1 Pedro 5

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ska yu kula nu nka ndloo lkaǎn, loꞌo ni, nchka tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ ska chaꞌ loꞌo wan yu kula taꞌaan. Loꞌoǔn, wa naꞌaǎn ꞌin Krixtu bra nu mda neꞌ nu tiꞌí ꞌin yu, kanꞌ chaꞌ jlyo tiǎnꞌ chaꞌ suꞌwa ti tyiꞌian taꞌaan nde seꞌen ndiꞌin Ndiose, chaꞌ ñaꞌaan chaꞌ tnun nu ka nde kwa bra kanꞌ.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Ndiꞌin chaꞌ ñaꞌansiin suꞌwe wan ꞌin taꞌa wan, ska ta taꞌa wan nu ndiꞌin ska kichen seꞌen lka wan ndloo ꞌin neꞌ. Sa ñaꞌan ngiꞌni slyaꞌ, ngwañaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ; ñaꞌan tiꞌ nten nu ñaꞌansiin ꞌin slyaꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan lkaan, yu kula taꞌaan. Ndiꞌin chaꞌ tayaanꞌ ꞌin taꞌaan chaꞌ kanun tsaa chaꞌ ꞌin Krixtu niꞌ kasiya ꞌin neꞌ. Tyukwi ti tiye wan kuꞌni wan tñan kanꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌnian; ja ndiꞌin chaꞌ tatsaa taꞌa wan ꞌwan chaꞌ kuꞌni wan tñan kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja suꞌwe si kaꞌan ꞌa liyaꞌ xñi wan ꞌin neꞌ chaꞌ kuꞌni wan tñan kanꞌ, suꞌwe la si tyukwi ti tiye wan kuꞌni wan tñan kanꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Ja lka wan xꞌnan taꞌa wan, kanꞌ chaꞌ suꞌwe ti kuꞌni wan seꞌen ndiꞌin neꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ xka ta taꞌa wan sa ñaꞌan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ lo chalyuu.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Loꞌo bra nu tyaan Xꞌnaan nu nka ndloo la ti, ta Ni nu suꞌwe nu kaja ꞌwan bra kanꞌ. Ja tsaa tii ꞌa siyaꞌ ti nu suꞌwe nu ta Ni ꞌñaan taꞌaan nu lkaan tñan chaꞌ ñaꞌansiin ꞌin ska ta nten ꞌin Ni; siꞌi ñaꞌan tiꞌ liyaꞌ nu kaja ꞌñaan xa wa yꞌnian ska tñan lo chalyuu, kanꞌ nu bra ti tyii chaꞌ ꞌin ran.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Kwiꞌ ngwañaꞌan ꞌwan yu kuneꞌ, chkwiǐnꞌ ska chaꞌ loꞌo wan. Tukwa wan nchga chaꞌ nu chkwiꞌ yu kula nu nka ndloo ꞌwan. Loꞌo ngwañaꞌan, ndiꞌin chaꞌ tayaꞌ wan ꞌin taꞌa nten wan; ja suꞌwe si kuꞌni siyeꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ. Nde ndiya ska chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose:
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Kanꞌ chaꞌ tukwa wan chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose nu nka ndloo la ti, chaꞌ ja kuꞌni siyeꞌ wan loꞌo taꞌa nten wan; wa jlyo tiꞌ Ndiose ni tsan lka nu kuꞌni Ni chaꞌ ka tnun la chaꞌ ꞌwan.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Katsaꞌ wan ꞌin Ndiose nchga chaꞌ nu ndaꞌan tiye wan, loꞌo bra kanꞌ kuꞌni Ni chaꞌ ja kuwe ꞌa tiꞌ wan ꞌin chaꞌ kanꞌ. Chañi ꞌa chaꞌ nduwe ꞌa tiꞌ Ni ꞌwan.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 ¡Chaꞌ tiya ti tiꞌ wan tyiꞌin wan lo chalyuu! Ja kajaꞌ wan, chaꞌ ykwiꞌ kuneꞌ xaꞌan lka nu nxuun loꞌo wan, ngwañaꞌan kwiꞌ seꞌen ꞌa nduun yu kanꞌ seꞌen ndiꞌin wan. Ñaꞌan tiꞌ ska kwichi nu tlá ꞌa nu ndaꞌan naan ꞌin ska nten chaꞌ ku, kwiꞌ ngwañaꞌan sa ti ndaꞌan kuneꞌ xaꞌan kanꞌ tyukwi ñaꞌaan chalyuu.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Xñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ka ngula la tiꞌ niꞌ kasiya ꞌwan; bra kanꞌ ja ndiꞌin chaꞌ ta wan chabiyaꞌ tyijin lyo kuneꞌ xaꞌan ꞌwan. Kwiꞌ ngwañaꞌan ka jlyo tianꞌ chaꞌ ska ti biyaꞌ ndijin taꞌaan nu tiꞌí tyukwi ñaꞌaan chalyuu.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Chinꞌ ti tsan ti tyijin wan nu tiꞌí ni. Xa wa mdyii tsan nu tyijin wan nu tiꞌí, bra kanꞌ kuꞌni Ndiose chaꞌ ka suꞌwe wan, kuꞌni Ni chaꞌ ka ngula la tiꞌ niꞌ kasiya ꞌwan xiyaꞌ; ta Ni jwersa ꞌwan, chaꞌ xkwiꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni Ni loꞌoan. Chabiyaꞌ ꞌin Krixtu wa ngulo suwi Ni ꞌñaan chaꞌ ka tyiꞌian nde seꞌen tnun seꞌen ndiꞌin ykwiꞌ Ni.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Loꞌo ja tsaa tii ꞌa tsan nu kuꞌniin tnuan ꞌin Ndiose nde kwa bra kanꞌ, chaꞌ nka Ni ndloo la ti. Kwiꞌ ngwañaꞌan ka sikwa.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa msñi Silvano taꞌaan chaꞌ ꞌin Xꞌnaan; yu kanꞌ lka nu lye ꞌa mdayaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ ngwaꞌan ba kityi xuwe re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan. Loꞌo ni, nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka ngula la tiꞌ niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ chañi chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ suꞌwe ngiꞌni Ndiose loꞌoan. Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa si loꞌo wan tyuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ kanꞌ, sa ñaꞌan lka chaꞌ nu ndayaꞌ Ni ꞌñaan nchga tsan.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Tyukwi ska ta nten ꞌin Jesucristo nu ndiꞌin nde Babilonia re nchka tiꞌ neꞌ chkwiꞌ suꞌwe ti neꞌ loꞌo wan. Taꞌaan lka neꞌ kanꞌ, chaꞌ loꞌo ngulo suwi Ndiose ꞌin neꞌ chaꞌ ka neꞌ kanꞌ nten ꞌin Ni. “Suꞌwe ti tyiꞌin wan” ndukwin Marku ꞌwan, kwiꞌ Marku nu lka ñaꞌan tiꞌ ska sñiěnꞌ.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Chkwiꞌ suꞌwe wan loꞌo nchga taꞌa wan; xñi wan ynin taꞌa wan tyukwi ti tiye wan, chaꞌ chañi suꞌwe ꞌa nka tiyean ñaꞌaan ꞌin taꞌaan.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.