Tito 1

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pablo laca naꞌ. Ndyaꞌa̱ naꞌ lo cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo juaꞌa̱ nguaꞌa̱ lo Jesucristo cña ꞌna chaꞌ tsaꞌa̱ chcuiꞌ naꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesús loꞌo xaꞌ ñati̱; ngaꞌa̱ chaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo ñati̱ nu cua laca ngusubi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ chaꞌ caca nguꞌ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, chaꞌ jlya tsoꞌo la tiꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ Ni liꞌ. Cua nda Jesucristo ꞌna lijya̱a̱ chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ lcaa chaꞌ liñi jiꞌi̱ Ni, chaꞌ taca cuaꞌni tlyu lcaa na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 loꞌo juaꞌa̱ taca jatya na jiꞌi̱ chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌna liꞌ. Ná cuiñi ycuiꞌ Ndyosi. Saꞌni tsa nchcuiꞌ Ni chaꞌ caja chalyuu biꞌ jiꞌna, tya loꞌo ngüiñá Ni chalyuu; tya liꞌ nda Ni chaꞌ loꞌo ñati̱ jiꞌi̱ Ni nde chalyuu chaꞌ taca tyiꞌi̱ nguꞌ slo Ni.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Loꞌo juani cua ntiꞌ Ni chaꞌ tsoꞌo tsa tyempo chaꞌ cañi tyijyuꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ndyuꞌni lyaá jiꞌna, loꞌo juaꞌa̱ cua ngulo Ni cña jnaꞌ chaꞌ culuꞌu naꞌ chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ slo nuꞌu̱, Tito, chaꞌ ñiꞌya̱ si laca nuꞌu̱ sñiꞌ naꞌ, juaꞌa̱ ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jinuꞌu̱, chaꞌ stuꞌba ti ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Ndiꞌya̱ ntiꞌ naꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ti cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi Sti na chaꞌ tsoꞌo loꞌo nuꞌu̱, juaꞌa̱ Jesucristo nu nguaꞌni lyaá jiꞌna; cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee nuꞌu̱ liꞌ.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Nguxtyanu naꞌ jinuꞌu̱ ca loyuu Creta biꞌ, chaꞌ cuaꞌni lyiji nuꞌu̱ cña nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱, chaꞌ subi nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ cusuꞌ nu caca loo jiꞌi̱ taju ñati̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús lcaa quichi̱ cajua; subi nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ cusuꞌ biꞌ ñiꞌya̱ nu nacui̱ naꞌ jinuꞌu̱ tya tsubiꞌ la.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Xcuiꞌ tsoꞌo ti ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ cusuꞌ biꞌ, chaꞌ ná taca sta ñati̱ quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ. Caja clyoꞌo nguꞌ biꞌ loꞌo sca ti nu cunaꞌa̱, ni ná tsoꞌo tyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo xaꞌ nu cunaꞌa̱. Ntsuꞌu chaꞌ xñi sñiꞌ nguꞌ cusuꞌ biꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, loꞌo juaꞌa̱ ná cuaꞌni subaꞌ sñiꞌ nguꞌ loꞌo xaꞌ ñati̱; ntsuꞌu chaꞌ taquiyaꞌ sñiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ cusuꞌ.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Loꞌo juaꞌa̱ nguꞌ nu caca loo jiꞌi̱ taju ñati̱ tyaꞌa na ni, ná tsoꞌo si ntsuꞌu chaꞌ sta ñati̱ quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ndyuꞌni nguꞌ biꞌ. Biꞌ chaꞌ clyana nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ nu ná nduꞌni tyucuaa tiꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ, nguꞌ nu ná ñasi̱ꞌ, nguꞌ nu ná cuꞌbi, nguꞌ nu ná ntsuꞌu chaꞌ cusu̱u̱ loꞌo tyaꞌa ñati̱, nguꞌ nu ná ndacui tsa tiꞌ jiꞌi̱ cñi;
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 clyana nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ nu nda su tyiꞌi̱ ñati̱ nu lijya̱ tyijyuꞌ, nguꞌ nu ndiya tiꞌ cuaꞌni xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo, nguꞌ nu tsoꞌo ti nchcuiꞌ loꞌo ñati̱, nguꞌ nu sca ti chaꞌ jiꞌi̱ Jesús ntsuꞌu tyiquee nguꞌ, nu nduꞌni cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni na, nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ cuaꞌa jiꞌi̱ ycuiꞌ ca nguꞌ.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Tsoꞌo tsa ñati̱ nu cua nguiꞌi̱ tsa jiꞌi̱ chaꞌ liñi nu nguluꞌu na jiꞌi̱, ñati̱ nu nchca jiꞌi̱ culuꞌu chaꞌ liñi biꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱, ñati̱ nu nchca jiꞌi̱ tacu̱ꞌ tsiyaꞌ ti chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ cuiñi.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Cua ntsuꞌu tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ nu ná ntajaꞌa̱ taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ nu laca loo, ntsuꞌu quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ judío nu ndyuꞌni juaꞌa̱; cuiñi tsa chaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ biꞌ, chaꞌ juaꞌa̱ cñiloꞌo nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ngaꞌa̱ chaꞌ tacu̱ꞌ ma̱ tuꞌba nguꞌ cuiñi biꞌ, chaꞌ ná tacu̱ꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ quiñaꞌa̱ ñati̱, ñaꞌa̱ tyaꞌa ngaꞌa̱ niꞌi̱ ti nguꞌ nu cua ngusñi chaꞌ liñi biꞌ. Nclyuꞌu nguꞌ cuiñi biꞌ chaꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa na; pana na cuiñi nguꞌ biꞌ, chaꞌ cua ntiꞌ nguꞌ caja cñi jiꞌi̱ nguꞌ.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Chaꞌ liñi nchcuiꞌ sca jyoꞌo cusuꞌ tyaꞌa quichi̱ tyi nguꞌ Creta su ndiꞌi̱ nuꞌu̱, nu ngua tuꞌba jiꞌi̱ joꞌó jiꞌi̱ nguꞌ cua saꞌni. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ biꞌ: “Cuiñi tsa lcaa nguꞌ Creta tyaꞌa naꞌ, xñaꞌa̱ tsa nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ndacu tsa nguꞌ, pana ná ntajaꞌa̱ nguꞌ cuaꞌni nguꞌ cña tsiyaꞌ ti”, nacui̱ jyoꞌo cusuꞌ biꞌ.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Chañi chaꞌ nu nchcuiꞌ jyoꞌo biꞌ; biꞌ chaꞌ lye chcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo nguꞌ biꞌ, chaꞌ tsoꞌo ti xñi nguꞌ lcaa chaꞌ jiꞌi̱ Jesús nu nchcuiꞌ na loꞌo nguꞌ,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 chaꞌ ngaꞌaa cuaꞌa̱ jyaca̱ nguꞌ jiꞌi̱ cuentyu nu nchcuiꞌ nguꞌ judío, chaꞌ ngaꞌaa taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ ñati̱ chalyuu ti nu cua ngulochu̱ꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ liñi.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Lubii tsa laca lcaa lo na, juaꞌa̱ ntiꞌ sca nguꞌ nu lubii cresiya jiꞌi̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; pana ná ntsuꞌu na lubii tsiyaꞌ ti ntiꞌ nguꞌ nu cuxi tyiquee, chaꞌ ná jlya tiꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ liñi. Loꞌo cuaꞌni nguꞌ nu cuxi tyiquee chaꞌ cuxi, liꞌ ngaꞌaa nda nguꞌ biꞌ cuentya chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ cuxi laca nu nduꞌni nguꞌ.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca nguꞌ biꞌ, nacui̱ ycuiꞌ nguꞌ, pana ná ndyuꞌni nguꞌ tsiyaꞌ ti ñiꞌya̱ nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi; biꞌ chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ cuiñi nguꞌ biꞌ. Cuxi tsa ndyuꞌni nguꞌ biꞌ, chaꞌ ná ntajaꞌa̱ nguꞌ taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ nu liñi ca; ni sca chaꞌ tsoꞌo ná ca cuaꞌni nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.