tiye Ni nchga bra, kwiꞌ ngwañaꞌan Ndiose nka ndloo la ti; lka Ni ree nu tlyu la, lka Ni Xꞌnaan nu nduun loo la ti.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ kaja Ni, ja tsaa tii ꞌa chaꞌ ꞌin Ni. Ndyuwi ꞌa xaa seꞌen ndukwa Ni, loꞌo ja ka ꞌa ꞌin nten tsaa nde seꞌen ndiꞌin Ni ngwañaꞌan ti siꞌya xaa tnun kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja tukwin wa naꞌan ꞌin Ni, chaꞌ ja ka ꞌin nten chalyuu ñaꞌan ꞌin Ni. Kanꞌ chaꞌ kuꞌniin tnuan ꞌin Ni sikwa, chaꞌ lka Ni Ndiose nu tlyu la ti. Kwiꞌ ngwañaꞌan ka chaꞌ.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ndiꞌin chaꞌ kuloo tñan ꞌin nu kuliyaꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, chaꞌ ja kuꞌni siyeꞌ neꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ. Ja suꞌwe si xkwiꞌ chaꞌ ꞌin tñi tyaꞌan ꞌa chaꞌ tiye neꞌ; ti kwiꞌ ti chaꞌ ja nꞌni chaꞌ tyaꞌan ꞌa chaꞌ tiye neꞌ chaꞌ ꞌin nchga chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌin neꞌ, chaꞌ bra ti tyii tñi ꞌñaan. Suꞌwe la si ska ti ꞌin Ndiose nu luꞌu kuwe tiꞌ neꞌ; kanꞌ lka nu wa nda nchga loo nan nu nsuꞌwi ꞌñaan chaꞌ kunanjoꞌo ꞌñaan lo chalyuu.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Nde ndiya tñan nu kuloo ꞌin neꞌ kuliyaꞌ kanꞌ: Xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌni neꞌ lo chalyuu; chka tꞌnan tiꞌ neꞌ ꞌin xka ta nten, tyuꞌwi tiꞌ neꞌ ꞌin nu tiꞌi, ta neꞌ nan nu lyiji ꞌin nu tiꞌi kanꞌ.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Ska ti ngwañaꞌan ka kuliyaꞌ neꞌ nde seꞌen ndiꞌin Ndiose bra nu suꞌwe ngiꞌni neꞌ lo chalyuu re chunꞌ msñi suꞌwe neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose. Ja tsaa tii ꞌa chalyuu ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Loꞌo nuꞌwin, Timu, xñii kwenta chaꞌ ti kwaꞌuu chaꞌ nu ñi ꞌin Ndiose ꞌin nten. Ja la kunaan chaꞌ kuxi nu nchkwiꞌ yu kwiñi kanꞌ. Wa jlyo ꞌa tiꞌ neꞌ ti ykwiꞌ ti neꞌ, nxkeꞌ tiꞌ nu kwiñi kanꞌ; loꞌo ja ndiꞌya ꞌa neꞌ kwenta sa ñaꞌan ndyoꞌo ska chaꞌ nu ñi.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Wa ndiya taꞌaan nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ yu kwiñi kanꞌ, loꞌo ni, ja suꞌwa ndaꞌan neꞌ kanꞌ loꞌo taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Ndiose.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.