Romanos 8

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pana juani ni, ndiꞌya̱ nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi: Ngaꞌaa ndyanu yabeꞌ hichu̱ꞌ na, si stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesucristo; ngaꞌaa taca jiꞌi̱ nu cuxi nu ntsuꞌu chalyuu cojolaqui jiꞌna juani, chaꞌ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi laca loo jiꞌna loꞌo ndiꞌi̱ na nde chalyuu.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Nu loꞌo laca Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loo jiꞌna, liꞌ caja chalyuu cucui jiꞌna xquiꞌya Jesucristo, chaꞌ stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Ni; na cua ngulo Ni jiꞌna yaꞌ nu cuxi nu ndyuꞌni chaꞌ chcunaꞌ chalyuu jiꞌna.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Cua nguaꞌni Ni sca chaꞌ tlyu nu ná ngua cuaꞌni nu chaꞌ cusuꞌ nu nda jyoꞌo Moisés loꞌo ñati̱ nu ngua saꞌni. Ná ngua cña chaꞌ biꞌ, xquiꞌya chaꞌ cuxi tsa tyiquee ñati̱ chalyuu na; pana ngua jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuaꞌni chaꞌ tlyu biꞌ, nu loꞌo nda Ni jiꞌi̱ Sñiꞌ ycuiꞌ ca Ni ya̱a̱ chalyuu re chaꞌ ngua ñati̱. Nda Ni jiꞌi̱ nu Jesús biꞌ ya̱a̱, chaꞌ caca yu sca msta̱ luꞌú; biꞌ laca msta̱ nu ngua jiꞌi̱ cuityi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna. Ngua Jesús ñati̱; stuꞌba ti ngua yu ñiꞌya̱ laca cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ chalyuu, chaꞌ juaꞌa̱ ngua jiꞌi̱ yu cuaꞌni tye yu jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱ cuxi na. Biꞌ chaꞌ ngua Ni ñati̱.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Loꞌo nu juani taca cuaꞌni na cña nu ngulo Ni jiꞌna, la cuiꞌ cña laca nu nchcuiꞌ chaꞌ cusuꞌ biꞌ chaꞌ cuaꞌni na; taca cuaꞌni na jiꞌi̱ juani, xquiꞌya chaꞌ ngaꞌaa caca cojolaqui nu cuxi nu ntsuꞌu chalyuu jiꞌna, chaꞌ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi laca loo jiꞌna loꞌo ndiꞌi̱ na chalyuu juani.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Nu loꞌo cuaꞌni na ñiꞌya̱ nu nduꞌni ñati̱ chalyuu ti, la cuiꞌ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ, biꞌ laca loo neꞌ cresiya jiꞌna liꞌ; pana si Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi laca loo jiꞌna loꞌo ndiꞌi̱ na chalyuu, liꞌ taca taquiyaꞌ na jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Chcunaꞌ chalyuu jiꞌna, si xcuiꞌ cuaꞌni na chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu nde chalyuu ti; pana caja chalyuu cucui jiꞌna chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee na, si taquiyaꞌ na jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Tyaꞌa cusu̱u̱ ycuiꞌ Ndyosi laca na, si ñaꞌa̱ ti nduꞌni na chaꞌ cuxi ñiꞌya̱ nu nduꞌni ñati̱ chalyuu ti; ná nchca jiꞌna tsiyaꞌ ti taquiyaꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ni loꞌo na, si ñaꞌa̱ ti tya ntiꞌ na cuaꞌni na chaꞌ cuxi.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Biꞌ chaꞌ ná taca jiꞌna cuaꞌni na cña nu ntiꞌ ycuiꞌ Ni chaꞌ cuaꞌni na, si tiji̱ꞌ tsa tiꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu chalyuu.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ngaꞌaa siꞌi juaꞌa̱ ndiꞌi̱ ma̱ juani, ngaꞌaa nchca tiji̱ꞌ tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu nde chalyuu; stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi juani, chaꞌ cua nda ycuiꞌ Ndyosi Xtyiꞌi Ni chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱. Loꞌo juaꞌa̱ ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Cristo tsiyaꞌ ti, si bilya tyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni neꞌ cresiya jiꞌna, la cuiꞌ Xtyiꞌi nu ndyuꞌu jiꞌi̱ Cristo.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Masi nguaꞌni nu cuxi nu ntsuꞌu chalyuu chaꞌ chcunaꞌ chalyuu jiꞌi̱ ma̱, pana tya luꞌú ma̱ juani, xquiꞌya chaꞌ luꞌú Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱ si ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Cristo. Ndyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni loꞌo ma̱ nu loꞌo ngua tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ ma̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesús.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 La cuiꞌ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi laca biꞌ, la cuiꞌ laca nu ngulo jiꞌi̱ jyoꞌo Jesús ca su ntsiya nguatsiꞌ, ndyuꞌú yu chaca quiyaꞌ liꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ cua nda ycuiꞌ Ndyosi Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ nu loꞌo cajaa ma̱, liꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ tyuꞌú ma̱ chaca quiyaꞌ xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Cristo, juani ngaꞌaa caca jiꞌi̱ ñati̱ culo nguꞌ cña jiꞌna, chaꞌ cuaꞌni na chaꞌ cuxi ñiꞌya̱ nduꞌni ñati̱ chalyuu ti.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Chcunaꞌ chalyuu jiꞌi̱ ma̱ si xcuiꞌ culana ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi loꞌo ndiꞌi̱ ma̱ chalyuu; pana chacuayáꞌ jiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni taca tyiji̱loo ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ ngaꞌaa cuaꞌni la ma̱ jiꞌi̱. Caja chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱ ma̱ liꞌ.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Cua ñaꞌa̱ ca na, cua laca na sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi si nduꞌni na cua ñaꞌa̱ ca cña nu nclyo Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Na cua nda ycuiꞌ Ndyosi Xtyiꞌi Ni jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ nduꞌni Xtyiꞌi Ni chaꞌ caca ma̱ sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi; nduꞌni biꞌ chaꞌ ndiꞌya̱ taca chcuiꞌ na loꞌo ycuiꞌ Ndyosi: “Sti ya”, ñacui̱ na jiꞌi̱ Ni. Siꞌi chaꞌ cuxi nduꞌni Xtyiꞌi Ni nu loꞌo nclyo biꞌ cña jiꞌi̱ ma̱, siꞌi chaꞌ xcutsi̱i̱ jiꞌi̱ ma̱ ñiꞌya̱ nu ntsi̱i̱ ma̱ cua saꞌni la, siꞌi juaꞌa̱ cña nduꞌni nu biꞌ.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Chaꞌ nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌna ni, stuꞌba nchcuiꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo chaꞌ nu nda Xtyiꞌi Ni loꞌo na, chaꞌ cua laca na sñiꞌ ycuiꞌ Ni.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Nu loꞌo cua laca na sñiꞌ ycuiꞌ Ni, loꞌo jiꞌna tyacua lcaa chaꞌ tsoꞌo nu ta Ni liꞌ, lcaa ñaꞌa̱ chaꞌ nu cua nda Ni jiꞌi̱ Cristo; pana si cua ntiꞌ na chaꞌ stuꞌba ti tyiꞌi̱ na loꞌo Cristo ca su tlyu ca su ntucua Ni, liꞌ ntsuꞌu chaꞌ talo na loꞌo ndyuꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌna nde chalyuu ti, ñiꞌya̱ ndalo ycuiꞌ Cristo loꞌo nguaꞌni lyaꞌ tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ yu.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ntsuꞌu quiyaꞌ ndyiji xi chaꞌ tiꞌí jiꞌna laja loꞌo ndiꞌi̱ ti na nde chalyuu; pana xca ti chaꞌ laca chaꞌ biꞌ, ná stuꞌba laca chaꞌ tiꞌí biꞌ loꞌo chaꞌ tsoꞌo nu caja jiꞌna ca nde loo la, ntiꞌ naꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ tya lyiji culuꞌu Ni lcaa chaꞌ jiꞌna, ñiꞌya̱ caca chaꞌ tsoꞌo biꞌ nde loo la.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Lcaa ca na luꞌú nu cua ngüiñá ycuiꞌ Ndyosi nde chalyuu ni, ntajatya tsa na biꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, ni jacuaꞌ culuꞌu Ni jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu tilaca nu chañi chaꞌ laca nguꞌ sñiꞌ ycuiꞌ Ni.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Cua ngunuꞌu̱ lcaa chalyuu; lcaa lo na nu ntsuꞌu nde chalyuu ni, ná lcaa na biꞌ ngua ñiꞌya̱ nu ngua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca chaꞌ biꞌ loꞌo ngüiñá Ni jiꞌi̱. Cua nguxtyanu Ni chalyuu chaꞌ tyanu juaꞌa̱ ti, masi siꞌi juaꞌa̱ ndiya tiꞌ lcaa lo na nu ntsuꞌu chalyuu biꞌ. Pana ná ngaꞌa̱ chaꞌ tyanu chaꞌ juaꞌa̱ tyucui tyempo;
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 cua tyalaa ti sca tsa̱ nu tye lcaa chaꞌ cuxi nu nduꞌni chaꞌ quiñuꞌu̱ chalyuu, lcaa chaꞌ cuxi nu laca loo jiꞌna. Loꞌo liꞌ tsoꞌo tsa caca lcaa lo na nu ngüiñá Ni nde chalyuu, chaꞌ stuꞌba ti cuaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ nu na biꞌ loꞌo jiꞌna nu laca na sñiꞌ ycuiꞌ Ni.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Tya lyiji caca chaꞌ tlyu biꞌ, pana jlo tiꞌ na chaꞌ ntsuꞌu tsa chaꞌ tiꞌí, ntsuꞌu tsa chaꞌ quicha tiꞌ jiꞌi̱ lcaa na nu ngüiñá ycuiꞌ Ndyosi nde chalyuu. Ñiꞌya̱ loꞌo lijya̱ tiꞌí jiꞌi̱ sca nu cunaꞌa̱ chaꞌ cua cala ti sñiꞌ, juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ tiꞌí chalyuu juani.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 La cuiꞌ juaꞌa̱ loꞌo lcaa tyaꞌa na nu ntsuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna, nxiꞌya na ndiꞌi̱ na chaꞌ ntsuꞌu tsa chaꞌ tiꞌí jiꞌna juani. Na cua nda Ni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni jiꞌna loꞌo ndiꞌi̱ na nde chalyuu, sca chaꞌ tsoꞌo nu nda Ni jiꞌna yala la laca. Laja liꞌ ntajatya tsa na jiꞌi̱ tsa̱ tlyu biꞌ, chaꞌ cuaꞌni lyaá lyiji Ni jiꞌna, chaꞌ xcutsaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na liꞌ. Loꞌo liꞌ ta Ni su tyiꞌi̱ na slo Ni, chaꞌ cua laca na sñiꞌ ycuiꞌ Ni.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Jlya tiꞌ na chaꞌ nguaꞌni lyaá Ni jiꞌna, masi ngaꞌa̱ chaꞌ jatya na jiꞌi̱ tsa̱ tlyu biꞌ, chaꞌ cuaꞌni tye Ni cña nu ndyuꞌni Ni. Sca na nu ntajatya na jiꞌi̱ ni, loꞌo cua naꞌa̱ na jiꞌi̱, chaꞌ nduꞌu tucua chaꞌ biꞌ, ngaꞌaa ntiꞌ chaꞌ jatya la na jiꞌi̱ liꞌ; siꞌi na tya ntajatya na jiꞌi̱, na cua naꞌa̱ na jiꞌi̱ liꞌ.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Pana loꞌo chañi chaꞌ tya ntajatya na jiꞌi̱ sca chaꞌ, liꞌ ntsuꞌu chaꞌ talo na jiꞌi̱, masi tya lyiji ñaꞌa̱ na jiꞌi̱, masi talo na tyiqueeꞌ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ chaꞌ cua ndyuꞌu tucua.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Biꞌ chaꞌ laca chaꞌ nxtyucua Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna, chaꞌ ná nchca jiꞌna tsiyaꞌ ti. Ná jlo tiꞌ na ñiꞌya̱ nu tsoꞌo la chcuiꞌ na loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, pana Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni laca nu ncluꞌu jiꞌna ñiꞌya̱ nu chcuiꞌ na loꞌo Ni. Cua jlo tiꞌ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni chaꞌ tiꞌi̱ tsa chaꞌ nu ntsuꞌu tyiquee na, chaꞌ ná ndyiji ñiꞌya̱ caca chcuiꞌ na chaꞌ biꞌ loꞌo Ni; biꞌ chaꞌ loꞌo Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nchcuiꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti na cuentya jiꞌna liꞌ.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Nclyotu̱ ycuiꞌ Ndyosi lcaa ca chaꞌ nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱. Loꞌo juaꞌa̱ jlo tiꞌ Ni lcaa chaꞌ nu ntiꞌ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni ta loꞌo Ni, chaꞌ nu loꞌo ndijña nu biꞌ sca chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti na cuentya jiꞌna, stuꞌba ntiꞌ Xtyiꞌi Ni loꞌo lcaa chaꞌ nu nclyacua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi Sti na.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Jlo tiꞌ na chaꞌ cua nda ycuiꞌ Ndyosi chacuayáꞌ ñiꞌya̱ caca lcaa chaꞌ nu ndyaca chalyuu, chaꞌ caca tsoꞌo chalyuu su ndiꞌi̱ na si ntsuꞌu tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ Ni. Na cua ngusubi Ni jiꞌna juani, chaꞌ caca na ñiꞌya̱ nu ngua tiꞌ Ni tya clyo chaꞌ caca na.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Masi tya loꞌo nguxana chalyuu, tya liꞌ jlo tiꞌ ycuiꞌ Ni tilaca laca nu tyajaꞌa̱ xñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni nde loo la. Ngua tiꞌ Ni chaꞌ caca na ñiꞌya̱ laca Jesús, Sñiꞌ ycuiꞌ ca Ni, ngua tiꞌ Ni chaꞌ caca Jesús tyaꞌa na; quiñaꞌa̱ tsa tyaꞌa sñiꞌ ycuiꞌ Ni caca na liꞌ, pana loo la laca Jesús.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Juaꞌa̱ ngua tiꞌ Ni tya clyo la chaꞌ caca na, biꞌ chaꞌ ngusubi Ni jiꞌna. Nu loꞌo cua ngusubi Ni jiꞌna, liꞌ nguaꞌni Ni chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ Ni; nu loꞌo ndye caca tsoꞌo cresiya jiꞌna, liꞌ ta Ni su tyiꞌi̱ na ca su tlyu ca su ntucua ycuiꞌ Ni.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Loꞌo cua ndyuna na lcaa chaꞌ tsoꞌo biꞌ, liꞌ taca ñacui̱ na chaꞌ ná ntsuꞌu nu caca xu̱u̱ tyaꞌa loꞌo na, chaꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca nu ndiꞌi̱ loꞌo na.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ná nda ycuiꞌ Ndyosi chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesús chaꞌ tyaꞌa̱chu̱ꞌ yu jiꞌi̱ cña jiꞌi̱ Ni juaꞌa̱ ti, masi nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ni laca yu; nda Ni jiꞌi̱ yu chaꞌ cajaa lo crusi cuentya jiꞌi̱ lcaa na loꞌo tyaꞌa na. Cua nda Ni lcaa chaꞌ tsoꞌo nu jiꞌi̱ ycuiꞌ ca Ni jiꞌi̱ Jesús, la cuiꞌ nu laca nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ni. Loꞌo juaꞌa̱ sca ti cuayáꞌ nu ta Ni chaꞌ biꞌ jiꞌna, ñiꞌya̱ loꞌo nda Ni chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ Sñiꞌ ycuiꞌ Ni.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Ná tucui taca sta quiꞌya jiꞌna lacua, chaꞌ cua laca ngusubi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna; ycuiꞌ Ndyosi laca nu cua ngulo yabeꞌ jiꞌi̱ lcaa quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ná ntsuꞌu nu caca xcubeꞌ jiꞌna liꞌ, chaꞌ xquiꞌya na cua ngujuii Jesús, xquiꞌya na cua ndyuꞌú yu chaca quiyaꞌ. Loꞌo juani ntucua Cristo laꞌa tsuꞌ cui̱ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi, ndijña yu chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu cuentya jiꞌna.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Ni sca chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu chalyuu ná taca cuaꞌni chaꞌ culayaꞌ Cristo jiꞌna juani, chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee nu Cristo biꞌ ñaꞌa̱ Ni jiꞌna. Ná sca caca jiꞌna, masi quicha tsa na, masi tiꞌí ti ndiꞌi̱ na chalyuu, masi xcubeꞌ tsa nguꞌ jiꞌna, masi ndyiji jbiꞌña jiꞌna, masi tye steꞌ na ngusu̱, masi ntsuꞌu tsa chaꞌ cuxi su ndiꞌi̱ ti na, masi cujuii nguꞌ jiꞌna; lcaa chaꞌ biꞌ ná caca cuaꞌni chaꞌ culayaꞌ Cristo jiꞌna.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ sca chaꞌ nu nscua lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Masi juaꞌa̱, lye tsa ntyiji̱loo na jiꞌi̱ nu cuxi biꞌ; ngaꞌaa nchca jiꞌi̱ nu cuxi biꞌ culo cña jiꞌna tsiyaꞌ ti xquiꞌya Jesús, chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌna.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Biꞌ chaꞌ jlo tiꞌ naꞌ juani chaꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu ni sca na nu caca cuaꞌni chaꞌ culayaꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna, chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌna; masi cua ngujuii na, masi tya luꞌú na, ná culayaꞌ Ni jiꞌna. Ni xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ntucua nde cua̱, ni sca cuiꞌi̱ nu laca loo nde lo yuu, ná nchca jiꞌi̱ tsiyaꞌ ti cuaꞌni chaꞌ culayaꞌ Ni jiꞌna. Masi chalyuu su ndiꞌi̱ na juani, masi chalyuu nu caca nde loo la, ná culayaꞌ Ni jiꞌna. Ná ntsuꞌu nu laca loo nde chalyuu nu nchca jiꞌi̱ culo jiꞌna yaꞌ nu Xuꞌna na;
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ná sca na nu ntsuꞌu nde cua̱, ná sca na nu ntsuꞌu nde quiꞌñi neꞌ yuu, ná sca na tyucui ñaꞌa̱ chalyuu nu ngüiñá ycuiꞌ Ndyosi, ná caja ñiꞌya̱ nu culo jiꞌna yaꞌ Jesucristo nu Xuꞌna na, chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌna.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.