Marcos 3
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NAA
1 Ngua chaca quiyaꞌ ndyaa nguꞌ neꞌ laa ca biꞌ tsa̱ nu ndiꞌi̱ cñaꞌ nguꞌ, loꞌo ngaꞌa̱ sca nu quicha nu nchcu̱ꞌ sca tsuꞌ yaꞌ.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Ñaꞌa̱ tsa xi nguꞌ tacati, nu nguꞌ fariseo biꞌ, ñaꞌa̱ tsa nguꞌ jiꞌi̱ Jesús si cuaꞌni yu joꞌo jiꞌi̱ nu quicha biꞌ, chaꞌ tsa̱ taꞌa nu ndiꞌi̱ cñaꞌ nguꞌ judío ngua. Ntiꞌ nguꞌ tlyu biꞌ quijeloo quiꞌya chaꞌ sta nguꞌ hichu̱ꞌ Jesús.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Loꞌo liꞌ nchcuiꞌ yu loꞌo nu quicha biꞌ:
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Liꞌ nchcuane Jesús jiꞌi̱ lcaa nguꞌ biꞌ:
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Ñasi̱ꞌ xi Jesús ñaꞌa̱ yu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, juaꞌa̱ xñiꞌi̱ xi tiꞌ yu chaꞌ ná ntajaꞌa̱ nguꞌ cuiꞌya nguꞌ cuentya jiꞌi̱ chaꞌ nu nclyuꞌu yu jiꞌi̱ nguꞌ. Liꞌ nchcuiꞌ yu loꞌo nu quicha biꞌ:
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Loꞌo nduꞌu nu nguꞌ fariseo neꞌ laa biꞌ, liꞌ ndyaa nguꞌ chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ loꞌo taju nguꞌ nu cuentya jiꞌi̱ rey Herodes; chcuiꞌ nguꞌ ñiꞌya̱ cuaꞌni nguꞌ chaꞌ caca cujuii nguꞌ jiꞌi̱ Jesús.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Loꞌo liꞌ ndyaa Jesús toꞌ tayuꞌ loꞌo nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱. Quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ Galilea ndyaa nguꞌ ndyaa lcaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cuna nguꞌ chaꞌ nu nclyuꞌu yu.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Cua ndañi ñiꞌya̱ laca chaꞌ tonu nu ndyuꞌni Jesús hasta ca quichi̱ tyijyuꞌ, biꞌ chaꞌ loꞌo nguꞌ tyijyuꞌ ndyalaa nguꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ yu; ndyalaa nguꞌ Judea, loꞌo nguꞌ Jerusalén, loꞌo nguꞌ Idumea, loꞌo nguꞌ chaca tsuꞌ staꞌa̱ Jordán, loꞌo nguꞌ Sidón, loꞌo nguꞌ Tiro.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Naꞌa̱ Jesús chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ ndyaꞌa̱ slo, liꞌ nchcuiꞌ yu loꞌo nu nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱ yu chaꞌ culana nguꞌ sca yaca niꞌi̱ sube, chaꞌ ná satá nguꞌ jiꞌi̱ yu, chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ ndiꞌi̱.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Jlo tiꞌ nguꞌ chaꞌ cua nguaꞌni yu joꞌo jiꞌi̱ quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ quicha, biꞌ chaꞌ tachaa tsa ndiꞌi̱ nguꞌ quicha slo; cua ntiꞌ tsa nguꞌ calaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesús.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Nu nguꞌ quicha nu ntsuꞌu cuiꞌi̱ cuxi jiꞌi̱ nguꞌ ni, nu loꞌo naꞌa̱ nguꞌ quicha biꞌ jiꞌi̱ Jesús, liꞌ ndyatu̱ sti̱ꞌ nguꞌ nde loo su ndu̱ yu. Cui̱i̱ nxiꞌya nguꞌ xquiꞌya cuiꞌi̱ cuxi, chaꞌ nslo cuiꞌi̱ biꞌ jiꞌi̱ Jesús:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Hora ti ngulo Jesús cña jiꞌi̱ cuiꞌi̱ cuxi chaꞌ ná cachaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ tilaca laca ycuiꞌ yu.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Loꞌo liꞌ nduꞌu Jesús ndyaa ndyacuí̱ yu siiꞌ caꞌya, ngusiꞌya yu jiꞌi̱ tyu̱u̱ tyaꞌa ñati̱ chaꞌ ca̱a̱ nguꞌ ca su ndu̱. Ndyaa nguꞌ biꞌ slo yu liꞌ. Loꞌo liꞌ laja nguꞌ biꞌ ngusubi Jesús jiꞌi̱ ñati̱ nu cuaꞌni cña jiꞌi̱;
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 ngusubi yu jiꞌi̱ tii tyucuaa tyaꞌa ñati̱ biꞌ, chaꞌ ca tsaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ yu. Biꞌ nguꞌ nu ta Ni jiꞌi̱ chaꞌ tsaa nguꞌ slo ñati̱ xaꞌ quichi̱, chaꞌ culuꞌu nguꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Nda Jesús chacuayáꞌ jiꞌi̱ nu tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ biꞌ, chaꞌ cuaꞌni nguꞌ joꞌo jiꞌi̱ nguꞌ quicha, loꞌo juaꞌa̱ culo nguꞌ jiꞌi̱ cuiꞌi̱ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Nde nscua xtañi ca taꞌa tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ nu ngusubi Jesús jiꞌi̱: Simón nu ngusta Jesús chaca xtañi Pedro jiꞌi̱ yu, biꞌ laca tsaca;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 loꞌo liꞌ ngusubi yu jiꞌi̱ tyucuaa sñiꞌ Zebedeo, nu Jacobo loꞌo Juan, nu nchcuiꞌ Jesús chaꞌ sñiꞌ tyiꞌyu laca nguꞌ, (juaꞌa̱ ndyuꞌu chaꞌ Boanerges chaꞌcña jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 loꞌo juaꞌa̱ ngusubi yu jiꞌi̱ Andrés, loꞌo jiꞌi̱ Felipe, loꞌo jiꞌi̱ Bartolomé, loꞌo jiꞌi̱ Mateo, loꞌo jiꞌi̱ Tomás, loꞌo jiꞌi̱ xaꞌ Jacobo sñiꞌ Alfeo, loꞌo jiꞌi̱ Tadeo, loꞌo jiꞌi̱ xaꞌ Simón nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo nguꞌ cananista;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 ngusubi yu jiꞌi̱ Judas Iscariote nu tiyaꞌ la tya jiꞌi̱ yu yaꞌ nguꞌ xñaꞌa̱ xquiꞌya cñi.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Xaꞌ ndyuꞌu tiꞌi̱ ñati̱ ca slo Jesús liꞌ. Chaꞌ quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ ndiꞌi̱, ná ngujui tyempo chaꞌ cacu yu loꞌo tyaꞌa ndyaꞌa̱ yu.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Loꞌo ndyuna tyaꞌa Jesús chaꞌ biꞌ, ngulacua tsa tiꞌ nguꞌ liꞌ. Hora ti nduꞌu nguꞌ lijya̱ nguꞌ slo Jesús, xquiꞌya chaꞌ ntsuꞌu ñati̱ nu nacui̱ chaꞌ cua ngua loco yu.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Loꞌo liꞌ lijya̱ mstru nu nclyuꞌu chaꞌ joꞌó neꞌ laa tonu ca Jerusalén. Nchcuiꞌ mstru biꞌ loꞌo nguꞌ:
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Loꞌo liꞌ ngusiꞌya Jesús jiꞌi̱ mstru biꞌ, chaꞌ ca̱a̱ nguꞌ slo; nda yu sca cui̱i̱ loꞌo nguꞌ liꞌ:
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Tyee chaꞌ jiꞌi̱ sca quichi̱ juaꞌa̱ ti si xcuiꞌ na xu̱u̱ tyaꞌa sca latya nguꞌ tisiya loꞌo chaca latya nguꞌ tisiya.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 La cuiꞌ juaꞌa̱ loꞌo nguꞌ tyaꞌa ndiꞌi̱ sca niꞌi̱ ti; si xcuiꞌ na xu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ, tyaꞌbe tyaꞌa nguꞌ tyaa nguꞌ liꞌ.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Biꞌ chaꞌ ná talo Satanás si xu̱u̱ tyaꞌa ycuiꞌ Satanás loꞌo msu jiꞌi̱ ycuiꞌ ca; tye chaꞌ jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ yala ti liꞌ.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 ’Sca ñati̱ nguula ni, ná caja ñiꞌya̱ nu tyatí̱ nguꞌ toꞌ tyi yu chaꞌ cuaana nguꞌ yuꞌba jiꞌi̱ yu. Sca ti si sca̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ xuꞌna niꞌi̱ clyo, taca cuaana nguꞌ na nu ntsuꞌu jiꞌi̱ yu biꞌ liꞌ.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 ’Chañi chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo cuꞌma̱, chaꞌ nchca jiꞌi̱ ñati̱ jña nguꞌ chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ cuentya jiꞌi̱ lcaa quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ, masi chaꞌ cuxi nu nguaꞌni nguꞌ, masi chaꞌ cuxi nu nchcuiꞌ nguꞌ;
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 sca ti jiꞌi̱ ñati̱ nu nchcuiꞌ chaꞌ cuxi jiꞌi̱ cña nu nduꞌni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi, ná cuaꞌni clyu tiꞌ ycuiꞌ Ni jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ. Ná cuityi̱ Ni quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Nda Jesús cui̱i̱ biꞌ loꞌo nguꞌ xquiꞌya chaꞌ nacui̱ nguꞌ chaꞌ ngusñi cuiꞌi̱ cuxi jiꞌi̱ yu.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Loꞌo liꞌ ndyalaa xtyaꞌa̱ Jesús loꞌo tyaꞌa yu toꞌ niꞌi̱ su ndiꞌi̱ Jesús. Nde liyaꞌ ndyanu nguꞌ. Liꞌ nda nguꞌ chaꞌ ndyaa ca su ndu̱ Jesús, chaꞌ tyuꞌu yu nde liyaꞌ chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ loꞌo yu, ngua tiꞌ nguꞌ.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Pana tachaa tsa ndiꞌi̱ nguꞌ su ndu̱ Jesús.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 ―¿Tilaca nu chañi ca chaꞌ laca xtyaꞌa̱ naꞌ? ¿Tilaca nu chañi chaꞌ laca tyaꞌa naꞌ? ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ.
33 Então Jesus perguntou:
34 Liꞌ nxñaꞌa̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ nu ngaꞌa̱ cacua ti slo yu, xaꞌ nchcuiꞌ yu loꞌo nu nguꞌ quiñaꞌa̱ biꞌ:
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Loꞌo juaꞌa̱ lcaa ñati̱ nu taquiyaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu cuaꞌni ñiꞌya̱ nu ntiꞌ ycuiꞌ Ni chaꞌ cuaꞌni nguꞌ, nguꞌ biꞌ nduꞌni ñiꞌya̱ ntiꞌ si laca nguꞌ xtyaꞌa̱ naꞌ, ñiꞌya̱ ntiꞌ si laca nguꞌ tyaꞌa naꞌ, masi nu quiꞌyu, masi nu cunaꞌa̱ ―nacui̱ Jesús.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.