1 Timóteo 1
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARC
1 Palyu lkaǎn. Ndaꞌaǎn nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo nde xka kichen, chaꞌ Ndiose nu ndlaa ꞌin nten ꞌin nchga chaꞌ kuxi, ngulo Ni tñan ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn tñan kanꞌ; loꞌo ngulo Jesucristo tñan kanꞌ ꞌñaǎn, ti kwiꞌ Krixtu nu ndiꞌiin taan ꞌin chaꞌ kan xiyaꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin nuꞌwin, Timu, chaꞌ ñaꞌan tiꞌ sñiěnꞌ, ngwañaꞌan lka nuꞌwin, chaꞌ msñii chaꞌ ꞌin Jesucristo ti xa nu ngwaꞌuǔn chaꞌ kanꞌ ꞌiin. Nde tñan nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka ꞌiin, chaꞌ ti kuꞌni Ndiose Stian chaꞌ suꞌwe loꞌoo, chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ Ni ꞌiin, chaꞌ ngwañaꞌan kuꞌni Ni chaꞌ tiin ti tyiꞌin kasiya ꞌiin chunꞌ Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Xa wa yiꞌaǎn nde Macedonia, bra kanꞌ ykwiǐnꞌ loꞌoo chaꞌ kanuun kichen Efeso; loꞌo xiyaꞌ chkwiǐnꞌ loꞌoo ni, chaꞌ kanuun kichen kwa. Ndiya chinꞌ neꞌ kichen Efeso kwa nu nduꞌu xka loo chaꞌ ꞌin neꞌ taꞌaan; nuꞌwin, ndiꞌin chaꞌ kuloo tñan ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja kwaꞌu ꞌa neꞌ chaꞌ kanꞌ nu ja suꞌwe nganen.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Kwiꞌ ngwañaꞌan, kuloo tñan ꞌin neꞌ chaꞌ ja kuꞌni xaꞌan ꞌa neꞌ kwentu ꞌin ska chaꞌ nu ngwa sꞌni. Mxtiyaaꞌ ꞌa chaꞌ kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan kanaꞌ tyempu ꞌñaan chaꞌ chan ꞌa nchkwiꞌ luwe neꞌ chaꞌ ꞌin ran. Ja nnanjoꞌo chaꞌ kanꞌ ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian tñan ꞌin Ndiose; ska ti si xñiin suꞌwean chaꞌ ꞌin Jesús, bra kanꞌ ka kuꞌnian tñan ꞌin Ni.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Kuloo tñan ꞌin neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa xuꞌwi tiye neꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, chaꞌ kanꞌ lka tñan nu ngiꞌni nten nu ngwa luwi kasiya ꞌin loꞌo Ndiose; jlyo tiꞌ neꞌ kanꞌ sa ñaꞌan lka ska chaꞌ suꞌwe, loꞌo ngiꞌni neꞌ chaꞌ suꞌwe kanꞌ bra kanꞌ. Chañi chaꞌ wa msñi nten chaꞌ ꞌin Ndiose si suꞌwe nka tiye neꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Loꞌo ndiya chinꞌ xka ta nten nu ja xlyaa kunan chaꞌ kanꞌ; xka tuwiin msñi neꞌ kanꞌ, chaꞌ lye ꞌa nchkwiꞌ neꞌ kwentu.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Mstru lka neꞌ kanꞌ, nxkeꞌ tiꞌ neꞌ, nduꞌu neꞌ sa ñaꞌan tñan nu ngulo Ndiose ꞌin nten, nu ngwaꞌan ayman Moisés lo kityi; loꞌo ykwiꞌ neꞌ ja ndiꞌya neꞌ kwenta sa ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ kula kanꞌ, ni siya lye ꞌa nduꞌu neꞌ chaꞌ kanꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Jlyo tianꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa chaꞌ kula nu ngwaꞌan ayman Moisés kanꞌ, si kunaan suꞌwean ꞌin ran.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Siꞌi chaꞌ ꞌin nten nu suꞌwe tiye mda Ndiose chaꞌ kula kanꞌ; mda Ni chaꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin nten nu ja nchka tiꞌ kuꞌni chaꞌ suꞌwe, chaꞌ ꞌin nten nu ja xlyaa tukwa chaꞌ kanꞌ, chaꞌ ꞌin nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose siyaꞌ ti, chaꞌ ꞌin nten nu ndiꞌin kiꞌya ꞌin, chaꞌ ꞌin nten nu kuxi tiye, chaꞌ ꞌin nten nu nchkwiꞌ chaꞌ kuxi ꞌin Ndiose, chaꞌ ꞌin nten nu ndujwi ꞌin sti, nu ndujwi ꞌin jyaꞌan, chaꞌ ꞌin nten nu ndujwi ꞌin taꞌa nten,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 chaꞌ ꞌin nten nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo nu kunaꞌan, chaꞌ ꞌin nu kunaꞌan nu ngiꞌni chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo yu kiꞌyu, chaꞌ ꞌin yu kiꞌyu nu ngiꞌni chaꞌ kuxi loꞌo taꞌa kiꞌyu yu, chaꞌ ꞌin nten nu ndiꞌya mnan ꞌin taꞌa nten neꞌ, chaꞌ ꞌin nu kwiñi, chaꞌ ꞌin nten nu nchkwiꞌ chaꞌ kwiñi tloo neꞌ wsiya. Mda Ndiose chaꞌ kula kanꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten nu ja xlyaa kunan nchga chaꞌ nu ñi nu nduꞌuan chaꞌ ꞌin Ndiose.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Ti kwiꞌ chaꞌ suꞌwe kanꞌ nduꞌuǔn chabiyaꞌ ꞌin Ndiose. Nduꞌuǔn chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ suꞌwe ngiꞌni Ndiose chaꞌ ndlaa Ni ꞌñaan ꞌin chaꞌ kuxi, loꞌo nduꞌuǔn chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaan.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ndyaǎn ꞌa xuꞌwe ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan chaꞌ nu yꞌni Ni chaꞌ ngwa ꞌñaǎn kuꞌniǐn tñan ꞌin Ni; ndyaǎn xuꞌwe ꞌin Ni chaꞌ ngulo suwi Ni ꞌñaǎn chaꞌ kuꞌniǐn tñan ꞌin Ni, chunꞌ jlyo tiꞌ Ni chaꞌ ndukwaǎn tñan nu ndlo Ni.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Wa ngulo suwi Ni ꞌñaǎn, ni siya kuxi ꞌa ykwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Ni nu ngwa sꞌni, bra nu lye ꞌa ndaǎn nu tiꞌí ꞌin nten ꞌin Jesucristo; tláǎn ꞌaǎn nu ngwa bra kanꞌ. Sa kanꞌ ti chaꞌ, ja ska chaꞌ jlyo tiǎnꞌ bra kanꞌ, chaꞌ ja ya sñiǐn chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose, kanꞌ chaꞌ ngwa tꞌnan ꞌa tiꞌ Ni ꞌñaǎn.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Loꞌo suꞌwe ꞌa ngwa tiye Xꞌnaan naꞌan Ni ꞌñaǎn, kanꞌ chaꞌ loꞌoǔn, msñiǐn chaꞌ ꞌin Jesucristo bra kanꞌ; loꞌo ni, suꞌwe ꞌa nka tiyeěn naꞌaǎn ꞌin Jesús, kwiꞌ ngwañaꞌan suꞌwe nka tiyeěn naꞌaǎn ꞌin nchga nten.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Chañi chaꞌ ka xñiin suꞌwean chaꞌ re: Wa yan Jesucristo lo chalyuu chaꞌ kulaa Ni ꞌin nten chalyuu nu ndiꞌin kiꞌya ꞌin. Loꞌoǔn, tnun la kiꞌya ndukwiǐn ke xka ta nten, chaꞌ kuxi ꞌa tñan nu yꞌniǐn loꞌo nten ꞌin Jesucristo nu ngwa sꞌni.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Loꞌo yꞌni ꞌa Jesucristo chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌñaǎn bra nu yꞌni tyii Ni kiꞌya nu ndiꞌin ꞌñaǎn; ngwañaꞌan ngwaꞌu Ndiose ꞌin xka ta nten sa ñaꞌan ka xñi neꞌ chaꞌ ꞌin Ni. Sa ñaꞌan nu ngwa tꞌnan tiꞌ Jesús ꞌñaǎn ti kulo, kwiꞌ ngwañaꞌan chka tꞌnan tiꞌ Ni ꞌin nchga nten nu xñi chaꞌ ꞌin Jesús nde loo la, chaꞌ nu ja tsaa tii ꞌa chalyuu ꞌin neꞌ bra kanꞌ, si tsaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ ꞌin Ni.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Kanꞌ chaꞌ kuꞌniǐn tnuǔn ꞌin Ndiose ni, suꞌwe ꞌa chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Ni, chunꞌ ja tsaa tii ꞌa tsan nu nka Ni ndloo tyukwi ñaꞌan chalyuu; ja tyii chaꞌ ꞌin Ndiose, chunꞌ ja kaja ꞌa Ni. Ja nchka ꞌñaan ñaꞌaan ꞌin Ni chunꞌ lkaan nten chalyuu; ska ti Ni lka Ni ykwiꞌ Ndiose, ska ti Ni jlyo tiꞌ Ni nchga chaꞌ. Ngwañaꞌan ka chaꞌ ꞌin Ni sikwa.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Kuloǔn tñan ꞌiin ni, Timu, chaꞌ ñaꞌan tiꞌ sñiěnꞌ, ngwañaꞌan nka nuꞌwin, nxkeꞌ tiǎnꞌ: Ti kuꞌnii la tñan ꞌin Ndiose sa ñaꞌan nu ndukwin neꞌ ꞌiin, ti kwiꞌ neꞌ nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose; tyuꞌwi tiiꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ neꞌ kanꞌ loꞌoo nu ngwa ti kulo, chaꞌ ka ngula la tiyee. Bra kanꞌ sa ñaꞌan lka ꞌin ska sndaru suꞌwe, kwiꞌ ngwañaꞌan taloo xuun loꞌo chaꞌ kuxi nu ndiꞌin chalyuu. Ka ꞌiin xuun loꞌo chaꞌ kuxi kanꞌ si xñii suꞌwe chaꞌ ꞌin Jesucristo, si xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe kuꞌnii loꞌo nten.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Ndiya nten nu jlyo tiꞌ sa ñaꞌan lka chaꞌ nu ñi, loꞌo ja ngiꞌni ñi neꞌ chaꞌ kanꞌ; wa mxiꞌin chunꞌ neꞌ kanꞌ ꞌin Ndiose, wa mxnun neꞌ chaꞌ suꞌwe kanꞌ.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Ñaꞌan tiꞌ Himeneo loꞌo Jantru ni, ja nnan neꞌ chaꞌ nu ñi, kanꞌ chaꞌ wa mxnuǔn ꞌin neꞌ kanꞌ yaꞌ kuneꞌ xaꞌan, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ kuxi lka bra nu chkwiꞌ neꞌ chaꞌ kuxi ꞌin Ndiose.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.