Romanos 2
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH
1 Loꞌo cuꞌma̱ ni, nchcuiꞌ tsa ma̱ jiꞌi̱ sca chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni ñati̱; pana ná caja ñiꞌya̱ nu cuaꞌni clyu tiꞌ Ni jiꞌi̱ ycuiꞌ ma̱, nu loꞌo nclyotu̱ ma̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱, loꞌo juaꞌa̱ ycuiꞌ ca ma̱ ntsuꞌu quiꞌya biꞌ jiꞌi̱ ma̱. Ñiꞌya̱ nduꞌni cuayáꞌ bese jiꞌi̱ ñati̱ cuxi, juaꞌa̱ nduꞌni ma̱, nu loꞌo nchcuiꞌ ma̱ juaꞌa̱ jiꞌi̱ ñati̱; pana stuꞌba ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ ma̱ loꞌo nu ñati̱ cuxi biꞌ.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Cua jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ liñi tsa nduꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nchcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ nu nduꞌni lcaa lo chaꞌ cuxi.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 ¿Ni chaꞌ laca ntiꞌ ma̱ chaꞌ ná caca jiꞌi̱ cuꞌma̱ ñiꞌya̱ nu ndyaca jiꞌi̱ nu nguꞌ cuxi biꞌ? Chaꞌ cuiñi, ná clyaá ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu loꞌo cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱; na nsta ma̱ quiꞌya jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ, masi nduꞌni ma̱ la cuiꞌ tyaꞌa chaꞌ cuxi nu nduꞌni nguꞌ biꞌ.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 ¿Ni chaꞌ laca ná ndube tiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee ycuiꞌ Ndyosi ñaꞌa̱ Ni jiꞌna? Ntucuá Ni cña jiꞌna, ndalo tsa tyiquee Ni jiꞌna; tsoꞌo tsa ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ñaꞌa̱ Ni jiꞌna, chaꞌ caja ñiꞌya̱ nu tyaꞌa̱chu̱ꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ndiya tsa tiꞌ na jiꞌi̱.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Ná ntajaꞌa̱ ma̱ taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ma̱, ná ntajaꞌa̱ ma̱ ca tyujuꞌu tiꞌ ma̱ tsiyaꞌ ti; biꞌ chaꞌ ndyanu chaꞌ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyalaa tsa̱, nu loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ chaꞌ liñi tsa cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Tsa̱ biꞌ tya Ni jiꞌna tsa ñaꞌa̱ nu nguaꞌni na loꞌo ngutiꞌi̱ na chalyuu;
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 sca chalyuu tsoꞌo nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye, biꞌ laca nu ta Ni jiꞌi̱ nguꞌ tsoꞌo, nu ná nchca taja tiꞌ nduꞌni nguꞌ cña tsoꞌo loꞌo tyaꞌa nguꞌ. Xcuiꞌ ndyaꞌa̱ chaꞌ tyiquee nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu ca slo ycuiꞌ Ndyosi, xcuiꞌ ntiꞌ nguꞌ chaꞌ tyiꞌi̱ tsoꞌo ti nguꞌ cuentya jiꞌi̱ Ni, xcuiꞌ ndube tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ chalyuu nu lijya̱ nde loo la.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Pana nu ñati̱ cuxi ni, nu xcuiꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca nguꞌ ntsuꞌu tyiquee nguꞌ, tlyu tsa chaꞌ tiꞌí ta Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; ñasi̱ꞌ tsa ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ lcaa nguꞌ biꞌ, chaꞌ ná ntajaꞌa̱ nguꞌ taquiyaꞌ nguꞌ tsiyaꞌ ti jiꞌi̱ lcaa chaꞌ liñi nu nclyuꞌu Ni jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ndijña tsa tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ cuxi nu ñaꞌa̱ nguꞌ.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Xcubeꞌ tsa Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ, tlyu tsa chaꞌ tiꞌí caca jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu, cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu nduꞌni xcuiꞌ chaꞌ cuxi. Clyo tyacua chaꞌ tiꞌí biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ judío, liꞌ la cuiꞌ juaꞌa̱ tyacua jiꞌi̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ, nu siꞌi nguꞌ judío laca nguꞌ.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Pana lcaa ñati̱ nu nduꞌni chaꞌ tsoꞌo ni, ta ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu ca slo Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; cuaꞌni chi̱ loo Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ca slo ycuiꞌ Ni liꞌ, cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee nguꞌ liꞌ. Clyo tyacua chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ judío, loꞌo liꞌ la cuiꞌ juaꞌa̱ tyacua jiꞌi̱ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Siꞌi cua laca ti ñati̱ nu nduꞌni tyacaꞌa ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱, sca ti cuayáꞌ nduꞌni Ni loꞌo cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ chalyuu.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Nguꞌ xaꞌ tsuꞌ ni, masi bilya cuna nguꞌ lcaa chaꞌ nu cua nda Moisés loꞌo nguꞌ judío, pana tye chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ juaꞌa̱ ti, si ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ. La cuiꞌ juaꞌa̱ xcubeꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ judío, nu cua ndyuna chaꞌ liñi nu nda jyoꞌo Moisés loꞌo nguꞌ; si ntsuꞌu quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ, cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ cuentya jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ Moisés biꞌ liꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ sca ti cuayáꞌ cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu nduꞌni chaꞌ cuxi.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Ná caca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ndyuna ti na chaꞌ liñi nu nda Ni loꞌo na; sca ti si taquiyaꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ, si cuaꞌni na lcaa ñaꞌa̱ cña nu ngulo Ni jiꞌna, liꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌna cuentya jiꞌi̱ Ni.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 — ausente —
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 — ausente —
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Juaꞌa̱ caca lacua, nu loꞌo tyuꞌu lubii lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱, tsa̱ liꞌ loꞌo culo Ni cña jiꞌi̱ Jesucristo chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱; la cuiꞌ tyempo biꞌ culotu̱ Ni lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu cuaana ti neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ. Juaꞌa̱ laca chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ñati̱ laja loꞌo nclyuꞌu naꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Pana nu cuꞌma̱ ni, nacui̱ ma̱ chaꞌ nguꞌ judío laca ma̱, biꞌ chaꞌ jlya tsa tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo jyoꞌo Moisés nu ngua saꞌni. Lye tsa nduꞌni tyucuaa tiꞌ ma̱ loꞌo xaꞌ ñati̱, chaꞌ nacui̱ ma̱ chaꞌ sca ti cuꞌma̱ laca ma̱ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Na cua jlo tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ laca cña nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni ma̱, ntiꞌ ma̱; cua nguscua Moisés chaꞌ biꞌ lo quityi cuentya jiꞌi̱ ma̱, biꞌ chaꞌ cua nda la ma̱ xi cuentya ñiꞌya̱ laca sca chaꞌ tsoꞌo, ñiꞌya̱ laca sca chaꞌ cuxi.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Loꞌo juaꞌa̱ ntiꞌ ma̱, chaꞌ ycuiꞌ ma̱ nchca jiꞌi̱ ma̱ culuꞌu ma̱ tyucui̱i̱ liñi jiꞌi̱ ñati̱ nu ná jlo tiꞌ; ntiꞌ ma̱ chaꞌ taca ta ma̱ chaꞌ loꞌo nguꞌ nu ná ndyiji ñiꞌya̱ nu caca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ sca chaꞌ liñi;
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 ntiꞌ ma̱ chaꞌ taca culuꞌu quiꞌi ma̱ jiꞌi̱ ñati̱ nu ná nduna tsoꞌo, chaꞌ ple ti nguꞌ xi; ntiꞌ ma̱ chaꞌ caca ma̱ mstru jiꞌi̱ ñati̱ nu bilya caca tsaꞌa̱ tsiyaꞌ ti. Ntiꞌ ma̱ chaꞌ caca ma̱ juaꞌa̱, xquiꞌya chaꞌ jlya tsa tiꞌ ma̱ chaꞌ nu nguscua jyoꞌo Moisés biꞌ; laja chaꞌ biꞌ nscua lcaa chaꞌ nu caca jlo tiꞌ na, lcaa chaꞌ liñi nu ntsuꞌu nde chalyuu, ntiꞌ ma̱.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Na nclyuꞌu ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱ tuꞌni, ¿ni chaꞌ laca ná nchca culuꞌu ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ti ma̱? Nacui̱ ma̱ chaꞌ ná tsoꞌo cuaana nguꞌ na nu ntsuꞌu jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱. ¿Ha ná loꞌo cuꞌma̱ tya ntucuaana ma̱ ntsuꞌu quiyaꞌ?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Nacui̱ ma̱ chaꞌ ná tsoꞌo tyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo clyoꞌo xaꞌ ñati̱. ¿Ni chaꞌ laca chaꞌ loꞌo cuꞌma̱ nduꞌni ma̱ chaꞌ cuxi biꞌ lacua? Si ná ndiya tiꞌ ma̱ tsiyaꞌ ti loꞌo nduꞌni tlyu xaꞌ ñati̱ jiꞌi̱ joꞌó nu siꞌi ycuiꞌ Ndyosi laca, ¿ni chaꞌ laca ndyaꞌa̱ ma̱ ntucuaana ma̱ chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu neꞌ laa jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Nacui̱ ma̱ chaꞌ tsoꞌo la tsiyaꞌ ti laca chaꞌ nu nda jyoꞌo Moisés loꞌo ma̱, pana ndyuꞌni tsa ma̱ chaꞌ cuxi loꞌo ycuiꞌ Ndyosi nu loꞌo ná ndaquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Na nduꞌni ti ma̱ ñiꞌya̱ nu nacui̱ quityi cusuꞌ, quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu nchcuiꞌ ndiꞌya̱: “Cuxi tsa nchcuiꞌ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya cuꞌma̱”. Juaꞌa̱ chaꞌ nscua lo quityi.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Jlya tsa tiꞌ ma̱ chaꞌ nu nacui̱ chaꞌ siꞌyu ma̱ quiji̱ nguꞌ quiꞌyu sñiꞌ ma̱ loꞌo tya cuañiꞌ nguꞌ, chaꞌ culacua̱ nguꞌ. Tsoꞌo tsa si loꞌo taquiyaꞌ ma̱ lcaa chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo jyoꞌo Moisés; pana si ná taquiyaꞌ ma̱ lcaa chaꞌ biꞌ, cua laca ma̱ ñiꞌya̱ si ná nsiꞌyu quiji̱ ma̱ tsiyaꞌ ti liꞌ.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Loꞌo juaꞌa̱ nu nguꞌ xaꞌ tsuꞌ nu ná nsiꞌyu quiji̱ nguꞌ ni, si taquiyaꞌ nguꞌ biꞌ chaꞌ nu nda Moisés loꞌo na, liꞌ stuꞌba ti tucuá ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, ñiꞌya̱ ntucuá Ni chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ judío tyaꞌa na nu cua nsiꞌyu quiji̱ nguꞌ.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Chañi chaꞌ ná nguaꞌa̱ cuayáꞌ lo quiji̱ nguꞌ biꞌ juaꞌa̱; ná ntsuꞌu chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ nguꞌ xaꞌ tsuꞌ laca nguꞌ. Pana si nduꞌni nguꞌ biꞌ lcaa cña nu ntiꞌ Ni chaꞌ cuaꞌni nguꞌ, ta nguꞌ chaꞌ tyujuꞌu tiꞌ jiꞌi̱ cuꞌma̱ nguꞌ judío, chaꞌ ná ndaquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ, masi cua ndyuna ma̱ chaꞌ liñi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, masi cua nguaꞌa̱ cuayáꞌ lo quiji̱ ma̱.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Siꞌi na tyucui tyiquee nguꞌ judío laca na loꞌo tacati tsa ndyuꞌni na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni chaꞌ ñaꞌa̱ ti nguꞌ jiꞌna. Ná caca cña juaꞌa̱, masi nguaꞌa̱ cuayáꞌ lo quiji̱ na;
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 siꞌi juaꞌa̱ laca na nguꞌ judío. Tyucui tyiquee nguꞌ judío laca na loꞌo xñi tsoꞌo na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; liñi la tyuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Ni si chcaꞌa̱ cuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca neꞌ cresiya jiꞌna. Liꞌ taca culo Ni cña jiꞌna loꞌo Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni, siꞌi loꞌo sca chaꞌ nu nscua lo quityi ti. Loꞌo liꞌ tsoꞌo tsa cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na, ngaꞌaa siꞌi ñati̱ chalyuu ti nu chcuiꞌ tsoꞌo jiꞌna liꞌ.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.