Tito 2

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Loꞌo nuꞌu̱ ni, Tito, xcuiꞌ chaꞌ liñi culuꞌu nuꞌu̱ jiꞌi̱ ñati̱.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Culuꞌu nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ nu cusuꞌ la chaꞌ ná caca cuꞌbi nguꞌ, chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ liñi jlya tiꞌ nguꞌ, chaꞌ cuaꞌa nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca nguꞌ, chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo cuaꞌni nguꞌ liꞌ; culuꞌu nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ chaꞌ jlya tsoꞌo tiꞌ nguꞌ lcaa chaꞌ liñi, chaꞌ tyuꞌu tyiquee nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ nguꞌ, chaꞌ talo tyiquee nguꞌ loꞌo ndyuꞌni lyaꞌ tiꞌ ñati̱ jiꞌi̱ nguꞌ.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Loꞌo juaꞌa̱ culuꞌu nuꞌu̱ jiꞌi̱ maꞌ cusuꞌ ñiꞌya̱ nu ngaꞌa̱ chaꞌ tyiꞌi̱ maꞌ chaꞌ cuaꞌni chi̱ maꞌ loo ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ ná chcuiꞌ maꞌ cuentyu jiꞌi̱ ñati̱, chaꞌ ná ca cuꞌbi maꞌ, chaꞌ culuꞌu maꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ maꞌ.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Liꞌ loꞌo ñaꞌa̱ nu cunaꞌa̱ cuañiꞌ la jiꞌi̱ maꞌ cusuꞌ, juaꞌa̱ ca tsaꞌa̱ nguꞌ chaꞌ tsoꞌo tsa tyuꞌu tyiquee nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ clyoꞌo nguꞌ, ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ sñiꞌ nguꞌ;
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 ca tsaꞌa̱ nu cunaꞌa̱ cuañiꞌ la chaꞌ cuaꞌa nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca nguꞌ, chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo cuaꞌni nguꞌ, ñiꞌya̱ nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ nu cua ngua lubii cresiya jiꞌi̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; ca tsaꞌa̱ nguꞌ ñiꞌya nu tsoꞌo ti cuaꞌni nguꞌ cña toꞌ tyi nguꞌ, ñiꞌya̱ caca tyaꞌna tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ nguꞌ, ñiꞌya̱ nu taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ clyoꞌo nguꞌ. Si xcuiꞌ tsoꞌo ti nduꞌni nu cunaꞌa̱ cuañiꞌ ni, liꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ chcuiꞌ cuxi xaꞌ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya nguꞌ biꞌ liꞌ.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 La cuiꞌ juaꞌa̱, ta nuꞌu̱ cui̱i̱ loꞌo nu nguꞌ quiꞌyu cuañiꞌ chaꞌ cuaꞌa nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca nguꞌ, chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo cuaꞌni nguꞌ.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Xcuiꞌ tsoꞌo ti cuaꞌni nuꞌu̱, chaꞌ juaꞌa̱ ca tsaꞌa̱ nu nguꞌ cuañiꞌ biꞌ lcaa chaꞌ tsoꞌo loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu ndyuꞌni nuꞌu̱; lcaa chaꞌ liñi culuꞌu tsoꞌo nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, siꞌi chaꞌ laja ti chcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo nguꞌ.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Xcuiꞌ chaꞌ liñi culuꞌu nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ná tucui taca ñacui̱ chaꞌ cuiñi nuꞌu̱. Ca tyujuꞌu tiꞌ nguꞌ nu cuxi tyiquee liꞌ, chaꞌ ná caja ñiꞌya̱ chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ cuxi jiꞌna liꞌ.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Chcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo nguꞌ nu laca msu nu ngüiꞌya ñati̱ chaꞌ taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu nchcuiꞌ xuꞌna nguꞌ, chaꞌ tsoꞌo ti cuaꞌni nguꞌ lcaa cña jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ná xlyú nguꞌ chaꞌ hichu̱ꞌ nu laca xuꞌna nguꞌ.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Ná tsoꞌo si cuaana nguꞌ msu na nu ntsuꞌu jiꞌi̱ xuꞌna nguꞌ, masi xtyi ti chaꞌ; xcuiꞌ chaꞌ liñi cuaꞌni nguꞌ msu lacua. Cuaꞌni chi̱ nguꞌ loo xuꞌna nguꞌ, chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ xaꞌ ñati̱ chaꞌ tsoꞌo tsa laca chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ndyuꞌni lyaá jiꞌna.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Tsoꞌo tsa nduꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱ chalyuu chaꞌ cua ntiꞌ Ni chaꞌ clyaá nguꞌ jiꞌi̱ nu cuxi;
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 juaꞌa̱ cua nguluꞌu Ni jiꞌna ñiꞌya̱ taca tyiꞌi̱ tsoꞌo ti na nde chalyuu. Ntiꞌ Ni chaꞌ cuaꞌa na jiꞌi̱ ycuiꞌ ca na, chaꞌ tsoꞌo ti cuaꞌni na loꞌo tyaꞌa ñati̱ na. Taca cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu loꞌo cua ngulochu̱ꞌ na jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ná ndiya tiꞌ Ni jiꞌi̱, nu loꞌo ngaꞌaa nduꞌni na lcaa chaꞌ subaꞌ nu ndiya tiꞌ ñati̱ chalyuu ti.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Juaꞌa̱ ti nguluꞌu Ni jiꞌna, chaꞌ taca ca tsoꞌo tyiquee na laja loꞌo ntajatya na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu tlyu tsa chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ Ni, ni jacuaꞌ ca̱a̱ Ni chaca quiyaꞌ. Ndubi tsa xee ntsuꞌu jiꞌi̱ Ni liꞌ, nu loꞌo tyuꞌu tucua Jesucristo nu nguaꞌni lyaá jiꞌna.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Nu loꞌo nda Jesús chacuayáꞌ chaꞌ ndyujuii nguꞌ jiꞌi̱, nda yu tyucui ñaꞌa̱ ycuiꞌ ca yu chaꞌ taca clyaá na jiꞌi̱ nu cuxi. Nguaꞌni lubii Ni jiꞌi̱ cresiya jiꞌna liꞌ chaꞌ caca na ñati̱ jiꞌi̱ Ni, chaꞌ tyajaꞌa̱ na cuaꞌni na xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo liꞌ.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Juaꞌa̱ laca chaꞌ nu ngaꞌa̱ chaꞌ ta nuꞌu̱ loꞌo nguꞌ, pana lye chcuiꞌ nuꞌu̱ lcaa chaꞌ biꞌ loꞌo nguꞌ. Culo nuꞌu̱ cña jiꞌi̱ nguꞌ, lcaa lo chaꞌ tsoꞌo nu cuaꞌni nguꞌ, lcaa lo chaꞌ nu ná tsoꞌo chaꞌ cuaꞌni nguꞌ, chaꞌ nuꞌu̱ laca loo; ná ta nuꞌu̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ cuxi jinuꞌu̱.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.