1 Coríntios 15

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, nchka tiǎnꞌ chaꞌ tyaa yuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ nu wa ytsaǎnꞌ ꞌwan ti kulo, chaꞌ nu ti kwiꞌ Jesús ndlaa ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi; kanꞌ lka chaꞌ nu wa ynan wan ti kulo, loꞌo ni, wa nganun suꞌwe chaꞌ kanꞌ niꞌ kasiya ꞌwan.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo wan, kanꞌ chaꞌ mdoꞌo laa wan ꞌin nu kuxi; loꞌo ni, ti ndiꞌin chaꞌ xñi suꞌwe la wan chaꞌ ꞌin Jesús niꞌ kasiya ꞌwan. ¿O ta wa msñi wan xka la chaꞌ, nu wa yꞌni chaꞌ mjlyaa tiꞌ wan chaꞌ kanꞌ a?
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Ti kulo wa ytsaǎnꞌ ꞌwan nchga chaꞌ ꞌin Jesucristo nu ngwaꞌu neꞌ ꞌñaǎn. Nde lka chaꞌ nu ngwaꞌuǔn ꞌwan, chaꞌ ngujwi Krixtu lo wsi chaꞌ kuꞌni tyii kiꞌya nu ndukwian; ti kwiꞌ ñaꞌan chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula chaꞌ ka ꞌin Krixtu, kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Bra kanꞌ mtsiꞌ neꞌ ꞌin ayman kanꞌ niꞌ kwaa; loꞌo xa wa mdaꞌa snan tsan, bra kanꞌ ndyuꞌu yu xiyaꞌ. Nu ngwa sꞌni, wa ytsaꞌ ñi kityi kula ꞌñaan chaꞌ ngwañaꞌan ka ꞌin Krixtu.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Bra kanꞌ ngwaꞌu tloo Jesús tyukwi ñaꞌaan ykwiꞌ yu ꞌin Tyu, loꞌo taꞌa tii xka neꞌ nu yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu ti kulo.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Chunꞌ ndiꞌin la ngwaꞌu tloo Jesús ꞌin kaꞌan ꞌa nten, wa mdijin kiꞌyu siyentu nten nu ndiꞌin seꞌen ti bra kanꞌ. Loꞌo ñaꞌan ti luꞌu tyun neꞌ kanꞌ ni, ni siya ndiya chinꞌ neꞌ kanꞌ nu wa ngujwi.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Loꞌo bra kanꞌ ngwaꞌu tloo Jesús ꞌin Santiago, loꞌo taꞌa nten nu ndaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nten tijyuꞌ la.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Chunꞌ ndiꞌin la, loꞌoǔn ngwaꞌu tloo Jesús ꞌñaǎn, ni siya ja ndiꞌin chaꞌ kuꞌni Ni loꞌoǔn ngwañaꞌan. Naꞌ lkaǎn sa ñaꞌan si lkaǎn ska kuwiꞌ nu ngula kuneꞌ ti, chaꞌ ja loꞌoǔn mdaꞌaǎn loꞌo nten nu yꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin Jesús ti kulo.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ja suꞌweěn siyaꞌ ti, nxkeꞌ tiǎnꞌ, chaꞌ ti ngwa sꞌni la lye ꞌa mdaǎn nu tiꞌí ꞌin nchga nten ꞌin Jesucristo. Ndiya xka la neꞌ taꞌa ba nu suꞌwe la ngiꞌni neꞌ tñan kanꞌ. Ja suꞌwaǎn loꞌo neꞌ kanꞌ, ni siya loꞌoǔn ngulo suwi Ni ꞌñaǎn chaꞌ chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesús nde xka la kichen tijyuꞌ la.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Ni siya kuxi ꞌa yꞌniǐn nu ngwa sꞌni, lye ꞌa nchka tꞌnan tiꞌ Ndiose ꞌñaǎn, chunꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaǎn; yꞌni Ni chaꞌ ndaꞌaǎn tñan ꞌin Ni bra kanꞌ. Loꞌo ja yꞌniǐn ñuꞌuǔn nchga chaꞌ suꞌwe nu wa yꞌni Ni loꞌoǔn. Ni siya xka neꞌ taꞌa ba ngiꞌni neꞌ ti kwiꞌ tñan nu ngiꞌniǐn, lye la yꞌniǐn tñan ke neꞌ kanꞌ. Loꞌo siꞌi nan nchka la ꞌñaǎn; Ndiose ndiꞌin loꞌoǔn chaꞌ ka chkwiǐnꞌ loꞌo nten, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ni ñaꞌan Ni ꞌñaǎn.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Loꞌo ni, ja nꞌni chaꞌ ꞌñaǎn ti ka lka nu chkwiꞌ loꞌo wan, ni siya naꞌ chkwiǐnꞌ, ni siya chkwiꞌ xka ta nten; ska ti ñaꞌan nchkwiꞌ ba loꞌo taꞌa ba bra nu nchkwiꞌ ba chaꞌ kanꞌ loꞌo nten, ti kwiꞌ ñaꞌan chaꞌ nu wa msñi wan.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Chañi lka chaꞌ nu nchkwiꞌ ba loꞌo wan, chaꞌ wa ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ bra nu wa ngujwi yu. ¿Ni chaꞌ lka sikwa, chaꞌ ndiya chinꞌ neꞌ taꞌa wan nu nchkwiꞌ chaꞌ ja ka ꞌa tyuꞌu nten xiyaꞌ bra nu wa ngujwi neꞌ a?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Si chañi lka chaꞌ ja tyuꞌu ꞌa nten xiyaꞌ bra nu wa ngujwi neꞌ, loꞌo Krixtu ja ndyuꞌu yu xiyaꞌ bra nu wa ngujwi yu sikwa.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Nan mñilyoꞌo neꞌ ꞌñaan si ngwañaꞌan, loꞌo ja kaja chaꞌ nu chkwiꞌ ba loꞌo wan bra kanꞌ, si chaꞌ kwiñi lka chaꞌ ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ. Ngwañaꞌan ja kanen chaꞌ ꞌin Jesús nu xñi wan si chañi chaꞌ ja ndyuꞌu yu kanꞌ.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ti kwiꞌ ti chaꞌ, kwiñi ba chaꞌ ꞌin Ndiose si ja ngwa ngwañaꞌan. Wa ykwiꞌ ba loꞌo wan ti kulo chaꞌ wa ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose; loꞌo ja ngwa ꞌin Ndiose kuꞌni Ni ngwañaꞌan loꞌo Jesús, si ja ka tyuꞌu nten xiyaꞌ xa wa ngujwi neꞌ.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Kanꞌ chaꞌ sikwa, si ja ka tyuꞌu nten xiyaꞌ, bra kanꞌ ja chañi chaꞌ ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ xa wa ngujwi yu,
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ndiꞌin chaꞌ xñi wan chaꞌ ꞌin Jesús si ja ndyuꞌu yu xiyaꞌ bra kanꞌ, loꞌo ñaꞌan ti ndukwi wan kiꞌya sikwa.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Kwiꞌ ngwañaꞌan, nchga ayman nu msñi chaꞌ ꞌin Krixtu nu ngwa sꞌni, wa mnaꞌ chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ si ngwañaꞌan.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Suꞌwe ꞌa chaꞌ siꞌi ska ti lo chalyuu re nu ndiꞌin taan ꞌin Krixtu chaꞌ ñaꞌaan ꞌin yu. Si lo chalyuu nde ti tayaꞌ Krixtu ꞌñaan, ka xiꞌin ꞌa tianꞌ seꞌen ndiꞌian bra kanꞌ; ka xiꞌin la tianꞌ ke nchga nten, nxkeꞌ tiǎnꞌ. Loꞌo siꞌi ngwañaꞌan nchka, chaꞌ chañi lka chaꞌ wa ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Chañi ꞌa chaꞌ wa ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ sikwa. Loꞌo chunꞌ ndiꞌin la, bra kanꞌ tyuꞌu kaꞌan la nten xiyaꞌ, nchga nten nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin neꞌ loꞌo Krixtu; tyoꞌo ayman kanꞌ seꞌen mtsiꞌ neꞌ nu ngwa sꞌni, tyuꞌu neꞌ xiyaꞌ, bra kanꞌ tsaa neꞌ tyiꞌin neꞌ loꞌo Krixtu. Kanꞌ chaꞌ wa ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ ndla la chaꞌ ka kiꞌyaan kwenta sa ñaꞌan ka chaꞌ kanꞌ nde loo la.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Siꞌya kiꞌya nu mdukwi ska nten ti kulo la, kanꞌ chaꞌ ndyijian ni; kwiꞌ ngwañaꞌan, chunꞌ tñan nu yꞌni ska nten tyuꞌuan xiyaꞌ, ni siya wa ngujwian.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Adán naan nten nu mdiꞌin lo chalyuu ti kulo, loꞌo taꞌaan ndyoꞌoan ꞌin ayman Adán chunꞌ ndiꞌin la, kanꞌ chaꞌ ndijian lo chalyuu re. Krixtu lka yu nu ndyuꞌu xiyaꞌ, loꞌo chunꞌ tñan nu yꞌni yu ka tyuꞌuan xiyaꞌ si ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo yu.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ndiya sa ñaꞌan nu ka chaꞌ re. Ti kulo ndyuꞌu ykwiꞌ Krixtu xiyaꞌ; chunꞌ ndiꞌin la, bra nu tiya tsan nu kan Krixtu lo chalyuu xiyaꞌ, bra kanꞌ tyuꞌuan, nchgaan nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo yu;
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 bra kanꞌ tyii chalyuu. Kuꞌni tyii Krixtu ꞌin nchga nu nka ndloo, nchga neꞌ wsiya, nchga kwiꞌin nu nxuun loꞌo Ndiose. Bra kanꞌ xiyaꞌ tya Jesús ꞌin Ndiose Sti yu nchga chabiyaꞌ nu wa nda Ni ꞌin yu ti kulo, chaꞌ ka ska ti Ni ndloo la ꞌin nchga nten bra kanꞌ.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Nde ñaꞌan nchka chaꞌ. Bra nu ni ti nsuꞌwi chabiyaꞌ kulo Jesús tñan ꞌin nchga nten, sa ñaꞌan yaꞌ kuꞌni tyii Ndiose ꞌin nchga nten nu nxuun loꞌo Jesús.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Xa wa mdyii nchga chaꞌ, bra kanꞌ kuꞌni Ni chaꞌ ja kaja ꞌa nten.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Loꞌo ni, ti nda Ndiose Sti yu nchga chabiyaꞌ ꞌin Sñiꞌ, chaꞌ ka Krixtu ndloo ꞌin nchga loo nan nu ndiꞌin lo chalyuu. Bra nu nchkwiꞌ kityi chaꞌ nchga nan siyaꞌ ti ka chaꞌ ꞌin Krixtu, wa jlyo tianꞌ chaꞌ ja loꞌo ꞌin Ndiose Sti yu kulo Krixtu tñan ꞌin Ni, chaꞌ Ndiose lka nu mda chabiyaꞌ ꞌin Sñiꞌ ti kulo; ja ykwiꞌ Ndiose chaꞌ ꞌin ti ykwiꞌ ti Ni bra kanꞌ.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Chunꞌ ndiꞌin la bra kanꞌ, bra nu wa ndiꞌin nchga loo nan nu ndiya chalyuu yaꞌ Krixtu, bra kanꞌ tsaa Jesús nde seꞌen ndukwa Ndiose Sti yu, loꞌo kanꞌ tyaa Jesús nchga tñan kanꞌ yaꞌ Ndiose Sti yu xiyaꞌ. Ti kwiꞌ Ni lka nu wa nda chabiyaꞌ ꞌin Krixtu ti kulo, chaꞌ lka yu Sñiꞌ Ndiose. Loꞌo bra kanꞌ ska ti Ndiose ka ndloo la ti ꞌin nchga loo nan nu ndiya lo chalyuu, loꞌo nchga loo nan nu ndiꞌin nde niꞌ kwan.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ndiya chinꞌ neꞌ taꞌa wan nu ndyukwatya neꞌ, ni siya siꞌi chaꞌ ꞌin neꞌ ti ykwiꞌ ti neꞌ ndyukwatya neꞌ kanꞌ, chaꞌ ꞌin ayman taꞌa neꞌ ndyukwatya neꞌ. Wa yaa ñaꞌan tiꞌ ayman kanꞌ ꞌin Jesús bra nu ti luꞌu neꞌ lo chalyuu, loꞌo ja yꞌni ayman kanꞌ chaꞌ tyukwatya neꞌ bra ti. Kanꞌ chaꞌ ni, ¿ni chaꞌ lka ndyukwatya neꞌ taꞌa wan chaꞌ ꞌin ayman kanꞌ si ja ka tyuꞌu nten xiyaꞌ bra nu ngujwi neꞌ a?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Loꞌo bare, kaꞌan ꞌa chaꞌ kuxi ndyukwa ba seꞌen ndaꞌan ba tijyuꞌ; ja chan ja tsaa ba siyaꞌ ti si ja jlyo tiꞌ ba chaꞌ ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ.
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Loꞌoǔn, nchga tsan wa kajaǎn tiǎn lo tñan ꞌin Krixtu; ja taloǔn ꞌaǎn kuꞌniǐn tñan kanꞌ si ja ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ. Loꞌo ni, suꞌwe ꞌa nka tiyeěn chaꞌ msñi wan chaꞌ ꞌin Xꞌnaan Jesucristo, tyun ꞌa ꞌwan neꞌ Corinto.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Bra nu mdaꞌaǎn nde kichen Efeso, lye ꞌa ngwa tiꞌí tiꞌ neꞌ kichen kanꞌ ꞌñaǎn; yꞌni tlá ꞌa neꞌ ꞌñaǎn, lye ꞌa msuun neꞌ loꞌoǔn ñaꞌan tiꞌ ngiꞌni ꞌni tlá. ¿Ni chaꞌ lka mdaꞌaǎn nde kwa si ja chañi chaꞌ wa ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ a? Siꞌi nan ngiꞌniǐn kanan mdaꞌaǎn nde kwa. Loꞌo ndiya nten nu nchkwiꞌ: “Kuan tyaja, koꞌoan xalyu, chaꞌ tyaa ti kajaan” ndukwin neꞌ ꞌñaan. Kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌnian si ja chañi chaꞌ luꞌu Jesús.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Chañi ꞌa lka chaꞌ re nu nchkwiꞌ nten: “Si xkwiꞌ loꞌo nten kuxi taꞌa ndaꞌaan, kulaa tiꞌian chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌnian bra kanꞌ.” Kanꞌ chaꞌ ja tukwa ꞌa wan chaꞌ nu nchkwiꞌ nten nu ndukwin chaꞌ ja ka kuxi tiyean siꞌya ska chaꞌ kuxi nu ngiꞌniin tian.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Ndiꞌin chaꞌ kulaa yaꞌ wan chaꞌ kuxi nu ngiꞌni wan, chaꞌ tyisnan wan tyaꞌan chaꞌ suꞌwe tiye wan bra kanꞌ, chaꞌ suꞌwe ti kuꞌni wan loꞌo taꞌa nten wan. Wa jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ndiya chinꞌ taꞌa wan nu ja ya ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, kanꞌ chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ngwañaꞌan chaꞌ ka jyuꞌu tiꞌ wan.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Ja chan kunichaꞌ wan ꞌñaǎn nde ñaꞌan: “¿Ni sa ñaꞌan ka tyuꞌu nten nu wa ngujwi a? ¿Ni sa ñaꞌan ñaꞌan neꞌ tyukwi ñaꞌaan neꞌ kanꞌ, bra nu tyuꞌu neꞌ xiyaꞌ a?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Ja ndiꞌin chaꞌ chkwiꞌ wan ngwañaꞌan. Bra nu kataan ska mta ni, katsuꞌ skwaꞌ mta kanꞌ sa ñaꞌan lka si wa ngujwi ran, chaꞌ katsu ran tyoꞌo tukwa loo ran bra kanꞌ.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Siꞌi nan wa lka ndukwa ran bra nu kataan ꞌin mta kanꞌ; mta ti ngataan, ni siya mta trigu, ni siya xka la mta.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Chunꞌ ndiꞌin la kuꞌni Ndiose chaꞌ tyoꞌo nan loo ran bra kanꞌ, ngalu ran sa ñaꞌan nu ndiꞌin chaꞌ kalu, chaꞌ ska loo mta nda ska loo nan kwiñi. Ngwañaꞌan ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ wa ka ñaꞌan loo ska nan nu luꞌu.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Ja suꞌwa ñaꞌan nchga loo nan; ska loo ñaꞌan nten chalyuu, xka loo ñaꞌan ꞌni, xka loo ñaꞌan ꞌni ndukwa luꞌwe, xka loo ñaꞌan kula. Wa ka ska ñaꞌan loo ska nan nu luꞌu nu ndiya lo chalyuu.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Ndiya nan nu ndukwi nde niꞌ kwan, loꞌo ndiya xka loo nan nu ndiꞌin lo chalyuu. Ska ñaꞌan loo ska nan nu ndukwi nde niꞌ kwan, xka ñaꞌan loo ska nan nu ndiꞌin lo chalyuu:
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 ska ñaꞌan xaa nu nda kwichaa, loꞌo xka ñaꞌan xaa nu nda koꞌ, xka ñaꞌan xaa nda kwii o ta kulasiin nu ndukwi nde niꞌ kwan. Loꞌo kwii kulasiin kanꞌ ni, siꞌi ska ñaꞌan ti xaa nda nan kanꞌ.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Kwiꞌ ngwañaꞌan ka nten bra nu tyuꞌu neꞌ xiyaꞌ. Xa wa ndyaa ayman niꞌ yuu, katsuꞌ kunaꞌ neꞌ bra kanꞌ; bra nu tyuꞌu neꞌ xiyaꞌ, ja kaja ꞌa neꞌ bra kanꞌ.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Chen ꞌa ñaꞌan ayman bra nu katsiꞌ, loꞌo luwi ꞌa ñaꞌan ka neꞌ bra nu tyuꞌu neꞌ xiyaꞌ; ska nan nu xkwiꞌ mnaꞌan ꞌa tiꞌ lka ayman nu katsiꞌ, loꞌo ngula ꞌa tiꞌ neꞌ bra nu tyuꞌu neꞌ xiyaꞌ;
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 kunaꞌ ti neꞌ nu mtsiꞌ, loꞌo xka ñaꞌan loo tyukwi ñaꞌaan neꞌ bra nu tyuꞌu neꞌ xiyaꞌ. Nan nten chalyuu, nde re ti kunanjoꞌo kunaanꞌ ꞌñaan, sa ñaꞌan nu lkaan ni; loꞌo nde loo la xaꞌan tyukwi ñaꞌaan chaꞌ ka tyiꞌian loꞌo Ndiose la xka chalyuu nu suꞌwe la.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Nde ndiya xka chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose: “Nten nu luꞌu ngwa Adán nu mdiꞌin lo chalyuu ti kulo, loꞌo Ndiose lka nu mda kasiya ꞌin yu.” Ngwañaꞌan nchkwiꞌ kityi kula. Chunꞌ ndiꞌin la msuꞌwa Ndiose xka nu yan lo chalyuu; sa ñaꞌan nu ngwa Adán nten, kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa Jesús nten, ni siya xka lo nten nu suꞌwe la ti ngwa Jesús; nda yu xka kasiya nu suꞌwe la ꞌin nten, chaꞌ suꞌwa chaꞌ ꞌin yu loꞌo Ndiose.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Bra nu ngulaan lo chalyuu, ti ji ka suꞌwe tyukwi ñaꞌaan chaꞌ kaja chalyuu kwi ꞌñaan, chaꞌ kunaꞌ ti lkaan xa ngulaan ti kulo. Chunꞌ ndiꞌin la ndiꞌin chaꞌ ka suꞌwe tyukwi ñaꞌaan chaꞌ ka tsaan tyiꞌian loꞌo Ndiose.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Loꞌo yuu ti ngwiñan Ni ꞌin Adán nu mdiꞌin lo chalyuu ti kulo. Loꞌo nde seꞌen ndiꞌin Ndiose mdoꞌo xka nten kanꞌ nu yan lo chalyuu chunꞌ ndiꞌin la, ti kwiꞌ Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Sa ñaꞌan lka nten nu ndyaꞌ loꞌo yuu ti, kwiꞌ ngwañaꞌan lka nchgaan chaꞌ lkaan nten chalyuu; sa ñaꞌan lka Krixtu nu mdoꞌo nde niꞌ kwan yan lo chalyuu, ngwañaꞌan kaan si xñian chaꞌ ꞌin yu.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Bra nu ndiꞌian lo chalyuu, chinꞌ ti bra taloan tyukwi ñaꞌaan; chunꞌ ndiꞌin la bra nu tsaan tyiꞌian seꞌen ndiꞌin Ndiose, xka ñaꞌan kaan bra kanꞌ. Sa ñaꞌan nu lka ykwiꞌ Krixtu, ngwañaꞌan kaan bra kanꞌ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, ndiya ska chaꞌ nu nchka tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo wan: Sa ñaꞌan nu ñaꞌan ti kunaanꞌ ni, ja ka xuꞌwi chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose bra nu kulo Ni tñan xa wa mdyii chalyuu; ja ka tsaan sa ñaꞌan nu ñaꞌan taan lo chalyuu kwi nu ka nde loo la, seꞌen nu ja ska nu tiꞌí nsuꞌwi siyaꞌ ti.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan ska chaꞌ nu ja ya kunan nten: Siꞌi nchgaan nu kajaan; ndiya taꞌaan nu ñaꞌan ti luꞌu ka bra nu kan kiꞌya Ni ꞌñaan, xa wa tyii ti chalyuu. Siyaꞌ ti xaꞌaan tyukwi ñaꞌaan taꞌaan,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 sa ñaꞌan lka bra nu nxñan ti kijin kiloan. Bra kanꞌ kanen ndla kuwi chkwan ꞌin Ndiose. Bra nu kanen kuwi chkwan kanꞌ, bra kanꞌ xiyaꞌ tyuꞌu nchga ayman nu msñi chaꞌ ꞌin Ndiose ti bra nu yan neꞌ lo chalyuu; tyuꞌu neꞌ xiyaꞌ loꞌo ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ kaja neꞌ kanꞌ xiyaꞌ. Bra kanꞌ xaꞌan Ni ꞌñaan tyukwi ñaꞌaan kwenta skaan.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ti sꞌni la bra nu ti mdiꞌian lo chalyuu, ja suꞌwe ngwaan siyaꞌ ti, chaꞌ xkwiꞌ nan ñuꞌun ti tianꞌ; nde loo la, suꞌwe ꞌa ka tyukwi ñaꞌaan, ja ndiꞌin ꞌa chaꞌ ka ñuꞌun tianꞌ, ja tyii ꞌa chaꞌ ꞌñaan siyaꞌ ti.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Bra kanꞌ xa wa mxaꞌaan tyukwi ñaꞌaan, chaꞌ ja ka ñuꞌun tianꞌ siyaꞌ ti, bra kanꞌ ja kaan sa ñaꞌan nu nchkaan ni; xaꞌan Ni nchga chaꞌ ꞌñaan. Bra kanꞌ tsaa toꞌo ska chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula nu nchkwiꞌ: “Wa yꞌni tyii Ndiose chaꞌ ndyiji nten chalyuu, wa mdijin lyo Ndiose ꞌin nchga nu tiꞌí tiꞌ ꞌin Ni;
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 ja ka ꞌa kuꞌni kuneꞌ xaꞌan kanan ꞌñaan chaꞌ kajaan, ja tyijiin ꞌaan nu tiꞌí kanꞌ ni” ndukwin kityi kanꞌ.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Tiꞌí ꞌa ꞌñaan xa nu ndyijian chunꞌ ndukwiin ꞌaan kiꞌya. Loꞌo jlyo tianꞌ chaꞌ ndukwian kiꞌya, siꞌya chaꞌ ja nnaan tñan nu ngulo Ndiose ꞌñaan ti kulo chaꞌ kuꞌnian.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Loꞌo xka ñaꞌan lkaan ni, wa nda Ni chabiyaꞌ chaꞌ tyijin lyoan ꞌin kuneꞌ xaꞌan chunꞌ tñan nu yꞌni Jesús bra nu ndyuꞌu yu xiyaꞌ, kanꞌ chaꞌ kaꞌan ꞌa xuꞌwe tyaan ꞌin Ndiose sikwa.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌwan. Nde lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ ñaꞌan ti xñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Ndiose, nchga tsan lye la tsaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin Ni; xkwiꞌ lye ꞌa kuꞌni wan tñan ꞌin ykwiꞌ Xꞌnaan, loꞌo ja ka ndaja tiꞌ wan chaꞌ kuꞌni wan tñan kanꞌ. Wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ ja tsaa tii ngwa ti ñaꞌan ska tñan nu ngiꞌni wan chabiyaꞌ ꞌin Ndiose.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.