Romanos 12
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARIB
1 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Cristo, xquiꞌya chaꞌ lye tsa nduꞌni tyaꞌna tiꞌ Ni jiꞌna, biꞌ chaꞌ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ juani. Ta ma̱ tyucui ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ cuaꞌni ma̱ cua ñaꞌa̱ ca cña nu ntiꞌ Ni chaꞌ cuaꞌni ma̱ nde chalyuu; ta ma̱ tyucui ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ Ni chaꞌ xcuiꞌ na tyiꞌi̱ ma̱ chalyuu cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, chaꞌ laca ma̱ ñiꞌya̱ ntiꞌ sca msta̱ luꞌú ti. La cuiꞌ juaꞌa̱ ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ laca ma̱ ñati̱ jiꞌi̱ Ni. Na cua laca ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni ma̱ juaꞌa̱.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ngaꞌaa ta ma̱ tyempo chaꞌ tatsaa nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ chaꞌ cuxi; xaꞌ ñaꞌa̱ tyiꞌi̱ ma̱ chalyuu juani, chaꞌ cua nchcutsaꞌa̱ Ni lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱. Biꞌ chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ cua ñaꞌa̱ ca cña nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuaꞌni ma̱: ñaꞌa̱ cña laca nu tsoꞌo la chaꞌ cuaꞌni ma̱, ñaꞌa̱ cña nu ndiya la tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱, ñaꞌa̱ cña nu tyuꞌu tsoꞌo la jiꞌi̱ ma̱ su cua ndye chaꞌ biꞌ; lcaa chaꞌ biꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ liꞌ.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo nu nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo naꞌ, nu loꞌo nda Ni cña jnaꞌ; biꞌ chaꞌ nchcuiꞌ tsa naꞌ loꞌo ma̱ juani, chaꞌ ngaꞌaa cuaꞌni tyucuaa tiꞌ ma̱ loꞌo xaꞌ ñati̱. Ngaꞌa̱ chaꞌ culacua tiꞌ ma̱ chaꞌ lcaa cña nu cua nchca jiꞌi̱ ma̱ juani, Cristo nguaꞌni chaꞌ caca jiꞌi̱ ma̱, nu loꞌo ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Ni.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Tyu̱u̱ tsa tyaꞌa tyijya̱ ntsuꞌu laja cuañaꞌ scaa na, pana scaa cña ntsuꞌu jiꞌi̱ scaa tyijya̱ biꞌ.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Loꞌo juaꞌa̱ laca na, lcaa tyaꞌa na nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Cristo, chaꞌ masi tyu̱u̱ tsa nguꞌ tyaꞌa na, pana sca ti taju ñati̱ laca na loꞌo tyaꞌa na; sca ti ñati̱ laca tsaca na, pana lcaa na stuꞌba ti ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo tyaꞌa na.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Xi xaꞌ la cña nchca cuaꞌni sa scaa na, ñaꞌa̱ cña nu nda Ni chacuayáꞌ chaꞌ cuaꞌni scaa na, chaꞌ tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee Ni ñaꞌa̱ Ni jiꞌna. Nu loꞌo ntsuꞌu nguꞌ tyaꞌa ma̱ nu nchca jiꞌi̱ nguꞌ chcuiꞌ nguꞌ sca chaꞌ nu ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ta Ni loꞌo ma̱, biꞌ cña cuaꞌni nguꞌ lacua. La cuiꞌ ñiꞌya̱ nduna nguꞌ biꞌ chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi, ñiꞌya̱ ngusñi nguꞌ chaꞌ biꞌ, la cuiꞌ juaꞌa̱ ta nguꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo ma̱.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Loꞌo nchca jiꞌi̱ tsaca ma̱ xtyucua ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱, tyucui tyiquee ma̱ xtyucua ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ lacua. Loꞌo nchca jiꞌi̱ tsaca ma̱ culuꞌu ma̱ chaꞌ liñi jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱, tyucui tyiquee ma̱ culuꞌu ma̱ chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ lacua.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Nu loꞌo ta ma̱ sca cui̱i̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ, tyucui tyiquee ma̱ ta ma̱ chaꞌ biꞌ lacua. Nu loꞌo ta ma̱ chaꞌ xlyaꞌbe jiꞌi̱ nguꞌ, tyucui tyiquee ma̱ ta ma̱ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ nguꞌ lacua. Si laca ma̱ loo jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ma̱, cuiꞌya ma̱ cuentya chaꞌ tsoꞌo ti cuaꞌni ma̱ lacua. Nu loꞌo cuaꞌni tyaꞌna tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ, tsoꞌo ti caca tyiquee ma̱ laja loꞌo cuaꞌni ma̱ cña biꞌ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Cuaꞌni ma̱ chaꞌ tsoꞌo tsa caca tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱, chaꞌ siꞌi sca chaꞌ nu nda ti ma̱ laca biꞌ, nu loꞌo chcuiꞌ tsoꞌo ma̱ loꞌo nguꞌ, masi loꞌo cuaꞌni ma̱ chaꞌ tsoꞌo loꞌo nguꞌ. Ngaꞌaa taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ cuxi, tyucui tyiquee ma̱ clyana ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ tsoꞌo.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ndiꞌya̱ caca tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Cristo: caca ñiꞌya̱ si laca nguꞌ biꞌ tyaꞌa ngula ma̱ tsiyaꞌ ti; biꞌ chaꞌ cuaꞌni chi̱ ma̱ loo tyaꞌa ma̱, xti ti chaꞌ tyuꞌu tyiquee ycuiꞌ ca ma̱ liꞌ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Ná cuaꞌni taja ma̱ loꞌo cuaꞌni ma̱ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; na cua ndyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi ca neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, biꞌ chaꞌ caca tlyu tyiquee ma̱ chaꞌ cuaꞌni la ma̱ cña biꞌ.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Nduꞌni chaꞌ tsoꞌo tsa caca tyiquee ma̱ loꞌo jatya ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ca̱a̱ Ni cuaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ ma̱. Ná xtyanu ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ, masi tiꞌí tsa xcubeꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ su ndiꞌi̱ ma̱ chalyuu. Lcaa tsa̱ chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi Sti na.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Nu loꞌo lyiji sca na jiꞌi̱ sca nguꞌ tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, ngaꞌa̱ chaꞌ tyaꞌbe chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ma̱, chaꞌ ta ma̱ na jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, na laca nu lyiji jiꞌi̱ nguꞌ. Lcaa tyempo ta ma̱ toꞌ tyi ma̱ chaꞌ tyiꞌi̱ ñati̱ nu lijya̱ ti.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ ñati̱ nu ndyuꞌni lyaꞌ tiꞌ jiꞌi̱ ma̱; pana ná jña ma̱ chaꞌ tyanu yabeꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, masi xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo ti jña ma̱ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Cuaꞌni chaa tiꞌ ma̱ loꞌo xaꞌ ñati̱, nu loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ chaa tiꞌ nguꞌ ndiꞌi̱ nguꞌ; loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo si caca xñiꞌi̱ tiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ, nu loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ xñiꞌi̱ ti tiꞌ nguꞌ ndiꞌi̱ nguꞌ. Cuaꞌni ma̱ chaꞌ caca stuꞌba tyiquee ma̱ loꞌo xaꞌ ñati̱.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Sca ti chaꞌ chcuiꞌ ma̱ loꞌo lcaa nguꞌ tyaꞌa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Jesucristo; ná cuaꞌni tyucuaa tiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ tiꞌi tyaꞌa ma̱, tsoꞌo ti chcuiꞌ ma̱ loꞌo nguꞌ biꞌ. Stuꞌba ti tyaꞌa̱ ma̱ loꞌo nguꞌ biꞌ, ná culacua tiꞌ ma̱ chaꞌ nchca la jiꞌi̱ ycuiꞌ ca ma̱.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Nu loꞌo cuxi ti cuaꞌni nguꞌ loꞌo ma̱, ná tya ma̱ chaꞌ cuxi jiꞌi̱ nguꞌ chaca quiyaꞌ; clyana ma̱ sca cña tsoꞌo nu caca cuaꞌni ma̱ cuentya jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ juaꞌa̱ ñaꞌa̱ tsa ñati̱ jiꞌna.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Cuaꞌni ma̱ chaꞌ cajá ñiꞌya̱ tyiꞌi̱ tsoꞌo ti ma̱ loꞌo lcaa ñati̱, chaꞌ ná caja tyaꞌa cusu̱u̱ ma̱.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Cuꞌma̱ tyaꞌa tsoꞌo naꞌ, ni sca quiyaꞌ ná xtyacui ma̱ chaꞌ cuxi jiꞌi̱ nguꞌ nu cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ jiꞌi̱ ma̱, masi ta ma̱ tyempo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ. Tsoꞌo la juaꞌa̱. La cuiꞌ juaꞌa̱ ndyuꞌu chaꞌ nu nscua lo quityi cusuꞌ ndiꞌya̱: “Cña ꞌna laca chaꞌ caca ñasi̱ꞌ naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ta naꞌ nu tiꞌí jiꞌi̱ nguꞌ, nacui̱ Ni”. Biꞌ laca chaꞌ liñi nu nda ycuiꞌ nu Xuꞌna na loꞌo na.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Loꞌo juaꞌa̱ tya nda Ni xi xaꞌ la chaꞌ: “Nu loꞌo ngujui jbiꞌña jiꞌi̱ tyaꞌa cusu̱u̱ ma̱”, nacui̱ Ni, “tsoꞌo la si ta ma̱ na cacu nguꞌ biꞌ; nu loꞌo nguityi tsa tyaꞌa cusu̱u̱ ma̱ hitya, ta ma̱ na coꞌo nguꞌ liꞌ. Juaꞌa̱ ta ma̱ sca chaꞌ tyujuꞌu tiꞌ jiꞌi̱ nguꞌ.” Juaꞌa̱ chaꞌ nscua lo quityi.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Biꞌ chaꞌ ngaꞌaa ta ma̱ tyempo jiꞌi̱ nu cuxi chaꞌ cuaꞌni biꞌ ngana jiꞌi̱ ma̱. Juani taca tyiji̱loo ma̱ jiꞌi̱ nu cuxi, xquiꞌya chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo ndyuꞌni ma̱.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.