Apocalipse 16
Western Highland Chatino NT (CTP_WBT) vs ARA
1 Chunꞌ ndiꞌin la ynaǎn ykwiꞌ ska nten niꞌ lyaa tnun kanꞌ, kwen ykwiꞌ loꞌo taꞌa kati angajle ꞌin Ndiose kanꞌ: ―Yaa lya wan slu wan nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan kanꞌ lo chalyuu, taꞌa kati kaꞌnan seꞌen nsuꞌwi kicha nu ta Ndiose ꞌin nten.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Kanꞌ chaꞌ ndyaa angajle nu nchka kulo, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo chalyuu bra kanꞌ. Kwiꞌ ndukwa kitsuꞌ tnun chunꞌ nchga nten nu wa ndiꞌya biyaꞌ ꞌin ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, kwiꞌ nu ngiꞌni tnun ꞌin iꞌ bra kanꞌ. Loꞌo tiꞌí ꞌa ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka tukwa, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo tyiꞌa tujoꞌo; mxaꞌan tyiꞌa ngwa tukun tyiꞌi ran ñaꞌan tiꞌ tnen ska jyoꞌo bra kanꞌ. Ngujwi nchga nan luꞌu nu nsuꞌwi lo tyiꞌa tujoꞌo bra kanꞌ.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka snan, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan nchga tuꞌwa chku, nchga seꞌen ndyukwa tyiꞌa tyukwi ñaꞌaan chalyuu; mxaꞌan tyiꞌa ngwa tnen bra kanꞌ.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Kwiꞌ ñaꞌan bra ynaǎn ykwiꞌ angajle nu nka ndloo ꞌin tyiꞌa: ―Nuꞌwin nu nkaa Xꞌnan ba, ñi ꞌa tñan ngiꞌnii chaꞌ ndaa nu tiꞌí ꞌin nten kuxi kanꞌ ―ndukwin ꞌin Ndiose―, chaꞌ luwi ꞌa kasiya ꞌiin. Nan luꞌuu ni, kwiꞌ ngwañaꞌan luꞌuu nu ngwa ti kulo.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Ti ndyuꞌwi tiiꞌ sa ñaꞌan ngwa chalyuu nu ngwa sꞌni, bra nu yjwi neꞌ ꞌin nten nu yꞌni tñan ꞌiin; yjwi neꞌ ꞌin tyun nten nu ykwiꞌ chaꞌ ꞌiin loꞌo nten chalyuu bra kanꞌ. Loꞌo ni, ti ngiꞌni neꞌ ngwañaꞌan, kanꞌ chaꞌ ndaa nu tiꞌí ꞌin neꞌ, chaꞌ tyuꞌwi tiꞌ neꞌ ayman nu wa yjwi neꞌ nu ngwa sꞌni bra kanꞌ.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Loꞌo ynaǎn xka chaꞌ nu nchkwiꞌ ska nten nde seꞌen ndukwa msaa, seꞌen nchkin lomstan bra kanꞌ: ―Ndiose Xꞌnan ba ―ndukwin neꞌ―, nuꞌwin ni, nchga tñan nchka ꞌiin ―ndukwin yu―. Ñi ꞌa ngiꞌnii chaꞌ ndaa nu tiꞌí ꞌin nten kanꞌ ngwañaꞌan; chañi ꞌa nchkwiiꞌ chaꞌ ꞌin nten kanꞌ, chaꞌ kuxi ꞌa tñan ngiꞌni neꞌ kanꞌ.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka jakwa, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo kwichaa; ngula ꞌa tikeeꞌ bra kanꞌ, chaꞌ wa mda Ndiose chabiyaꞌ chaꞌ suwenꞌ kwichaa ñaꞌaan chunꞌ nten bra kanꞌ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Tyun ꞌa nten nu tiꞌí, chaꞌ ngula ꞌa tikeeꞌ loo kwichaa bra kanꞌ. Loꞌo mdyisnan neꞌ, lye ꞌa msuꞌwa neꞌ kiꞌya ꞌin Ndiose, chaꞌ Ndiose lka nu ngulo tñan chaꞌ mdiyan kicha kanꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ; loꞌo ja mslyaa neꞌ kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi nu ndiꞌin ꞌin neꞌ siyaꞌ ti, chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka kiꞌyu, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo yka xlya tnun seꞌen ndukwa ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ bra kanꞌ; ngwa tla yta ñaꞌaan seꞌen ndloo iꞌ tñan bra kanꞌ. Lye ꞌa mgii tiꞌ nten chalyuu nu tiꞌí kanꞌ sa ñaꞌan yaꞌ nchku liꞌya neꞌ chaꞌ tiꞌí ꞌa ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Loꞌo ti nsuꞌwa la neꞌ kiꞌya ꞌin Ndiose nu nka ndloo nde niꞌ kwan, chaꞌ nda Ni nu tiꞌí kanꞌ ꞌin neꞌ, loꞌo mda Ni kitsuꞌ nu ndukwa chunꞌ neꞌ; loꞌo ja mslyaa neꞌ kulaa yaꞌ neꞌ chaꞌ kuxi nu ngiꞌni neꞌ bra kanꞌ.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka skwa, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan la tuꞌwa chku tnun nu naan Eufrates; xa wa mtyi saꞌan chku kanꞌ, nganun ska tuwiin nu wa lka ngwa suꞌwe chaꞌ kan tyun nu nka ndloo chaꞌ xuun neꞌ bra kanꞌ. Tijyuꞌ ꞌa tyoꞌo neꞌ kanꞌ kan neꞌ, nde seꞌen ndyoꞌo tukwa kwichaa tyoꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Chunꞌ ndiꞌin la naꞌaǎn mdoꞌo tukwa snan kuneꞌ xaꞌan; ñaꞌan tiꞌ kwityiꞌ, ngwañaꞌan ñaꞌan kuneꞌ xaꞌan kanꞌ. Wa mdoꞌo ran nde tu tuꞌwa kunan tnun kanꞌ, loꞌo tu tuꞌwa ꞌni chen ñaꞌan kanꞌ, loꞌo tu tuꞌwa nten nu nchkwiꞌ chaꞌ kwiñi chaꞌ ꞌin Ndiose; la kwa mdoꞌo kwiꞌin kuxi kanꞌ ndijyan bra kanꞌ.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Msu ꞌin kuneꞌ xaꞌan lka kwiꞌin kuxi kanꞌ; nxitsen ran ꞌin nten, chaꞌ nchka ꞌin ran kuꞌni ran chaꞌ tnun chaꞌ kuwe tiꞌ nten. Ndaꞌan kuneꞌ xaꞌan kanꞌ, nxoꞌ tiꞌin ꞌin nchga nu nka ndloo lo chalyuu, chaꞌ kan neꞌ kusuun bra nu ka tsan tnun xa wa tyii ti chalyuu bra kanꞌ. Kanꞌ kuꞌni Ndiose tñan bra kanꞌ, kwiꞌ Ndiose nu nchga tñan nchka ꞌin.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Kunan suꞌwe wan” ndukwin Jesús, “ndse ti tyoꞌo tukwaǎn ndijyaǎn ñaꞌan tiꞌ ndijyan ska nu kuꞌni kunan. Loꞌo suꞌwe ka tiye nchga nten nu ndii ti tiꞌ tyiꞌin chalyuu, chaꞌ msñi neꞌ chaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ; ja ka jyuꞌu tiꞌ neꞌ kanꞌ tloo nten xa nu tiya bra nu tyaǎn bra kanꞌ.” Ngwañaꞌan ndukwin Jesús ꞌin nten ꞌin Ni.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Wa mxoꞌ tiꞌin kuneꞌ xaꞌan kanꞌ ꞌin neꞌ nu nka ndloo kanꞌ bra kanꞌ, chaꞌ ndijyan neꞌ ska lo ntenꞌ, ska seꞌen naan Armagedón nu nka chaꞌ nu nchkwiꞌ neꞌ judío bra kanꞌ.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Loꞌo ndyaa angajle nu nchka kati, ndyaa mslu nan nu nsuꞌwi niꞌ kaꞌnan lo kwiꞌin ti bra kanꞌ. Loꞌo kwen nchkwiꞌ nu ndukwa lo yka xlya tnun la niꞌ lyaa tnun ꞌin Ndiose nde niꞌ kwan bra kanꞌ: ―Wa ngwa chaꞌ kanꞌ ni ―ndukwin Ni.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Loꞌo lye ꞌa ndyuwi, lye ꞌa nganen tyukwi ñaꞌaan lo tyiꞌa tujoꞌo, lye ꞌa nganen tiꞌyu, lye ꞌa mñan; ja ya kiñan ngwañaꞌan ti bra nu ngwiñan Ni nten chalyuu. Tnun ꞌa chaꞌ ngwa bra kanꞌ.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Loꞌo lye ꞌa mtsu yuu seꞌen nskwa kichen tnun, nu lka kichen Babilonia kanꞌ; snan yuꞌwe mdoꞌo kichen kanꞌ bra kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, ngutin nchga kichen tnun nu ndiꞌin chalyuu tijyuꞌ la, chaꞌ ndyuꞌwi tiꞌ Ni chaꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌin neꞌ kichen tnun kanꞌ; loꞌo tnun ꞌa nu tiꞌí nda Ndiose ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ Ni ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Mdyii nchga yuu xuwe jluꞌwe tyiꞌa nguꞌwa ran, ngutin nchga kiꞌya kwan ngwañaꞌan ti; ja la ꞌa naꞌan nten ꞌin ran bra kanꞌ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Kwiꞌ ngalu tyoo kee tnun lyuu bra kanꞌ. Tiꞌin ꞌa ran, biyaꞌ tuꞌwa kilo, sa kwa biyaꞌ tiꞌin ska yuꞌwe tyoo kee nu ngalu ke nten chalyuu bra kanꞌ. Loꞌo ngwañaꞌan, tnun ꞌa chaꞌ kuxi nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin Ndiose bra kanꞌ; lye ꞌa mda neꞌ kiꞌya ꞌin Ni chaꞌ ꞌin tyoo kee kanꞌ, chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ ngiꞌni Ni lo chalyuu bra kanꞌ.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.