Romanos 6

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ndiꞌya̱ ñacui̱ na lacua: Ná tsoꞌo si ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni na chaꞌ cuxi, chaꞌ liꞌ tya quiñaꞌa̱ la chaꞌ tsoꞌo cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na, ntiꞌ na.
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Ná tsoꞌo tsiyaꞌ ti cuaꞌni na ñiꞌya̱ nu nguaꞌni na saꞌni la. Juani laca na ñiꞌya̱ laca si cua ngujuii na loꞌo Cristo, chaꞌ xaꞌ tyucui̱i̱ tsaa na juani; ná tsoꞌo si ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni na chaꞌ cuxi lacua.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Nu loꞌo ntyucuatya nguꞌ jiꞌna loꞌo nguxana ca ti chaꞌ tyuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesucristo, liꞌ ñiꞌya̱ si na cua ngujuii na stuꞌba ti loꞌo Jesús, juaꞌa̱ ngua.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Loꞌo ntyucuatya nguꞌ jiꞌna, ndyaa na neꞌ hitya liꞌ, ñiꞌya̱ laca si cua ndyaa na nguatsiꞌ na stuꞌba ti loꞌo Cristo neꞌ cuaá. Ca biꞌ ntsiya jyoꞌo na, chaꞌ taca tyuꞌú na chaca quiyaꞌ, ñiꞌya̱ loꞌo ngutuꞌu na nde lo hitya, chaꞌ juaꞌa̱ tlyu tsa chaꞌ nu nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi Sti yu nu loꞌo ndyuꞌú Cristo chaca quiyaꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ caja sca chalyuu cucui jiꞌna xquiꞌya Cristo.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Juaꞌa̱ ndyaca chaꞌ cua laca ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo nu Cristo biꞌ. Ngujuii yu nu loꞌo ngüityi̱ yu quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna. Loꞌo na ni, ñiꞌya̱ laca si na cua ngujuii na, juaꞌa̱ laca na; pana loꞌo tyuꞌú na chaca quiyaꞌ, liꞌ caja chaca chalyuu cucui jiꞌna, ñiꞌya̱ loꞌo ndyuꞌú Jesús chaca quiyaꞌ.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Cuxi tsa ñati̱ ngua na; pana juani laca na ñiꞌya̱ laca si loꞌo na ngujuii na lo sca crusi loꞌo ngujuii ycuiꞌ Jesús, chaꞌ ngüityi̱ yu tsiyaꞌ ti chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌna liꞌ. Biꞌ chaꞌ juani ngaꞌaa caca jiꞌi̱ chaꞌ cuxi biꞌ caca loo jiꞌna chaca quiyaꞌ.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Loꞌo cua ngujuii sca ñati̱ ni, cua ndye chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nde chalyuu liꞌ.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Loꞌo na laca na juaꞌa̱, nu loꞌo ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Cristo, chaꞌ laca na ñiꞌya̱ si cua ngujuii na loꞌo Cristo; loꞌo liꞌ caca na ñiꞌya̱ laca si cua ndyuꞌú na loꞌo Cristo chaca quiyaꞌ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Jlo tiꞌ na chaꞌ cua ngulo Ni jiꞌi̱ Cristo ca su ntsiya nguatsiꞌ yu; ngaꞌaa cajaa yu chaca quiyaꞌ, ngaꞌaa caca tyatsiꞌ yu chaca quiyaꞌ.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Cua ngujuii Cristo, chaꞌ sca ti quiyaꞌ cuaꞌni tye Ni jiꞌi̱ lcaa quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu na; loꞌo liꞌ cua ndyuꞌú yu chaca quiyaꞌ, chaꞌ tyucui tyempo tyiꞌi̱ yu cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Loꞌo juaꞌa̱ cuꞌma̱ ni, ñiꞌya̱ si cua nguaꞌni tye ma̱ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, juaꞌa̱ culacua tiꞌ ma̱; ñiꞌya̱ si cua ndyuꞌú ma̱ chaca quiyaꞌ chaꞌ xcuiꞌ cuaꞌni ma̱ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi stuꞌba ti loꞌo Jesucristo nu Xuꞌna na, juaꞌa̱ culacua tiꞌ ma̱.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Biꞌ chaꞌ juani ngaꞌaa ta ma̱ chacuayáꞌ chaꞌ caca loo chaꞌ cuxi biꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo ndiꞌi̱ ma̱ nde chalyuu. Ná tsoꞌo chaꞌ taquiyaꞌ na jiꞌi̱ lcaa lo chaꞌ cuxi nu jña tiꞌ na chaꞌ cuaꞌni na jiꞌi̱, chaꞌ laca na ñati̱ chalyuu ti.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Ni sca ti tsuꞌ yaꞌ ma̱, ni sca ti tsuꞌ quiyaꞌ ma̱, ná ta ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ jña nu xñaꞌa̱, chaꞌ ná caca ma̱ msu jiꞌi̱ nu biꞌ, chaꞌ ná cuaꞌni ma̱ chaꞌ cuxi loꞌo. Xaꞌ ñaꞌa̱ culacua tiꞌ ma̱ juani; ta ma̱ tyucui ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ caca ma̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, ñiꞌya̱ laca si ngujuii ma̱ tsaca quiyaꞌ, loꞌo liꞌ xaꞌ ndyuꞌú ma̱ chaca quiyaꞌ. Biꞌ chaꞌ juani ngaꞌa̱ chaꞌ ta ma̱ tyucui ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, laja loꞌo nduꞌni ma̱ chaꞌ tsoꞌo ca su ndiꞌi̱ ma̱.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ngaꞌaa siꞌi nu cuxi nu ntsuꞌu chalyuu nu caca loo jiꞌi̱ ma̱ juani. Siꞌi xcuiꞌ chaꞌ ntsi̱i̱ ti tiꞌ ma̱ tyiꞌi̱ ma̱ chalyuu, ñiꞌya̱ si loꞌo nchcubeꞌ tsa chaꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱; taca tyiꞌi̱ tsoꞌo ti ma̱ chalyuu juani, chaꞌ xcuiꞌ tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo nu ndyuꞌni Ni loꞌo ma̱.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ná tsoꞌo ñacui̱ na chaꞌ juani ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ taquiyaꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ biꞌ, chaꞌ ndaquiyaꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi nu xcuiꞌ chaꞌ xlyaꞌbe ti nduꞌni loꞌo na. Ná tsoꞌo laca si tya cuaꞌni la na chaꞌ cuxi liꞌ, chaꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌna chaꞌ cuaꞌni na juaꞌa̱.
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Nu loꞌo ndyaꞌa̱ na neꞌ xña jiꞌi̱ sca ñati̱ ni, taquiyaꞌ na sca cña nu culo ñati̱ biꞌ jiꞌna liꞌ; jlo tiꞌ na chaꞌ nu ñati̱ biꞌ laca xuꞌna na, loꞌo juaꞌa̱ ngaꞌa̱ chaꞌ taquiyaꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ nu xuꞌna biꞌ. Loꞌo nu cuxi nu ndyuꞌni chaꞌ caca na cuxi ni, si ndyuꞌni chaꞌ cuxi biꞌ chaꞌ laca biꞌ loo jiꞌna, liꞌ ntsuꞌu chaꞌ cajaa na tsiyaꞌ ti; pana si ycuiꞌ Ndyosi laca loo jiꞌna, taquiyaꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ Ni liꞌ, caca tsoꞌo cresiya jiꞌna liꞌ.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 — ausente —
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 — ausente —
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Juaꞌa̱ laca chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo cuꞌma̱, chaꞌ caca cuayáꞌ la tiꞌ ma̱ tilaca laca nu laca loo jiꞌi̱ ma̱. Tya tsubiꞌ la cua nda ma̱ tyucui ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ chaꞌ subaꞌ, chaꞌ cuaꞌni ma̱ chaꞌ cuxi, loꞌo juaꞌa̱ lye la ndyacua chaꞌ cuxi jiꞌi̱ ma̱ liꞌ; biꞌ chaꞌ juani ta ma̱ tyucui ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ xcuiꞌ cña tsoꞌo cuaꞌni ma̱, chaꞌ xcuiꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tyiꞌi̱ ma̱ chalyuu.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Cua tsubiꞌ la loꞌo tya nduꞌni ma̱ xcuiꞌ chaꞌ cuxi, ná ngua jiꞌi̱ ma̱ cuaꞌni ma̱ cña tsoꞌo ñiꞌya̱ nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni na;
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ni sca quiyaꞌ ná ngua tsoꞌo chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo nguaꞌni ma̱ chaꞌ cuxi nu ngua liꞌ. Loꞌo juani ntyujuꞌu tsa tiꞌ ma̱ xquiꞌya chaꞌ cuxi nu nguaꞌni ma̱. Tsa biꞌ ti cña nduꞌni nu chaꞌ cuxi biꞌ, chaꞌ cuaꞌni tye biꞌ jiꞌi̱ ñati̱ si taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱; ngaꞌaa caca tyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi si juaꞌa̱ nduꞌni nguꞌ.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Pana juani ni, ngaꞌaa caca jiꞌi̱ nu cuxi biꞌ culo cña jiꞌi̱ ma̱, chaꞌ cua ndyatí̱ ma̱ lo cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Chaa tiꞌ ma̱ ndyuꞌni ma̱ cña jiꞌi̱ Ni juani, chaꞌ xcuiꞌ na ndiꞌi̱ ma̱ chalyuu cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni; liꞌ ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chalyuu nu ta Ni jiꞌi̱ ma̱ loꞌo cua ndye lcaa chaꞌ.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Tsa biꞌ ti cayaꞌ caja jiꞌna loꞌo nduꞌni na chaꞌ cuxi, chaꞌ chcunaꞌ lyiji cresiya jiꞌna loꞌo; pana si stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesús nu Xuꞌna na, liꞌ ta ycuiꞌ Ndyosi sca chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌna. Sca chaꞌ xlyaꞌbe nu nda ti Ni jiꞌna laca.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.