Tiago 1

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Santiago laca naꞌ nu nscua̱ quityi re chaꞌ ca̱a̱ ca su ndiꞌi̱ cuꞌma̱, ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ndyaa ma̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu. Cña laca naꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, la cuiꞌ juaꞌa̱ laca naꞌ cña jiꞌi̱ Jesucristo nu Xuꞌna na. Cua ntiꞌ naꞌ chcuiꞌ naꞌ xlyo niꞌi̱ loꞌo lcaa ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, si lye tsa ntiꞌ ma̱ xquiꞌya cua ñaꞌa̱ ca lo chaꞌ tiꞌí nu ndyacua jiꞌi̱ ma̱, ná xñiꞌi̱ tsa culacua tiꞌ ma̱ liꞌ; pana tsoꞌo tsa caca tyiquee ma̱ liꞌ,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 chaꞌ nu loꞌo ngualo chaꞌ tiꞌí biꞌ jiꞌi̱ ma̱ xquiꞌya chaꞌ ngusñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, liꞌ taca jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ cua nchca la jiꞌi̱ ma̱ talo ma̱ nde chalyuu.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Pana cuiꞌya ma̱ cuentya chaꞌ talo ma̱ tyucui tyempo loꞌo ndiꞌi̱ ma̱ chalyuu, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tye chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ caca ma̱ ñati̱ nu tyucui tyiquee, ñati̱ nu ná sca na lyiji jiꞌi̱ chaꞌ ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Si ntsuꞌu quiyaꞌ nu loꞌo ná jlo tiꞌ ma̱ tsiyaꞌ ti ñiꞌya̱ nu cuaꞌni ma̱, liꞌ tsoꞌo chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ ta Ni sca chaꞌ nu caꞌya hique ma̱ ñiꞌya̱ nu cuaꞌni ma̱ liꞌ. Tsoꞌo tsa chaꞌ xlyaꞌbe nda Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱, cuati ná nduꞌni tyaala Ni jiꞌna loꞌo nda Ni sca chaꞌ tsoꞌo jiꞌna.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Tsa biꞌ ti chaꞌ, nu loꞌo jña ma̱ sca chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, liꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ jlya tiꞌ ma̱ chaꞌ nchca jiꞌi̱ Ni cuaꞌni Ni juaꞌa̱; ná tsoꞌo si tyaꞌa̱chu̱ꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ, ñiꞌya̱ si ñacui̱ ma̱ chaꞌ ná nchca jiꞌi̱ Ni cuaꞌni Ni juaꞌa̱. Ñati̱ nu juaꞌa̱ ñacui̱ chaꞌ ná nchca jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, laca nguꞌ biꞌ ñiꞌya̱ laca sca clyooꞌ nu ndyaꞌa̱ lo tyujoꞌo; ndyatu̱ clyooꞌ ndyaa macala su nducuniꞌi̱ cuiꞌi̱ jiꞌi̱ chaꞌ tsaa.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ná ca tu̱ tiꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ ni sca na, chaꞌ ta ycuiꞌ nu Xuꞌna na jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 chaꞌ tucua chaꞌ ntsuꞌu tyiquee nguꞌ biꞌ; ná sca chaꞌ caja jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ xcuiꞌ na nchaꞌa̱ ti tyiquee nguꞌ. Sca ti chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ sca tsa̱, chaca tsa̱ xaꞌ chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ biꞌ liꞌ.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Tsoꞌo ti caca tyiquee nguꞌ tiꞌi tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; xtyucua Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ tsoꞌo la tyiꞌi̱ nguꞌ nde loo la, masi nchcubeꞌ tsa nguꞌ su ndiꞌi̱ nguꞌ juani ti.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Loꞌo juaꞌa̱ nduꞌni chaꞌ tsoꞌo ti caca tyiquee nguꞌ culiyaꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Ni, masi tye chaꞌ culiyaꞌ nguꞌ; culiji yuꞌu lcaa chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca nguꞌ culiyaꞌ, ñiꞌya̱ ndye chaꞌ jiꞌi̱ sca queé nu tsoꞌo ñaꞌa̱ nu ntsuꞌu ca neꞌ quixi̱ꞌ.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Loꞌo ndyaa cuichaa nde cua̱, ca tyiqueꞌ tsa cua̱ liꞌ, ndyanaa yaca queé, ndyalú lcaa cucuꞌ queé, ndye chaꞌ tsoꞌo ñaꞌa̱ jiꞌi̱ liꞌ. La cuiꞌ juaꞌa̱ tye chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ culiyaꞌ; laja loꞌo ndyuꞌni cña tiꞌ nguꞌ chaꞌ tya caja la chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ nguꞌ, tye chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Tsoꞌo caca tyiquee ñati̱ nu ñaꞌa̱ ti nxñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, masi tyacua cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ nguꞌ. Tsoꞌo si talo nguꞌ tyiqueeꞌ, ñaꞌa̱ cuayáꞌ tye chaꞌ tiꞌí biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ caja chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ; biꞌ laca chaꞌ tsoꞌo nu cua nacui̱ Ni chaꞌ ta Ni jiꞌi̱ ñati̱ nu ntsuꞌu tsa tyiquee ñaꞌa̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Nu loꞌo cojolaqui sca chaꞌ cuxi jiꞌna ni, ná tsoꞌo si ñacui̱ na ndiꞌya̱: “Ycuiꞌ Ndyosi ndyuꞌni chaꞌ nñiloꞌo chaꞌ cuxi re ꞌna”. Ná ntsuꞌu chaꞌ cuxi tsiyaꞌ ti nu caca jiꞌi̱ cñiloꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo juaꞌa̱ ná nñiloꞌo Ni jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo sca chaꞌ cuxi.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Nu loꞌo ndojolaqui chaꞌ cuxi jiꞌna, biꞌ hora laca nu ná ndaquiyaꞌ na jiꞌi̱ sca chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni; liꞌ la cuiꞌ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ycuiꞌ ca na, biꞌ laca nu ndatsaa jiꞌna chaꞌ tya cuaꞌni la na chaꞌ cuxi.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Tsoꞌo la ntiꞌ na chaꞌ cuaꞌni na chaꞌ cuxi biꞌ, masi caca tlyu la quiꞌya jiꞌna; nu loꞌo nguiꞌi̱ na jiꞌi̱ quiꞌya biꞌ jiꞌna ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ngaꞌaa caca xtyanu na jiꞌi̱, liꞌ xana na xtyanu na chalyuu tsoꞌo nu cua ngujui jiꞌna.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, tyacaꞌa tsa ma̱ ꞌna; ná ta ma̱ chacuayáꞌ chaꞌ cñiloꞌo nu xñaꞌa̱ jiꞌi̱ ma̱.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Lcaa chaꞌ xlyaꞌbe nu ndyiji jiꞌna ni, lcaa chaꞌ nu chañi chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo laca biꞌ, ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti, ca biꞌ ngutuꞌu lcaa chaꞌ biꞌ, la cuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi nu ngüiñá lcaa xee tlyu nu ngaꞌa̱ nde cua̱. Sca ti cuayáꞌ ñaꞌa̱ loo ycuiꞌ Ndyosi ñaꞌa̱ Ni jiꞌna; ná xcutsaꞌa̱ Ni chaꞌ nu ntsuꞌu tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌna, chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ tyaꞌa̱chu̱ꞌ Ni jiꞌi̱ scaa chaꞌ nu cua nchcuiꞌ Ni loꞌo ñati̱.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Lcaa chaꞌ nu liñi ca cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, cua nguluꞌu Ni chaꞌ biꞌ jiꞌna chaꞌ caca na ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, chaꞌ juaꞌa̱ ntiꞌ Ni chaꞌ caca; cua ntiꞌ Ni chaꞌ caca na loo jiꞌi̱ lcaa ca lo na nu cua ngüiñá ycuiꞌ Ni, juaꞌa̱ ntiꞌ Ni.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ ñaꞌa̱a̱ jiꞌi̱ ma̱, tsoꞌo si cuiꞌya ma̱ cuentya jiꞌi̱ chaꞌ nu chcuiꞌ naꞌ re. Ntsuꞌu cña jiꞌi̱ lcaa na chaꞌ yala ti cuaꞌa̱ jyaca̱ na jiꞌi̱ chaꞌ nu chcuiꞌ ñati̱ loꞌo na; pana tiyaꞌ ti xacui̱ na chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, juaꞌa̱ tiyaꞌ tsa caca ñasi̱ꞌ na jiꞌi̱ nguꞌ.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Nu loꞌo nchca ñasi̱ꞌ na ni, ná taca cuaꞌni na chaꞌ liñi nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni na nde chalyuu.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Loꞌo juaꞌa̱ ngaꞌa̱ chaꞌ culochu̱ꞌ na lcaa chaꞌ subaꞌ, lcaa chaꞌ cuxi nu tya ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌna; tucuá na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi lacua, xñi tsoꞌo na lcaa chaꞌ nu nda Ni chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌna, chaꞌ biꞌ laca chaꞌ nu taca cuaꞌni lyaá jiꞌna jiꞌi̱ nu cuxi nu ntsuꞌu jiꞌna.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Tsa biꞌ ti chaꞌ, ngaꞌa̱ chaꞌ taquiyaꞌ na lcaa chaꞌ nu nclyuꞌu Ni jiꞌna, siꞌi na cuaꞌa̱ jyaca̱ ti na jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ; na cñiloꞌo ti na jiꞌi̱ ycuiꞌ ca na, si xcuiꞌ na cuaꞌa̱ jyaca̱ ti na jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ, loꞌo ná ndaquiyaꞌ na chaꞌ biꞌ.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu ntiꞌ cuna ti chaꞌ nu nda Ni loꞌo na, loꞌo liꞌ ná ntajaꞌa̱ cuaꞌni chaꞌ biꞌ, laca ñati̱ biꞌ ñiꞌya̱ laca ñati̱ nu ñaꞌa̱ cuiꞌya xi jiꞌi̱ ycuiꞌ ca lo sca cuanaa;
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 yala ntchaa ti ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca nguꞌ lo cuanaa, pana loꞌo cua ndyaa nguꞌ, liꞌ hora ti cjlyaa tiꞌ nguꞌ ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ ycuiꞌ ca nguꞌ.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Xtyucua ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu chañi chaꞌ cuaꞌa̱ jyaca̱ jiꞌi̱ chaꞌ tsoꞌo nu nda Ni chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌna; biꞌ laca chaꞌ nu xtyucua jiꞌna chaꞌ taca tyiꞌi̱ tyiquee na tsoꞌo ti. Si tsoꞌo ti cuaꞌni na nde chalyuu, si cuaꞌni na lcaa cña nu nclyuꞌu ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna lcaa tsa̱ loꞌo tyiꞌi̱ na chalyuu, tsoꞌo tsa caca jiꞌna liꞌ. Siꞌi na nduna ti na chaꞌ biꞌ, loꞌo liꞌ xtyanu na jiꞌi̱.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ná tyiqueeꞌ ntsuꞌu xi nguꞌ tyaꞌa ma̱ nu ntiꞌ chaꞌ tacati tsa nduꞌni ycuiꞌ ca nguꞌ. Pana laja ti nduꞌni nguꞌ chaꞌ tacati nguꞌ, si ná ndube tiꞌ nguꞌ ñiꞌya̱ nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo ñati̱; na ñiloꞌo nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca nguꞌ chaꞌ tacati nguꞌ liꞌ.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Si tyucui tyiquee na tsiyaꞌ ti nduꞌni na chaꞌ tacati cuentya jiꞌi̱ Ni, si siꞌi na tucua chaꞌ ntsuꞌu tyiquee na, ndiꞌya̱ ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi Sti na chaꞌ cuaꞌni na liꞌ: ngaꞌa̱ chaꞌ xtyucua na jiꞌi̱ nu sube tiꞌi, juaꞌa̱ ngaꞌa̱ chaꞌ xtyucua na jiꞌi̱ nu cunaꞌa̱ nu ndyanu tiꞌi ti, nu loꞌo nchcubeꞌ tsa nguꞌ ndiꞌi̱ nguꞌ chalyuu; pana ná tsoꞌo tyatí̱ yuꞌu na loꞌo chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu nde chalyuu.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.