1 João 2

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñaꞌan tiꞌ si lka wan sñiěnꞌ, ngwañaꞌan lka wan, nxkeꞌ tiǎnꞌ, chaꞌ ndiya ꞌa tiǎnꞌ ꞌwan; kanꞌ chaꞌ ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, chaꞌ ja nchka tiǎnꞌ chaꞌ xtya Ndiose kiꞌya ꞌwan. Ni siya ndiꞌin chaꞌ xtya Ni kiꞌya ꞌñaan xa wa msñian chaꞌ ꞌin Jesucristo, ti kwiꞌ Jesucristo lka nu wa mdijin nu tiꞌí chaꞌ ꞌñaan, loꞌo ska nten nu luwi ꞌa lka Jesucristo.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Nganun kuxi tiyean chaꞌ ꞌin Ndiose Stian, siꞌya chaꞌ kuxi nu wa yꞌnian; kanꞌ chaꞌ mdijin Jesucristo nu tiꞌí siꞌyaan, chaꞌ ykwiꞌ yu ngwiꞌya yu yuweꞌ nu ndiꞌin ꞌñaan siꞌya chaꞌ kuxi nu yꞌnian. Kwiꞌ ngwañaꞌan kwiꞌya Jesucristo yuweꞌ nu ndiꞌin ꞌin nchga nten chalyuu nu suꞌwe nka tiye ñaꞌan ꞌin Ndiose.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Bra nu nchka tianꞌ tukwaan nchga tñan nu nchka tiꞌ Ni chaꞌ kuꞌnian, bra kanꞌ ka jlyo tianꞌ chaꞌ chañi chaꞌ ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesucristo.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Kwiñi ꞌa nten nu nchkwiꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ ꞌin neꞌ loꞌo Jesucristo, si ja ndukwa neꞌ tñan nu ndlo Ni ꞌin neꞌ; ja ñi chaꞌ nu ndaꞌan tiye neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Si chañi chaꞌ ndukwaan nchga chaꞌ nu nchkwiꞌ Jesucristo loꞌoan, bra kanꞌ chañi chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyean ñaꞌaan ꞌin Ndiose Sti yu; ngwañaꞌan ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ chañi chaꞌ lkaan nten ꞌin Jesucristo ni siya ti ndiꞌian lo chalyuu re.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Nten nu chkwiꞌ loꞌo xka ta nten, chaꞌ nten ꞌin Jesucristo lka yu, ndiꞌin chaꞌ kuꞌni yu kanꞌ nchga tñan nu ngiꞌni Jesucristo.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, wa ngwaꞌaǎn chaꞌ lo kityi re chaꞌ xlyaa wan ka suꞌwe tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan. Siꞌi ska chaꞌ nu ja ya kunan wan lka chaꞌ kanꞌ; wa ynan wan chaꞌ kanꞌ ti bra nu msñi wan chaꞌ ꞌin Jesucristo ti kulo.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Siꞌi ngwañaꞌan ngiꞌni nten chalyuu, kanꞌ chaꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ ska tñan kwi lka ran. Nu ngwa xkanꞌ ti mdyisnan Jesucristo ngwaꞌu yu ꞌñaan sa ñaꞌan ndiꞌin chaꞌ ka suꞌwe tiyean ñaꞌaan ꞌin xka la taꞌa ntean, loꞌo wa yꞌni Jesús chaꞌ ka kuꞌnian tñan kanꞌ. Ska tñan kwi lka chaꞌ kanꞌ, chaꞌ wa tyii ti chaꞌ tla niꞌ kasiya ꞌñaan; loꞌo ni, kanun chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin ꞌin Jesucristo niꞌ kasiya ꞌñaan, ñaꞌan tiꞌ ska xaa ndyuwi nu ngiꞌni xaa seꞌen ndiꞌian.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Ya ñaꞌan ti nten nu chkwiꞌ: “Wa msñi ba chaꞌ ꞌin Jesucristo, luwi ꞌa kasiya ꞌwa ni” ndukwin neꞌ, si ti tiꞌí tiꞌ neꞌ kanꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, ñaꞌan ti ndiꞌin ꞌa chaꞌ kuxi niꞌ kasiya ꞌin neꞌ kanꞌ, sa ñaꞌan lka ska seꞌen nu tla ꞌa.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Nten nu suꞌwe ꞌa nka tiye ñaꞌan ꞌin taꞌa nten, kanꞌ lka nten nu ndiꞌin xaa ꞌin Jesucristo niꞌ kasiya ꞌin. Ja ska chaꞌ kuxi kuꞌni neꞌ kanꞌ, ja kuꞌni neꞌ chaꞌ kulaa yaꞌ xka ta nten chaꞌ ꞌin Jesucristo.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Nten nu tiꞌí tiꞌ ꞌin taꞌa nten, ti ndiꞌin ꞌa chaꞌ kuxi niꞌ kasiya ꞌin neꞌ. Sa ñaꞌan lka si ti ndiꞌin neꞌ kanꞌ seꞌen tla, ngwañaꞌan lka neꞌ kanꞌ ndiꞌin neꞌ lo chalyuu, chaꞌ ja nchka tyija lyo tuwiin nu ñi seꞌen tsaa neꞌ. Kanꞌ chaꞌ lye ꞌa ndukunꞌ tla nu nsuꞌwi chalyuu kiloo neꞌ kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ja ñaꞌan neꞌ xaa bra kanꞌ.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ꞌWan sñiěnꞌ, ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, chunꞌ chaꞌ wa yꞌni Ndiose chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌwan; chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo wa yꞌni tyii Ni kiꞌya nu ndiꞌin ꞌwan.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, ꞌwan yu kula, chaꞌ wa mjwi ñaꞌan tyiꞌin chaꞌ ꞌwan loꞌo Jesucristo nu suꞌwa ndiꞌin loꞌo Ndiose Sti yu ti bra nu mdyisnan chalyuu. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, ꞌwan yu kuneꞌ, chaꞌ wa mdijin lyo wan ꞌin kuneꞌ xaꞌan.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 ꞌWan yu kula, wa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesucristo, ti kwiꞌ Krixtu nu wa ñaꞌan luꞌu loꞌo Ndiose Sti yu ti kulo, kanꞌ chaꞌ ndaꞌaǎn kityi re. ꞌWan yu kuneꞌ, tnun tiye wan ndiꞌin wan ni, chaꞌ wa nganun suꞌwe chaꞌ ꞌin Ndiose niꞌ kasiya ꞌwan; wa mdijin lyo wan ꞌin kuneꞌ xaꞌan, kanꞌ chaꞌ ndaꞌaǎn kityi re.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ja tyaꞌan chaꞌ tiye wan ꞌin chaꞌ kuxi nu ndiꞌin lo chalyuu, loꞌo ja xitukwi tiꞌ wan ꞌin nchga chaꞌ kuliyaꞌ nu ndiya la tiꞌ nten chalyuu. Si ndiya la tianꞌ chaꞌ kuxi nu ndiꞌin lo chalyuu, ja ka ꞌñaan xuꞌwi suꞌwe tiyean ꞌin Ndiose Stian siyaꞌ ti.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nchga chaꞌ kuxi nu ngiꞌni chaꞌ ja xñi suꞌwe nten chaꞌ ꞌin Ndiose, siꞌi seꞌen ndiꞌin Ndiose Stian ndyoꞌo chaꞌ kanꞌ. Nchga chaꞌ kuxi nu ndiya tiꞌ nten, chaꞌ kalaꞌ chinꞌ tiꞌ neꞌ, loꞌo nchga chaꞌ kuxi nu nchka tiꞌ neꞌ kuꞌni neꞌ xa nu ñaꞌan neꞌ ꞌin ran, loꞌo nchga nan nu nchka tiꞌ neꞌ kaja ꞌin neꞌ, chaꞌ kuꞌni siyeꞌ neꞌ loꞌo taꞌa nten neꞌ, lo chalyuu ti ndyoꞌo nchga chaꞌ kuxi kanꞌ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Ndla ti tyii chalyuu re, ya ñaꞌan ti tyii nchga chaꞌ kuxi nu ndiya la tiꞌ nten chalyuu; loꞌo nten nu tukwa chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose ni, ja tsaa tii ꞌa chalyuu ꞌin neꞌ kanꞌ siyaꞌ ti.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 ꞌWan sñiěnꞌ, wa mdiya bra nu tyii nchga nan nu ndiꞌin lo chalyuu. Wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ wa kan ti ska nten nu tnun nchkwiꞌ, nu kwiñi lyoꞌo ꞌin taꞌa ntean chaꞌ Krixtu lka, nchkwin yu; xuun yu kanꞌ loꞌoan taꞌaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Krixtu. Ni siya bra ni, kaꞌan ꞌa neꞌ kwiñi ndiya lo chalyuu, nu nchka tiꞌ xuun loꞌo nten ꞌin Krixtu; kanꞌ chaꞌ wa nchka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ ndla ti tyii nchga nan.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ti kulo ndyoꞌ tiꞌin neꞌ kwiñi kanꞌ loꞌoan, loꞌo bra kanꞌ mdoꞌo neꞌ kanꞌ ndyaa neꞌ; siꞌi nten taꞌa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesucristo lka neꞌ kanꞌ. Si chañi chaꞌ taꞌa ndaꞌaan lka neꞌ kanꞌ, wa nganun neꞌ loꞌoan nu ngwa xkanꞌ; loꞌo ni, wa mdoꞌo neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ siꞌi nchga nten nu ndyoꞌ tiꞌin loꞌoan msñi chaꞌ ꞌin Jesucristo.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Wa nda Krixtu Tyiꞌi Ndiose chaꞌ kanun niꞌ kasiya ꞌin nchga neꞌ taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Ni, kanꞌ chaꞌ wa nchka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ taꞌa wan nchga chaꞌ nu nduꞌu Ndiose ꞌñaan.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Wa ndaꞌaǎn kityi re, chunꞌ chaꞌ nchka biyaꞌ tiꞌ wan nchga chaꞌ nu ñi nu ndiꞌin ꞌin Krixtu. Siꞌi chaꞌ ja jlyo tiꞌ wan chaꞌ nu ñi kanꞌ; wa jlyo tiꞌ wan nchga chaꞌ nu ñi nu nchkwiǐnꞌ, chaꞌ siꞌi chaꞌ kwiñi lka chaꞌ kanꞌ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Ti ka nu kwiñi sikwa a? Nten kwiñi kanꞌ lka nu nchkwiꞌ chaꞌ siꞌi Krixtu lka Jesús, ti kwiꞌ Krixtu nu wa msuꞌwa Ndiose ꞌin mdiyan lo chalyuu. Nxuun neꞌ kanꞌ loꞌo nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Krixtu, chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ chaꞌ ja lka Jesucristo Sñiꞌ ykwiꞌ Ndiose, chaꞌ siꞌi Ndiose lka Sti Jesucristo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Si chkwianꞌ loꞌo nten chaꞌ siꞌi Sñiꞌ Ndiose lka Jesucristo, ja ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose Sti Jesucristo, ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ bra kanꞌ; bra nu xñian chaꞌ nu ndiꞌin ꞌin ska ti nu lka Sñiꞌ Ndiose, wa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose Sti yu, ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ bra kanꞌ.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Kanꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kanun tsaa chaꞌ kanꞌ niꞌ kasiya ꞌwan, chaꞌ nu wa ynan wan chaꞌ ꞌin Jesús ti bra nu msñi wan chaꞌ ꞌin Ni ti kulo. Si ti nganun chaꞌ kanꞌ niꞌ kasiya ꞌwan, suꞌwa ꞌa ka tiye wan loꞌo Jesucristo ni siya ti ndiꞌin wan lo chalyuu; kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwa ka tiye wan loꞌo Ndiose Stian bra kanꞌ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Kanꞌ lka chaꞌ nu yꞌni suꞌwa Jesucristo ꞌñaan, chaꞌ ka kaja xka chalyuu kwi nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sa kanꞌ ti chaꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin nten nu nñi lyoꞌo ꞌwan ngwañaꞌan.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 ꞌWan ni, wa nganun Tyiꞌi Ndiose niꞌ kasiya ꞌwan, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kwaꞌu xka ta nten ꞌwan; Tyiꞌi Ndiose, kanꞌ lka nu kwaꞌu ꞌwan nchga chaꞌ nu ti ji kuꞌni xaꞌan wan chaꞌ ꞌin Ni. Bra nu nduꞌu Tyiꞌi Ndiose ꞌwan, ñi ꞌa lka chaꞌ kanꞌ; siꞌi chaꞌ kwiñi nduꞌu Ni. Kanꞌ chaꞌ sikwa, sa ñaꞌan nu nduꞌu Tyiꞌi Ndiose ꞌwan chaꞌ xñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, kwiꞌ ngwañaꞌan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 ꞌWan sñiěnꞌ, xñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Jesucristo ni. Loꞌo bra kanꞌ, xa nu kan Jesucristo lo chalyuu xiyaꞌ, ja ndiꞌin chaꞌ ka jyuꞌu tianꞌ bra nu ñaꞌaan ꞌin Ni chaꞌ ndijyan Ni; tyukwi ti tiyean tyukwa taꞌaan loꞌo Ni bra kanꞌ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Wa nchka biyaꞌ tiꞌ wan ni, chaꞌ luwi ꞌa kasiya ꞌin Jesucristo, kanꞌ chaꞌ suꞌwe si ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ nchga nten nu kuꞌni chaꞌ suꞌwe sa ñaꞌan nu ngiꞌni Jesús, lka neꞌ kanꞌ sñiꞌ Ndiose.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.