Romanos 5
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH
1 Juaꞌa̱ laca lacua; xquiꞌya chaꞌ ngusñi ti na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, biꞌ chaꞌ cua ngua tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Loꞌo liꞌ ti̱ ti ndiꞌi̱ tyiquee na, stuꞌba ti ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya Jesucristo nu Xuꞌna na.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Tsoꞌo tsa ndyuꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na chacuayáꞌ jiꞌi̱ Cristo, nu loꞌo ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ nu Cristo biꞌ. Nguaꞌni Ni chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ni, biꞌ chaꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ tyaꞌa̱chu̱ꞌ na jiꞌi̱ Ni; tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee na, chaꞌ jlo tiꞌ na chaꞌ ca tiyaꞌ la caja sca seꞌi̱ nu tsoꞌo tsa su tyiꞌi̱ na ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ juaꞌa̱ tsoꞌo ti nduꞌni Ni loꞌo na.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Masi juani tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee na laja loꞌo ndiꞌi̱ na chalyuu; masi lyaꞌ tsa tiꞌ nguꞌ jiꞌna, jlo tiꞌ na chaꞌ taca talo na loꞌo nchcubeꞌ na juaꞌa̱.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Loꞌo ngualoo chaꞌ tiꞌí biꞌ, cua jlo tiꞌ na chaꞌ cua nguaꞌni cuayáꞌ ti Ni jiꞌna. Loꞌo liꞌ si ñaꞌa̱ ti tya tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, liꞌ cua ndu̱ tiꞌ na chaꞌ caca tsoꞌo jiꞌna nde loo la.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Loꞌo juaꞌa̱ siꞌi sca chaꞌ nu nda ti tiꞌ na laca chaꞌ biꞌ, sca chaꞌ chañi laca biꞌ; cuaꞌni Ni jiꞌi̱. Cua nguaꞌni Ni chaꞌ ca tii cresiya jiꞌna, chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee ycuiꞌ Ndyosi ñaꞌa̱ Ni jiꞌna; nguaꞌni Ni juaꞌa̱ nu loꞌo nda Ni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni jiꞌna.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Jlo tiꞌ na chaꞌ ná caca cuaꞌni lyaá na jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ti na jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna; pana loꞌo ndyalaa la cuiꞌ hora nu ngusta ycuiꞌ Ndyosi, liꞌ ngujuii Jesús xquiꞌya na, ñati̱ cuxi na.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Tlyu tsa chaꞌ cuaꞌni na si tyajaꞌa̱ na cajaa na chaꞌ caja ñiꞌya̱ nu cuaꞌni lyaá na jiꞌi̱ chaca ñati̱; masi sca ñati̱ nu xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo nduꞌni, ná ntiꞌ na cajaa na cuentya jiꞌi̱ yu. Sca ti si sca ñati̱ nu tsoꞌo tsa nduꞌni laca biꞌ, tsoꞌo tsa nchcuiꞌ loꞌo tyaꞌa, ná tyiqueeꞌ tyajaꞌa̱ sca nguꞌ cajaa cuentya jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ, si caca cuaꞌni lyaá nguꞌ jiꞌi̱ nu ñati̱ biꞌ liꞌ.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Pana juaꞌa̱ nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na, chaꞌ culuꞌu Ni jiꞌna chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌna; nda Ni jiꞌi̱ Cristo chaꞌ cajaa cuentya jiꞌna, masi tya ntsuꞌu tsa quiꞌya jiꞌna.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Tsoꞌo lacua. Cua laca ngua tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, xquiꞌya chaꞌ ndyalú tañi ycuiꞌ Cristo loꞌo ngujuii yu lo crusi. La cuiꞌ juaꞌa̱ cua lijya̱ nclyaá na juani; xquiꞌya Cristo ngaꞌaa xcubeꞌ Ni jiꞌna loꞌo tye chalyuu.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Tyaꞌa cusu̱u̱ ycuiꞌ Ndyosi ngua na; pana juani ngua stuꞌba chaꞌ jiꞌna loꞌo Ni, nu loꞌo ngujuii Sñiꞌ ycuiꞌ Ni lo crusi. Biꞌ chaꞌ juani ngua ti̱ chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, loꞌo juaꞌa̱ cuaꞌni lyaá Ni jiꞌna xquiꞌya chaꞌ cua ndyuꞌú nu Jesús biꞌ chaca quiyaꞌ.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ni siꞌi tsa lo cua ti chaꞌ, masi loꞌo chaꞌ tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee na ñaꞌa̱ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya Jesucristo nu Xuꞌna na, chaꞌ biꞌ laca nu nguaꞌni chaꞌ caca ca stuꞌba chaꞌ jiꞌna loꞌo Ni.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Cua ngua chaꞌ, xquiꞌya chaꞌ cuxi nu nguaꞌni sca ti jyoꞌo cusuꞌ nu naa Adán, biꞌ chaꞌ nguxana chaꞌ ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu; biꞌ chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ ndyijii ñati̱. Loꞌo juaꞌa̱ tiyaꞌ la ntsuꞌu chaꞌ cajaa lcaa na, chaꞌ ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ lcaa na.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Juaꞌa̱ ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu nu ngua tya clyo, masi bilya culo ycuiꞌ Ndyosi cña chaꞌ ná cuaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi tyempo biꞌ. Tsa biꞌ ti chaꞌ, ná nacui̱ nguꞌ chaꞌ quiꞌya ngua, chaꞌ ná jlo tiꞌ nguꞌ chaꞌ ná ndiya tiꞌ Ni cña cuxi nu ndyuꞌni nguꞌ.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Tya loꞌo ngutuꞌú nu Adán biꞌ chalyuu, hasta ca loꞌo nda ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ loꞌo jyoꞌo Moisés, xcuiꞌ ngujuii ñati̱ xquiꞌya chaꞌ ntsuꞌu tsa quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ, masi ná stuꞌba chaꞌ cuxi nu nguaꞌni nguꞌ biꞌ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni jyoꞌo Adán tya clyo, nu loꞌo ná ndaquiyaꞌ yu sca cña nu ngulo ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ yu. Sca lo ti cña nguaꞌni jyoꞌo Adán, sca ti chaꞌ cuxi nguaꞌni yu; pana nu Jesucristo nu ñaa chalyuu tiyaꞌ la ni, chaca lo cña nguaꞌni yu, cña tsoꞌo nguaꞌni.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Nu jyoꞌo Adán ni, nguxtyanu yu yabeꞌ hichu̱ꞌ na xquiꞌya chaꞌ cuxi nu nguaꞌni ycuiꞌ ca yu; xquiꞌya sca ti nu quiꞌyu biꞌ ngua cuxi chalyuu tya liꞌ, biꞌ chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ ndyijii. Pana juani ni, xquiꞌya sca ti ñati̱ nu naa Jesucristo, chaca lo chaꞌ nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na, sca chaꞌ tsoꞌo tsa laca biꞌ; tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo nu nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌna liꞌ. Nacui̱ Ni chaꞌ laja ti taca cuaꞌni lyaá Ni jiꞌna jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌna. Loꞌo juaꞌa̱ quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ laca nu ndyuꞌni Ni chaꞌ ndyaca lubii cresiya jiꞌi̱ nguꞌ.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ná stuꞌba ndyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ cña nu nguaꞌni jyoꞌo Adán loꞌo cña nu ndyuꞌni ycuiꞌ Ndyosi. Nu Adán biꞌ ni, sca ti chaꞌ cuxi nguaꞌni yu su clyo, loꞌo liꞌ ndyanu yabeꞌ hichu̱ꞌ yu; loꞌo juaꞌa̱ ndyanu yabeꞌ hichu̱ꞌ lcaa na loꞌo tyaꞌa na juani xquiꞌya chaꞌ cuxi biꞌ. Loꞌo juani quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ cuxi nduꞌni na lacua. Pana Jesús ni, sca cña laja ti nguaꞌni cuentya jiꞌna nu loꞌo nguaꞌni lyaá jiꞌna jiꞌi̱ nu cuxi; nguaꞌni Ni chaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi liꞌ.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Ntsuꞌu chaꞌ cajaa na xquiꞌya quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nu sca ti Adán biꞌ, masi sca ti chaꞌ cuxi nguaꞌni yu; pana tlyu la cña ndyuꞌni ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌna juani, nu loꞌo ndyuꞌni lubii Ni cresiya jiꞌna. Quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ xlyaꞌbe nguaꞌni Ni loꞌo na; juaꞌa̱ caja chalyuu cucui jiꞌna juani xquiꞌya Jesucristo, masi sca ti ñati̱ laca biꞌ.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ndiꞌya̱ ngua liꞌ: loꞌo nguaꞌni jyoꞌo Adán chaꞌ cuxi biꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ ndyanu yabeꞌ hichu̱ꞌ na, loꞌo hichu̱ꞌ lcaa tyaꞌa ñati̱ na. Pana ndiꞌya̱ ndyuꞌu chaꞌ loꞌo nguaꞌni Jesucristo sca chaꞌ tsoꞌo: liꞌ laja ti nguaꞌni Ni chaꞌ cuityi̱ Ni yabeꞌ nu ntsuꞌu hichu̱ꞌ na, chaꞌ caja chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌna.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Tya clyo cua ntsuꞌu sca ñati̱ nu ná ndaquiyaꞌ jiꞌi̱ cña nu ngulo ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ yu, biꞌ chaꞌ ndyanu quiꞌya jiꞌi̱ lcaa na loꞌo tyaꞌa na juani. Loꞌo tiyaꞌ la liꞌ, ya̱a̱ chaca ñati̱ nu ndaquiyaꞌ jiꞌi̱ cña nu ngulo Ni jiꞌi̱; xquiꞌya nu biꞌ ndyaca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ lcaa na cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi juani.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Nu loꞌo cuna na ni cña laca nu nclyo ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna, liꞌ nchca cuayáꞌ la tiꞌ na ñiꞌya̱ laca quiꞌya nu sta Ni jiꞌna. Masi ndube tsa tiꞌ na chaꞌ ntsuꞌu tsa chaꞌ cuxi jiꞌna, la cuiꞌ juaꞌa̱ jlo tiꞌ na chaꞌ ntajaꞌa̱ Ni cuaꞌni lyaá Ni jiꞌna; jlo tiꞌ na chaꞌ nchca jiꞌi̱ Ni, chaꞌ tsoꞌo tsa nduꞌni Ni loꞌo na.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Nu cuxi laca loo jiꞌna, biꞌ chaꞌ ndyijii na; pana juani ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi caca Ni loo jiꞌna, chaꞌ tyaꞌna tsa tiꞌ Ni jiꞌna. Loꞌo caca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ Ni, liꞌ ta Ni sca chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌna xquiꞌya Jesús nu Xuꞌna na.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.