Romanos 14

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsoꞌo ti chcuiꞌ ma̱ loꞌo sca ñati̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, masi tya lyiji ca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ chaꞌ biꞌ; ná xu̱u̱ tyaꞌa ma̱ loꞌo nu ñati̱ biꞌ xquiꞌya sca chaꞌ nu ná nchca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ntsuꞌu ñati̱ nu jlya tsa tiꞌ jiꞌi̱ Cristo, biꞌ chaꞌ ná ntsi̱i̱ nguꞌ cacu nguꞌ lcaa lo na. Xaꞌ la ñati̱ nu ná jlya tsoꞌo tiꞌ jiꞌi̱ Cristo, ntsi̱i̱ nguꞌ biꞌ si cuaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi xquiꞌya sca na cacu nguꞌ; biꞌ chaꞌ ná ntajaꞌa̱ nguꞌ biꞌ cacu nguꞌ cuañaꞌ. Ndacu nguꞌ siꞌyu, ndacu nguꞌ cu̱u̱, ndacu nguꞌ caatya, tsa biꞌ ti na ndacu nguꞌ biꞌ.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Pana nu nguꞌ nu ná ntsi̱i̱ ndacu cuañaꞌ ni, ná tsoꞌo si xtyí loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ xaꞌ la tyaꞌa nguꞌ nu ntsi̱i̱ cacu biꞌ. La cuiꞌ ti chaꞌ, nu nguꞌ nu ntsi̱i̱ cacu cuañaꞌ biꞌ, ná tsoꞌo si chcuiꞌ cuxi nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu ndacu lcaa lo na nu nda ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cacu na, chaꞌ cua nda Ni chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ caca nguꞌ sñiꞌ ycuiꞌ Ni.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ná tsoꞌo si chcuiꞌ cuxi ma̱ jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Ni. Ycuiꞌ Ndyosi laca Xuꞌna nguꞌ, siꞌi cuentya jiꞌi̱ cuꞌma̱ laca nguꞌ biꞌ; cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca cña nu ndyuꞌni nguꞌ, si chaꞌ tsoꞌo ndyuꞌni nguꞌ, si chaꞌ cuxi ndyuꞌni nguꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ ná tyacua chaꞌ cuxi jiꞌi̱ nguꞌ xquiꞌya chaꞌ biꞌ, chaꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ ngusñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na; juaꞌa̱ xtyucua Ni jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ tyiꞌi̱ tsoꞌo ti nguꞌ chalyuu cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ntsuꞌu nguꞌ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Cristo nu nduꞌni tacati jiꞌi̱ sca tsa̱, ná ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ xaꞌ la tsa̱ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ; xaꞌ la ñati̱ nchcuiꞌ chaꞌ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca lcaa tsa̱. Ta ma̱ chacuayáꞌ cuaꞌni scaa ñati̱ tsa ñaꞌa̱ nu nclyacua tiꞌ ycuiꞌ ca nguꞌ.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Si tacati tsa sca tsa̱ cuentya jiꞌi̱ tsaca nguꞌ, biꞌ laca tsa̱ nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni chi̱ nguꞌ biꞌ loo ycuiꞌ Ndyosi lacua; loꞌo juaꞌa̱ taca cuaꞌni chi̱ nu xaꞌ la ñati̱ loo ycuiꞌ Ndyosi, masi ná ntsuꞌu chaꞌ tacati jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo tsa̱ biꞌ. La cuiꞌ juaꞌa̱ ndyuꞌu chaꞌ loꞌo ñati̱ nu ná ntsi̱i̱ cacu cuañaꞌ biꞌ; xquiꞌya chaꞌ ngusñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, biꞌ chaꞌ ná ntsi̱i̱ nguꞌ biꞌ. Ndya nguꞌ xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni loꞌo ndacu nguꞌ jiꞌi̱. Loꞌo nu ntsi̱i̱ cacu cuañaꞌ biꞌ ni, la cuiꞌ ti xquiꞌya ycuiꞌ Ndyosi ntsi̱i̱ nguꞌ cacu nguꞌ jiꞌi̱; loꞌo nguꞌ biꞌ ndya nguꞌ xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na chaꞌ nda Ni na cacu nguꞌ.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ntsuꞌu chaꞌ caca na cña jiꞌi̱ Ni, masi tya luꞌú na, masi cajaa na. Siꞌi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ti na ndiꞌi̱ na chalyuu, siꞌi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ti na cajaa na;
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 chaꞌ caca na cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, biꞌ chaꞌ ndiꞌi̱ na lo yuu chalyuu. Nu loꞌo ntsuꞌu chaꞌ cajaa na, chaꞌ jiꞌi̱ Ni laca liꞌ, chaꞌ na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni laca na, masi tya luꞌú na, masi cua ngujuii na.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Cua ngujuii Cristo, loꞌo juaꞌa̱ cua ndyuꞌú Cristo chaca quiyaꞌ, chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ lcaa nguꞌ chaꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca Xuꞌna lcaa jyoꞌo nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni nu loꞌo ngutiꞌi̱ nguꞌ chalyuu. Loꞌo juaꞌa̱ ycuiꞌ Ni laca Xuꞌna ñati̱ nu jlya tiꞌ jiꞌi̱ Ni nde chalyuu juani.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ñati̱ jiꞌi̱ Cristo laca cua ñaꞌa̱ ca nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Ni, biꞌ chaꞌ ná ngaꞌa̱ chaꞌ chcuiꞌ cuxi ma̱ jiꞌi̱ cña nu nduꞌni scaa nguꞌ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Cristo. Ná chcuiꞌ cuxi ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, ñiꞌya̱ nu nguaꞌni ma̱ tya tsubiꞌ la; ntsuꞌu chaꞌ tyalaa tsa̱ biꞌ loꞌo tyaa lcaa tyaꞌa na ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi. Nde loo ycuiꞌ Ni tsatu̱ na liꞌ, chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌna.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ntsuꞌu sca chaꞌ nu nscua lo quityi cusuꞌ nu nacui̱ ycuiꞌ Ndyosi ndiꞌya̱:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Biꞌ chaꞌ lacua, lcaa na loꞌo tyaꞌa na ngaꞌa̱ chaꞌ xacui̱ na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo tyalaa tsa̱ biꞌ, lcaa chaꞌ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni scaa na loꞌo ñaa na chalyuu.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ngaꞌaa chcuiꞌ cuxi ma̱ jiꞌi̱ cña nu ndyuꞌni scaa nguꞌ tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús lacua. Ndiꞌya̱ cuaꞌni ma̱ juani: ngaꞌaa ta ma̱ tyempo jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ma̱ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi xquiꞌya cuꞌma̱.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Cua nchcuiꞌ Cristo loꞌo naꞌ, cua jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ni sca na cuxi ná nda ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cacu ñati̱; lcaa na nu ndacu ñati̱ chalyuu, na tsoꞌo laca biꞌ. Pana ntsuꞌu ñati̱ nu ná nchca cacu sca na, xquiꞌya chaꞌ ntiꞌ ti nguꞌ chaꞌ na cuxi laca biꞌ; cuxi tsa laca na biꞌ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ si cacu nguꞌ jiꞌi̱ liꞌ.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Loꞌo nguꞌ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Jesús ni, si ñaꞌa̱ nguꞌ chaꞌ ndyacu ma̱ sca na nu ná ntsuꞌu chacuayáꞌ cacu ycuiꞌ nguꞌ, ntiꞌ nguꞌ, chiyaꞌa̱ culacua tiꞌ nguꞌ biꞌ liꞌ; ñiꞌya̱ laca si ná tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ, biꞌ chaꞌ ndyacu ma̱ na biꞌ culacua tiꞌ nguꞌ. Ná tsoꞌo juaꞌa̱. Ná ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ ma̱ cacu ma̱ na laca nu ntiꞌ ti ma̱, si juaꞌa̱ cuaꞌni ma̱ chaꞌ xtyanu nguꞌ tyaꞌa ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo xquiꞌya chaꞌ ndyacu ma̱ na biꞌ. Loꞌo nguꞌ biꞌ, laca nguꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; xquiꞌya nguꞌ biꞌ, biꞌ chaꞌ ngujuii Cristo.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Masi ndiꞌi̱ tsoꞌo ti ma̱, ná ngaꞌa̱ chaꞌ ta ma̱ tyempo jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ cuxi jiꞌi̱ cña nu ndyuꞌni ma̱ xquiꞌya chaꞌ ndyacu ma̱ na biꞌ.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Nu loꞌo laca ycuiꞌ Ndyosi loo jiꞌna ni, ná ndulo tsa chaꞌ jiꞌna cuentya jiꞌi̱ sca na nu ndacu na, sca na nu coꞌo na; nu ndulo tsa jiꞌna laca chaꞌ tya̱a̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi tyanu neꞌ cresiya jiꞌna, chaꞌ ca tsoꞌo cresiya jiꞌna xquiꞌya Jesús. Biꞌ chaꞌ ti̱ ti taca tyiꞌi̱ tyiquee na chalyuu, taca ca chaa tiꞌ na xquiꞌya ycuiꞌ Ndyosi; lcaa chaꞌ biꞌ caca nu loꞌo laca Ni loo jiꞌna.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Liꞌ tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ ma̱, loꞌo juaꞌa̱ ñati̱ chalyuu cuaꞌni chi̱ nguꞌ loo ma̱, si cuaꞌni ma̱ lcaa ñaꞌa̱ cña nu nguluꞌu Cristo jiꞌna.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Tsoꞌo lacua. Lcaa tyaꞌa na ngaꞌa̱ chaꞌ clyana na cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu cuaꞌni chaꞌ caca tyiꞌi̱ tsoꞌo na loꞌo tyaꞌa ñati̱ na, ñaꞌa̱ chaꞌ nu cuaꞌni chaꞌ xtyucua na jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ na, chaꞌ tsoꞌo ti tyiꞌi̱ na cuentya jiꞌi̱ Cristo;
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 ná cuaꞌni ñuꞌu̱ ma̱ jiꞌi̱ cña nu ndyuꞌni ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya sca na nu ndacu ma̱. Chañi chaꞌ tsoꞌo tsa laca lcaa na nu nda Ni chaꞌ cacu ñati̱, pana caca cuxi na biꞌ cuentya jiꞌi̱ ma̱, si ntsuꞌu nguꞌ nu xtyanu chaꞌ jiꞌi̱ Jesús xquiꞌya chaꞌ ndacu ma̱ jiꞌi̱.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Tsoꞌo la masi ná cacu ma̱ cuañaꞌ tsiyaꞌ ti, masi ná coꞌo ma̱ lcui tsiyaꞌ ti, si ntiꞌ ma̱ chaꞌ cuxi laca na biꞌ cuentya jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱. Ni sca na ná cuaꞌni ma̱ nu cuaꞌni chaꞌ tyaꞌa̱chu̱ꞌ nguꞌ tyaꞌa ma̱ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ cuaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi, chaꞌ quiñuꞌu̱ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nu loꞌo ntiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo tsa cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi laca sca cña nu nduꞌni ma̱, masi ntsuꞌu ñati̱ nu ná ndiya tiꞌ chaꞌ nduꞌni ma̱ juaꞌa̱, tsiyaꞌ ti cuaꞌni ma̱ cña biꞌ liꞌ ca su ngaꞌa̱ ycuiꞌ ti ma̱, ca su ñaꞌa̱ sca ti ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱. Tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee ñati̱ nu nguiꞌi̱ nduꞌni juaꞌa̱, ná ntsuꞌu chaꞌ culacua tsa tiꞌ nguꞌ biꞌ; cua jlo tiꞌ nguꞌ biꞌ chaꞌ siꞌi chaꞌ cuxi nu nduꞌni nguꞌ.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Pana ná tsoꞌo ndyuꞌni ñati̱ loꞌo ndyacu cuañaꞌ si ntiꞌ nguꞌ chaꞌ cuxi laca chaꞌ biꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni; quiꞌya laca jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ siꞌi na tyucui tyiquee nguꞌ ndyacu nguꞌ cuañaꞌ biꞌ liꞌ. Lcaa cña nu ndyuꞌni na chaꞌ siyaꞌ ti tyiquee na, quiꞌya jiꞌna laca biꞌ.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.