Tito 3

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Culuꞌu nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ nu laca loo, jiꞌi̱ lcaa nguꞌ tisiya; ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ lcaa lo cña tsoꞌo nu culo nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Ná tsoꞌo chcuiꞌ nguꞌ cuentyu jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱, ni ná tsoꞌo xu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ loꞌo ñati̱; ntsuꞌu chaꞌ cube tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱, chaꞌ tsoꞌo ti chcuiꞌ nguꞌ loꞌo lcaa ñati̱.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Cua saꞌni la ná nda na cuentya tsiyaꞌ ti ñiꞌya̱ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; ná ndaquiyaꞌ na jiꞌi̱ Ni liꞌ, chaꞌ cua ngüiñiloꞌo nu xñaꞌa̱ jiꞌna chaꞌ cuaꞌni na lcaa chaꞌ cuxi nu ndijña cresiya jiꞌna chaꞌ cuaꞌni na. Ngua chaa tiꞌ na loꞌo ndyuꞌni na chaꞌ cuxi biꞌ liꞌ, masi nguaꞌni lyaꞌ tiꞌ na jiꞌi̱ ñati̱, masi ngua liyeꞌ tiꞌ na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ nguꞌ, masi ngua tiꞌí tiꞌ na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ tyaꞌa na; loꞌo juaꞌa̱ nguꞌ tyaꞌa na, ngua tiꞌí tiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌna.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Loꞌo liꞌ ngua tsaꞌa̱ na chaꞌ ntiꞌ tsa ycuiꞌ Ndyosi cuaꞌni lyaá Ni jiꞌna, chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌna, ñati̱ chalyuu na.
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Loꞌo liꞌ nguaꞌni lyaá Ni jiꞌna chaꞌ tyaꞌna tsa tiꞌ Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌna; pana siꞌi chaꞌ nguaꞌni na sca chaꞌ tsoꞌo, sca cña tacati, loꞌo liꞌ xquiꞌya biꞌ nguaꞌni tyaꞌna tiꞌ Ni jiꞌna. Siꞌi juaꞌa̱. Na cua nguaꞌni lubii Ni jiꞌi̱ cresiya jiꞌna, biꞌ chaꞌ caca chcuiꞌ na chaꞌ cua ngula na chaca quiyaꞌ; cua ngua cucui cresiya jiꞌna xquiꞌya cña nu cua nguaꞌni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Tsoꞌo tsa nda Ni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌna chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesucristo nu nguaꞌni lyaá jiꞌna;
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo nu nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na juaꞌa̱, chaꞌ caca na ñiꞌya̱ si laca na sñiꞌ ycuiꞌ Ni, nu ndu̱ tiꞌ na chaꞌ caja chalyuu cucui nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌna.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ngaꞌa̱ chaꞌ jlya tsoꞌo tiꞌ ma̱ chaꞌ liñi nu nscua naꞌ re, biꞌ chaꞌ lye chcuiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ biꞌ loꞌo lcaa ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca biꞌ, chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo cuaꞌni ma̱ liꞌ. Tsoꞌo tsa laca chaꞌ liñi, taca xtyucua chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱;
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 pana ná tsoꞌo chcuiꞌ ma̱ chaꞌ laja ti, juaꞌa̱ ná tsoꞌo si xlyú ma̱ chaꞌ hichu̱ꞌ tyaꞌa ma̱ xquiꞌya jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna, masi xquiꞌya sca chaꞌ nu nguscua jyoꞌo Moisés nu ngua saꞌni la. Ná sca chaꞌ tsoꞌo ná taca cuaꞌni ma̱ juaꞌa̱. Chcunaꞌ tyempo jiꞌi̱ ma̱ juaꞌa̱, chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ nu ndacui lo cuiꞌi̱ ti nchcuiꞌ ma̱ liꞌ.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Tucua quiyaꞌ chcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo nguꞌ chaꞌ cuaꞌa nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ nu ntiꞌ xuꞌba chaꞌ cusu̱u̱ laja cuꞌma̱ nu laca ma̱ ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo. Si ná cuna nguꞌ biꞌ, liꞌ xtyanu ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Cua ngunuꞌu̱ tsiyaꞌ ti chaꞌ nu ntsuꞌu hique nguꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; hasta ycuiꞌ nguꞌ biꞌ jlo tiꞌ nguꞌ chaꞌ ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Nu loꞌo tyalaa ti masi Artemas, masi Tíquico, nu cua nda naꞌ jiꞌi̱ chaꞌ ca̱a̱ slo nuꞌu̱, liꞌ yala ti tsaa nuꞌu̱ ca quichi̱ Nicópolis si caca jinuꞌu̱; tyacua tyaꞌa na cajua liꞌ, chaꞌ tyiꞌi̱ naꞌ ca quichi̱ biꞌ tyempo tlyaꞌ nta̱ꞌ.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Xtyucua nuꞌu̱ jiꞌi̱ Zenas, nu yu nu laca tuꞌba biꞌ, loꞌo jiꞌi̱ Apolos. Liꞌ cuiꞌya nuꞌu̱ cuentya chaꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu na nu lyiji jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo tya tsaa la nguꞌ tyucui̱i̱.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Ntsuꞌu chaꞌ ca tsaꞌa̱ ca taꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo tyaꞌa na chaꞌ cuaꞌni nguꞌ lcaa lo chaꞌ tsoꞌo, chaꞌ taca xtyucua nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ nguꞌ nu lyiji xi jiꞌi̱; ná tsoꞌo si taja ti ndiꞌi̱ nguꞌ chalyuu.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Lcaa nguꞌ ca nde loꞌo naꞌ nchcuiꞌ ya xlyo niꞌi̱ jinuꞌu̱. Tsoꞌo ti chcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo lcaa nguꞌ nu tsoꞌo ti ntsuꞌu tyiquee ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ cua chaꞌ laca nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús. Ñaꞌa̱ ti cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tsoꞌo loꞌo lcaa cuꞌma̱. Juaꞌa̱ caca chaꞌ lacua.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.