Apocalipse 11
Western Highland Chatino NT (CTP_WBT) vs NAA
1 Chunꞌ ndiꞌin la mda Ndiose ska yka kulaa nu ñi ꞌa ꞌñaǎn, chaꞌ suꞌwa biyaǎnꞌ loꞌo ran. Ykwiꞌ Ni loꞌoǔn bra kanꞌ: ―Suꞌwaa biyaaꞌ lyaa niꞌ lyaa nu suꞌwe ꞌa ñaꞌan ꞌin Ndiose; kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwaa biyaaꞌ lo msaa seꞌen ndukwa lomstan nu nxtya nten chaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ. Lkwaa lyaa ni sa ñaꞌan kwa nten nu ndiꞌin nde kwa nu chañi chaꞌ ngiꞌni tnun ꞌñaǎn nu lkaǎn Ndiose ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Loꞌo ja suꞌwa biyaaꞌ nde chunꞌ laa tnun kanꞌ, chaꞌ lka ran chaꞌ ꞌin xka ta nten nu ja nnan chaꞌ ꞌñaǎn, chaꞌ naꞌ lkaǎn Ndiose siyaꞌ ti bra kanꞌ. Chen ꞌa ñaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ bra nu ndiꞌin neꞌ kichen tnun nu ndiꞌin chaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ. Tuꞌwa ndukwa tukwa koꞌ tyiꞌin neꞌ kanꞌ la kwa bra kanꞌ,
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 loꞌo suꞌwaǎn tukwa nten ndijyan lo chalyuu nu chkwiꞌ nchga chaꞌ nu nka tiyeěn chkwiǐnꞌ loꞌo nten bra kanꞌ. Taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ tyituun neꞌ jluꞌwe kichen kanꞌ bra kanꞌ ―ndukwin Ni ꞌñaǎn―, bra nu taꞌa tii tyukwa siyentu nsuꞌwi snan yla tsan tyuun neꞌ kanꞌ bra kanꞌ. Tyukwi tyempu kanꞌ kuꞌ neꞌ teꞌ ngata, chaꞌ tnun ꞌa chaꞌ nu chkwiꞌ neꞌ loꞌo nten, sa ñaꞌan nu kuꞌniǐn nde loo la bra kanꞌ.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Nu nduun taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ lo chalyuu ni, nduun neꞌ chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nu nka ndloo tyukwi ñaꞌaan chalyuu; Ndiose msuꞌwa ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ chkwiꞌ neꞌ nchga chaꞌ nu nka tiye Ni chaꞌ chkwiꞌ Ni loꞌo nten bra kanꞌ. Ka neꞌ kanꞌ ñaꞌan tiꞌ tukwa yka olivo, kwiꞌ ngwañaꞌan ka neꞌ ñaꞌan tiꞌ tukwa kandlyeru bra kanꞌ. (Suꞌwe ꞌa sete nu nsuꞌwi mta olivo, chaꞌ skin niꞌ kandlyeru.)
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Bra nu nchka tiꞌ nten chalyuu kuꞌni chaꞌ kuxi loꞌo tyukwaa neꞌ kanꞌ, ndse ti kalu kiiꞌ tuꞌwa neꞌ, kwiꞌ tiꞌí ꞌa xuwenꞌ ꞌin neꞌ kuxi kanꞌ; tyii neꞌ kuxi kuꞌni ñuꞌun ran ꞌin neꞌ bra kanꞌ. Ngwañaꞌan kaja nchga nten nu kuꞌni chaꞌ kuxi loꞌo neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Wa nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin neꞌ nu nduun kanꞌ, chaꞌ ja ta neꞌ chabiyaꞌ kiꞌya tyoo tyukwi tyempu nu chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo nten bra kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, nsuꞌwi chabiyaꞌ ꞌin neꞌ chaꞌ kuꞌni ñuꞌun neꞌ nchga seꞌen ndyukwa tyiꞌa chaꞌ chka ran tnen; kwiꞌ ngwañaꞌan, ka ꞌin neꞌ ta neꞌ nchga lo kicha nu tyijanꞌ ꞌin nten chalyuu, ñaꞌan bra nu nchka tiꞌ neꞌ chaꞌ ka tiꞌí nten bra kanꞌ.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Bra nu tyii tñan nu kuꞌni tyukwaa neꞌ lo chalyuu, bra ti tyisnan ꞌni xaꞌan nu nsuꞌwi tiyu kiꞌñi kanꞌ, xuun iꞌ loꞌo taꞌa tyukwaa nten nu nduun kanꞌ bra kanꞌ; loꞌo tyijin lyo iꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, kwiꞌ kujwi iꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Kanun tyukwaa jyoꞌo kanꞌ seꞌen nsu neꞌ ngujwi neꞌ tuꞌwa lo kiyaꞌ kichen tnun kanꞌ, ti kwiꞌ kichen seꞌen mstya nten ꞌin Xꞌnaan lo wsi bra kanꞌ. Xaꞌan ꞌa neꞌ kichen kanꞌ, kanꞌ chaꞌ nsuꞌwi ska chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chaꞌ ꞌin neꞌ kwa, chaꞌ sa ñaꞌan ngwa neꞌ kichen Sodoma nu ngwa sꞌni, kwiꞌ sa ñaꞌan ngwa neꞌ kichen Egipto nu ngwa sꞌni, kwiꞌ ngwañaꞌan lka neꞌ kichen tnun kanꞌ ni.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Chunꞌ ndiꞌin la ndijyan nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu la seꞌen nsu jyoꞌo kanꞌ. Tyukwi snan tsan jluꞌwe ndijyan nchga lo nten chalyuu, ni siya nten nu ndyoꞌo nchga kichen tyi neꞌ, ni siya nten nu nchkwiꞌ nchga lo chaꞌ nu nchkwiꞌ nten chalyuu; ndijyan naꞌan neꞌ ꞌin ayman kanꞌ seꞌen nsu neꞌ. Loꞌo ja ta neꞌ chabiyaꞌ katsiꞌ ayman kanꞌ bra kanꞌ.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ndiya ꞌa tiꞌ nten chalyuu chaꞌ wa ngujwi taꞌa tyukwaa nten nu mduun kanꞌ, kanꞌ chaꞌ kuꞌni neꞌ taꞌa bra kanꞌ. Taꞌa ti ta neꞌ xuꞌwe tsaa seꞌen ndiꞌin taꞌa neꞌ, chaꞌ ndiya ꞌa tiꞌ neꞌ bra kanꞌ. Kaꞌan ꞌa nu tiꞌí ndijin nten chalyuu chunꞌ nu taꞌa tyukwaa jyoꞌo kanꞌ, ndukwin neꞌ bra kanꞌ.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Xa wa mdaꞌa snan tsan jluꞌwe kanꞌ, xiyaꞌ yꞌni Ndiose chaꞌ ngala tyiꞌi niꞌ kasiya ꞌin taꞌa tyukwaa jyoꞌo kanꞌ; xiyaꞌ ndyaa tukwi neꞌ bra kanꞌ. Ytsen ꞌa nchga nten chalyuu nu wa naꞌan sa ñaꞌan ngwa ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ wa ndyuꞌu neꞌ xiyaꞌ bra kanꞌ.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Kanꞌ ynan taꞌa tyukwaa neꞌ kanꞌ mdoꞌo tyiꞌi ska nu msiꞌya ꞌin neꞌ la seꞌen ndiꞌin Ndiose nde niꞌ kwan bra kanꞌ: ―Xkwen lya wan nde niꞌ kwan re ―ndukwin Ni. Kwiꞌ ñaꞌan bra nu naꞌan nten nu nxuun loꞌo ꞌin neꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, kanꞌ mdoꞌo neꞌ ndyaa neꞌ nde niꞌ kwan; laja koo ti ndyaa neꞌ bra kanꞌ.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ti kwiꞌ bra kanꞌ lye ꞌa mñan; seꞌen ngwa tii bariyu kichen nu ngwa xkanꞌ, ñaꞌaan ska bariyu mdyii ngutin bra kanꞌ. Kati mi nten ngujwi chaꞌ nu mñan bra kanꞌ. Lye ꞌa ytsen xka ta nten nu nganun bra kanꞌ, ytsen ꞌa neꞌ ꞌin Ndiose nu ndiꞌin niꞌ kwan, chaꞌ nchka ꞌin Ni kuꞌni Ni chaꞌ tnun ꞌa nu ngwañaꞌan; loꞌo nduwe ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ yꞌni Ni ngwañaꞌan bra kanꞌ.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Wa mdyii tukwa ta chaꞌ kuxi yan lo chalyuu, loꞌo ni, wa ndijyan chaꞌ ka xka chaꞌ kuxi lo chalyuu.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Wa lka kati yaꞌ ynen ngwaꞌa angajle kuwi chkwan. Kwiꞌ tyun ꞌa nu nganen nchkwiꞌ nde niꞌ kwan bra kanꞌ, kwiꞌ nu nchkwiꞌ chaꞌ re:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Kwiꞌ ngwañaꞌan, yꞌni tnun yu kula kanꞌ ꞌin Ndiose, kala ndukwa jakwa yu kula nu ndukwa lo yka xlya seꞌen ndukwa Ndiose; mdyisti neꞌ nde tloo neꞌ lyuu chaꞌ kuꞌni tnun neꞌ ꞌin Ni bra kanꞌ.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Nde ñaꞌan nchkwiꞌ yu kula kanꞌ bra kanꞌ:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 — ausente —
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Loꞌo naꞌaǎn seꞌen ndukwa laa tnun ꞌin Ndiose nde niꞌ kwan, naꞌaǎn la niꞌ lyaa seꞌen ndukwa tñaꞌ kti, seꞌen ndukwa Ndiose la seꞌen ndiꞌin nten ꞌin Ni nu ngwa ti sꞌni. Bra kanꞌ lye ꞌa nganen lo chalyuu, lye ꞌa ndyuwi, kwiꞌ lye ꞌa nganen tiꞌyu; kwiꞌ lye mñan, loꞌo ngwañaꞌan tlyaa ꞌa tyoo kee ngwiꞌya bra kanꞌ.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.