1 Coríntios 10

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, nchka tiǎnꞌ katsaǎnꞌ ꞌwan xiyaꞌ sa ñaꞌan ngwa ꞌin ayman ꞌñaan, bra nu mdaꞌan neꞌ loꞌo ayman Moisés nu ngwa sꞌni. Ndukwi ngala ngata kwan seꞌen ndaꞌan neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja ñaꞌan yu xaꞌan kanꞌ ꞌin neꞌ. Suꞌwe ti mdijin neꞌ kanꞌ jluꞌwe lo tyiꞌa seꞌen naan Tujoꞌo Ngaꞌa, mdoꞌo neꞌ xka laꞌa tsuꞌ bra kanꞌ.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Sa ñaꞌan lka chaꞌ bra nu ndyukwatyaan chaꞌ ꞌin Jesús, ngwañaꞌan ngwa ngala ngata nu ndyukwi kanꞌ, loꞌo tyiꞌa tujoꞌo nu mdijin neꞌ kanꞌ. Taꞌa tyukwaa chaꞌ tnun kanꞌ yꞌni chaꞌ yten la neꞌ chaꞌ ꞌin Moisés, kanꞌ chaꞌ mdoꞌo ñaꞌan la neꞌ chunꞌ yu kula kanꞌ.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Loꞌo Ndiose mda nan yku taꞌa neꞌ kanꞌ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Kwiꞌ ngwañaꞌan mjwi nan yiꞌo nchga neꞌ kanꞌ. Seꞌen nu nskwa ska kee tnun siꞌ kiꞌya, la kiyaꞌ kee kanꞌ mdoꞌo tyiꞌa nu yiꞌo neꞌ. Ndiose mda tyiꞌa nu yiꞌo neꞌ kanꞌ, chaꞌ ni siya ti bra kanꞌ mdaꞌan ti kwiꞌ Krixtu loꞌo neꞌ kanꞌ, yꞌni Ni kwenta ꞌin neꞌ seꞌen mdaꞌan neꞌ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ni siya ngwañaꞌan yꞌni Ndiose, ja mslyaa ꞌa neꞌ kanꞌ tukwa neꞌ chaꞌ ꞌin Ni siyaꞌ ti. Kanꞌ chaꞌ ngwa ndaja tiꞌ Ni ꞌin neꞌ bra kanꞌ, ngulaa yaꞌ Ni ꞌin neꞌ; lo ntenꞌ wtyi kanꞌ ngujwi neꞌ bra kanꞌ, ynun tijyan neꞌ kanꞌ tuꞌwa tuwiin kanꞌ.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Loꞌo nan ni, ka tyaa yuꞌwi tianꞌ sa ñaꞌan nu yꞌni ayman kanꞌ nu ngwa sꞌni. Ja suꞌwe si xkwiꞌ chaꞌ kuxi xuꞌwi tiyean, chaꞌ kwiꞌ ngwañaꞌan yꞌni neꞌ kanꞌ ti bra kanꞌ.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja suꞌwe kuꞌni tnuan ꞌin nkwin joꞌo, sa ñaꞌan nu yꞌni neꞌ kanꞌ. Nde ñaꞌan nchkwiꞌ kityi kula chaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ: “Sa kuꞌ ti yꞌni neꞌ taꞌa. Xa wa mdyii yku neꞌ yiꞌo neꞌ, bra kanꞌ mdyituun ti neꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ ya ñaꞌan ti loꞌo taꞌa neꞌ” ndukwin kityi kanꞌ.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja suꞌwe kuꞌnian chaꞌ chen ñaꞌan loꞌo xka nu kunaꞌan nu siꞌi nten ꞌñaan, sa ñaꞌan nu yꞌni neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. ¿Ni sa ñaꞌan ngwa bra kanꞌ a? Ska tsan ti ngujwi kala ndukwa snan mi nten kanꞌ siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ja suꞌwe xtyi lyoꞌoun tian ꞌin Ndiose nu nka Xꞌnaan, chaꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ tlyu tiꞌ ngiꞌni Ni ꞌñaan. Ngwañaꞌan yꞌni neꞌ kanꞌ nu ngwa sꞌni, bra kanꞌ msuꞌwa Ni kunan tlá yaa yjwi iꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja ndiꞌin chaꞌ chkwianꞌ chaꞌ kuxi ꞌin Ndiose. Wa mdiya chinꞌ ayman kanꞌ nu yꞌni ngwañaꞌan, loꞌo kanꞌ mdyii neꞌ yjwi Ni ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ msuꞌwa Ni ska angajle nu mdoꞌo nde niꞌ kwan chaꞌ yaa yjwi ꞌin neꞌ kanꞌ.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Nchga chaꞌ tnun kanꞌ ngwa ꞌin ayman kanꞌ nu ngwa sꞌni, chaꞌ kaja ñaꞌan nu tyaa yuꞌwi tiꞌ xka ta nten nu kan lo chalyuu nde loo la nan lka nu ngwa ꞌin ayman kanꞌ, ni chaꞌ lka ngwa ꞌin neꞌ kanꞌ ngwañaꞌan. Kwiꞌ ngwañaꞌan ti ndukwa chaꞌ kanꞌ lo kityi ni, chaꞌ kuwe tianꞌ ꞌin chaꞌ kanꞌ. Wa ndla ti tyii chalyuu seꞌen ndiꞌian ni;
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 kanꞌ chaꞌ suꞌwe si kuwe tiꞌ wan, chaꞌ ja tyoꞌo ntan wan ꞌin tuwiin nu ñi ka, si nchka tiꞌ wan chaꞌ suꞌwe ti tyiꞌin kasiya ꞌwan, chaꞌ ja tyukwa wan ska chaꞌ kuxi siyaꞌ ti.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Nchga bra nu tyukwa wan ska chaꞌ kuxi, ja kuwe tiꞌ wan bra kanꞌ; ndiya bra nu ngwañaꞌan ndyukwa nchga nten chalyuu chaꞌ kuxi kanꞌ. Ja kuwe tiꞌ wan, ñaꞌan Ndiose ꞌñaan; nchga tñan nu ndukwin Ni chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ ꞌñaan, kuꞌni Ni tñan kanꞌ. Ja ta Ni chabiyaꞌ chaꞌ tyijin lyo ska chaꞌ kuxi ꞌwan sa ñaꞌan yaꞌ nu ja ka kulaa tiꞌin wan ꞌin ran. Ti kwiꞌ bra nu wa kwiñi lyoꞌo ti chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌwan, bra kanꞌ suꞌwa yaꞌ Ni ꞌwan chaꞌ ja kuꞌni wan chaꞌ kuxi kanꞌ, loꞌo kanꞌ ka tyoꞌo laa wan ꞌin chaꞌ kuxi kanꞌ.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 ꞌWan taꞌa suꞌwe nsuꞌwiǐn, suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌwan, kanꞌ chaꞌ nchkwiǐnꞌ ꞌaǎn loꞌo wan ni, chaꞌ ja kuꞌni tnun wan siyaꞌ ti ꞌin nkwin joꞌo ꞌin neꞌ, ja tsaa wan seꞌen ndukwa nkwin joꞌo kanꞌ.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nnan wan ska chaꞌ, wa lka ndaꞌan suꞌwe chaꞌ tiye wan, nxkeꞌ tiǎnꞌ, kanꞌ chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ngwañaꞌan. Ka kiꞌya wan kwenta chaꞌ chañi lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ni.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Bra nu ndyoꞌ tiꞌian suꞌwa ti loꞌo neꞌ taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús ni, nchkuan loꞌo ndiꞌyoan bra kanꞌ; ngwañaꞌan ngiꞌnian chunꞌ chaꞌ nkwan Jesús nan nchkuan ti kulo. Kanꞌ chaꞌ kulo ndukwa la nchkwianꞌ ngwa xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌin tñan nu yꞌni Jesús kanꞌ. Bra nu koꞌoan mñun kanꞌ, bra kanꞌ suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo ti kwiꞌ Jesús loꞌo nchga neꞌ taꞌaan; ti kwiꞌ bra kanꞌ tyuꞌwi tianꞌ chaꞌ wa ngalu tnen ykwiꞌ Jesús chaꞌ ngujwi Ni lo wsi siꞌyaan. Bra nu nchkuan jaxlya kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan lka chaꞌ kanꞌ, suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Jesús loꞌo nchga neꞌ taꞌaan; ti kwiꞌ bra kanꞌ tyuꞌwi tianꞌ chaꞌ mda Jesús tyukwi ñaꞌaan ykwiꞌ chaꞌ ngujwi Ni lo wsi siꞌyaan.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Ska ti jaxlya ndukwa lo msaa seꞌen nchkuan suꞌwa ti; bra nu ndyuꞌwe jaxlya kanꞌ, bra kanꞌ taꞌaan ndyiji nan kuan, ni siya tyuan lkaan. Sa tlyu ti ndiꞌian chaꞌ lkaan nten ꞌin Jesús bra kanꞌ.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Kiꞌya wan chinꞌ kwenta sa ñaꞌan ngiꞌni neꞌ judío. Ndaꞌan loꞌo neꞌ ꞌin lomstan chaꞌ xtya neꞌ ꞌin lo msaa seꞌen ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose. Loꞌo kanꞌ ndiya nu nka tñan niꞌ lyaa kanꞌ, nu nchku nan nu ngwa lomstan kanꞌ. Ndiꞌin chaꞌ ꞌin nu nchku lomstan kanꞌ loꞌo Ndiose, chaꞌ kwiꞌ chaꞌ ꞌin Ni ndukwa lo msaa kanꞌ.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Ja suꞌwa ngiꞌni neꞌ xka laꞌa tsuꞌ loꞌo nkwin joꞌo ꞌin neꞌ. Nxtya neꞌ kunaꞌ lo msaa chaꞌ ka lomstan chaꞌ ꞌin joꞌo ꞌin neꞌ. ¿Ta tlyu la chaꞌ ndiꞌin ꞌin nkwin joꞌo kanꞌ sikwa a? Siꞌi. Ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin ran siyaꞌ ti. Suꞌwa ñaꞌan kunaꞌ lomstan kanꞌ loꞌo ya ñaꞌan ti kunaꞌ.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Nde ñaꞌan lka chaꞌ bra nu ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin joꞌo kanꞌ, siꞌi ꞌin Ndiose ngiꞌni tnun neꞌ kanꞌ; ngiꞌni tnun neꞌ ꞌin tyun lo kwiꞌin xaꞌan bra nu ngiꞌni neꞌ ngwañaꞌan. Loꞌo ꞌwan ni, ja suꞌwe ka suꞌwa chaꞌ ꞌwan loꞌo kwiꞌin xaꞌan kanꞌ.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ja suꞌwe koꞌo wan chaꞌ ꞌin kwiꞌin xaꞌan kanꞌ, loꞌo kanꞌ koꞌo wan nan nu wa mda Xꞌnaan Jesús chaꞌ koꞌoan. Ja siyaꞌ suꞌwe chaꞌ kanꞌ. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, ja suꞌwe ku wan chaꞌ ꞌin kwiꞌin xaꞌan kanꞌ, loꞌo chunꞌ ndiꞌin la, kanꞌ ku wan chaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Ta nchka tianꞌ chaꞌ kasinꞌ tiꞌ Ndiose Xꞌnaan sikwa a? ¿Ta nchka la ꞌñaan ke Ndiose Xꞌnaan sikwa a?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Chañi ꞌa chaꞌ nu nchkwiꞌ nten: “Ndiꞌin chabiyaꞌ ꞌñaan chaꞌ kuꞌnian ya ñaꞌan ti chaꞌ, sa ñaꞌan nu nchka tianꞌ kuꞌnian”, ngwañaꞌan nchkwiꞌ nten ndiya bra. Sa kanꞌ ti chaꞌ, ndiya chaꞌ nu ka kuꞌnian nu ja nnanjoꞌo ꞌñaan siyaꞌ ti. Chañi chaꞌ ka kuꞌnian sa ñaꞌan nu nchka tianꞌ; sa kanꞌ ti chaꞌ, siꞌi nchga chaꞌ ngiꞌni chaꞌ sten suꞌween laan chaꞌ ꞌin Ndiose.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ndiꞌin chaꞌ tyaꞌan chaꞌ tiyean sa ñaꞌan nu ka suꞌwe la chaꞌ ꞌin xka la nten, siꞌi xkwiꞌ chaꞌ ꞌñaan tian kuwe tianꞌ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ka ku wan nchga nan nu ndujwiꞌ neꞌ lo kiyaꞌ; ja nꞌni chaꞌ kuwe tiꞌ wan nan ka lka ran, si suꞌwe, si ja suꞌwe lka ran chaꞌ ꞌwan.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Ndiose Stian, xꞌnan tyukwi ñaꞌaan chalyuu lka Ni, ti kwiꞌ Ni ngwiñan Ni nchga loo nan nu nsuꞌwi lo chalyuu.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Ja kuwe tiꞌ wan bra nu chkwiꞌ ska nten loꞌo wan chaꞌ ku wan chinꞌ seꞌen ndiꞌin neꞌ, ni siya ska nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose lka neꞌ kanꞌ. Suꞌwe si tsaa wan seꞌen ndiꞌin neꞌ kanꞌ si suꞌwe nka tiye wan sikwa. Loꞌo kanꞌ ku wan nan lka nu ta ti neꞌ ꞌwan; ja ndiꞌin chaꞌ kuwe tiꞌ wan chaꞌ ꞌin nan nchku wan kanꞌ, si suꞌwe ran, si ja suꞌwe ran chaꞌ ꞌwan.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ska ti si katsaꞌ ska nten taꞌa nchku wan ꞌwan chaꞌ lomstan nu mdukwa tloo joꞌo lka kunaꞌ nu nchku wan kanꞌ, bra kanꞌ ja suꞌwe ku wan ꞌin ran. Suꞌwe la si kiꞌya neꞌ kanꞌ kwenta chaꞌ kuxi ran chaꞌ ꞌwan, chaꞌ ka jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ ku wan nan kanꞌ xa wa msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 ꞌWan, wa jlyo tiꞌ wan chaꞌ kanꞌ. Xka ta neꞌ kanꞌ ti ji ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ neꞌ, kanꞌ chaꞌ ja nchka tiǎnꞌ chaꞌ tyoꞌo tsuꞌ neꞌ ꞌin tuwiin nu ñi chunꞌ wa naꞌan neꞌ chaꞌ nchku wan nan kanꞌ.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Bra nu ndyaan xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌin nan nchkuan, ¿ni chaꞌ lka nchkwiꞌ nten chaꞌ kuxi ꞌñaan chaꞌ nchkuan ꞌin ran sikwa a?” chkwiꞌ wan loꞌoǔn.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Suꞌwe sikwa, ni siya ku wan, ni siya koꞌo wan, ni siya kuꞌni wan ya ñaꞌan ti tñan nu ngiꞌni wan, tyuꞌwi tiꞌ wan ꞌin Ndiose tyukwi laja nu kuꞌni wan tñan kanꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ nten bra kanꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa lka chaꞌ ꞌin Ndiose, ti kwiꞌ chaꞌ nu wa yten wan.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ja ta wan chabiyaꞌ tyoꞌo tsuꞌ ska nten ꞌin tuwiin nu ñi ꞌin Krixtu; ni siya neꞌ judío, ni siya neꞌ xka laꞌa tsuꞌ nu siꞌi neꞌ judío lka, ja ska nten nu taꞌa msñi wan chaꞌ ꞌin Ndiose, ja suꞌwe siyaꞌ ti si tiyuu neꞌ yaꞌ kuneꞌ xaꞌan.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Nchga seꞌen ngiꞌniǐn tñan nduwe tiǎnꞌ ꞌin xka ta nten, si ka suꞌwe kasiya ꞌin neꞌ bra nu kuꞌniǐn tñan kanꞌ. Ni siya ja kaja chaꞌ suꞌwe ꞌñaan ti ykwiǐnꞌ tiǎn, nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka suꞌwe kasiya ꞌin nchga nten, chaꞌ kaja ñaꞌan lyaa neꞌ ꞌin chaꞌ kuxi bra kanꞌ.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.